Adhyaya 113
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11392 Verses

The Explanation of the Twelve-Month Caturthī Vrata

Sanātana mengajar seorang brāhmaṇa tentang amalan Caturthī sepanjang tahun qamari, sebagai vrata-kalpa yang menunaikan hajat. Bab bermula dengan pemujaan Caitra Caturthī kepada Gaṇeśa yang dikenali sebagai Vāsudeva, lalu menyelaraskan bulan-bulan berikut dengan vyūha Vaiṣṇava—Saṅkarṣaṇa (Vaiśākha; sedekah sangkha), Pradyumna (Jyeṣṭha; buah-buahan/umbi), dan Aniruddha (Āṣāḍha; menghadiahkan bejana labu kepada para renunsi)—hingga lengkap kitaran 12 tahun dan udyāpana. Dihuraikan juga nazar khusus: Satī-vrata (Jyeṣṭha), Caturthī Āṣāḍha terkait Rathaṃtara-kalpa, Jāti-Candrodaya (Śrāvaṇa) dengan meditasi ikonografi penuh serta amalan modaka sahaja, dan Dūrvā-Gaṇapati dengan yantra/rajah, persembahan merah, lima daun suci, serta khidmat panjang kepada guru. Bhādrapada memperkenalkan Bahulādhenu (derma lembu; mencapai Goloka). Bahagian besar mengajar Siddha-Vināyaka Vrata: 21 persembahan daun dipadankan dengan 21 nama, diakhiri dengan menghadiahkan arca Vināyaka emas dan amalan selama lima tahun. Bab memberi amaran agar tidak memandang bulan pada Caturthī dan menyediakan mantra Purāṇik sebagai penebus. Seterusnya: pemujaan Kaparddīśa (Īṣa), Karaka-vrata khusus wanita (Kārttika paruh gelap), Nāga-vrata (Ūrja paruh terang) untuk perlindungan daripada racun, disiplin bertahap empat tahun dengan homa dan litani 16 nama Gaṇeśa (setara Vara-vrata), pemujaan Pauṣa dengan modaka-dakṣiṇā, Saṅkaṣṭa-vrata (Māgha paruh gelap) dengan pemujaan saat bulan terbit dan arghya kepada Candra, serta Gaurī-vrata (Māgha paruh terang) dengan nama Ḍhuṃḍhi/Kuṇḍa/Lalitā/Śānti. Ditutup dengan pemujaan Ḍhuṃḍhirāja pada Phālguna, menyebut hasil istimewa bagi Caturthī pada Ahad/Selasa, dan mengumumkan bhakti kepada Vighneśa pada semua Caturthī.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाचग । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि चतुर्थ्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरा नार्योऽभीष्टान्कामानवाप्नुयुः ॥ १ ॥

Sanātana berkata: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; akan aku jelaskan kepadamu vrata-vrata pada hari Caturthī (hari keempat bulan). Dengan melaksanakannya, lelaki dan perempuan memperoleh hajat yang diingini.”

Verse 2

चैत्रमासचतुर्थ्यां तु वासुदेवस्वरूपिणम् । गणपं सम्यगभ्यर्च्य दत्त्वा कांचनदक्षिणाम् ॥ २ ॥

Pada hari Caturthī dalam bulan Caitra, setelah memuja Gaṇeśa dengan sempurna—yang berwujud hakikat Vāsudeva sendiri—serta mempersembahkan dakṣiṇā berupa emas, hendaklah diteruskan upacaranya.

Verse 3

विप्राय विष्णुलोकं तु गच्छेद्देवनमस्कृतः । वैशाखस्य चतुर्थ्यां तु प्रार्थ्यं संकर्षणाह्वयम् ॥ ३ ॥

Dihormati bahkan oleh para dewa, hendaklah ia pergi ke alam Viṣṇu demi kebajikan seorang brāhmaṇa. Pada hari Caturthī bulan Vaiśākha pula, hendaklah dipanjatkan doa kepada-Nya dengan nama Saṅkarṣaṇa.

Verse 4

गृहस्थद्विजमुख्येभ्यः शंखं दत्त्वा विधानवित् । प्राप्य संकर्षणं लोकं मोदते बहुकल्पकम् ॥ ४ ॥

Sesiapa yang mengetahui tatacara upacara, setelah menghadiahkan sebuah śaṅkha (sangkakala) kepada para dwija perumah tangga yang utama, akan mencapai alam Saṅkarṣaṇa dan bersukacita di sana selama banyak kalpa.

Verse 5

ज्येष्ठमासचतुर्थ्यां तु प्रार्च्य प्रद्युम्नरूपिणम् । फलं मूलं च युथेभ्यो दत्त्वा स्वर्गं लभेन्नरः ॥ ५ ॥

Pada hari Caturthī (hari keempat) bulan Jyeṣṭha, setelah memuja Tuhan dalam rupa Pradyumna dengan sempurna, serta menghadiahkan buah-buahan dan umbi-umbian kepada kelompok orang, seseorang memperoleh syurga.

Verse 6

आषाढस्य चतुर्थ्यां तु संप्रपूज्यानिरुद्धकम् । यतिभ्योऽलाबुपात्राणि दत्त्वाभीष्टं लभेन्नरः ॥ ६ ॥

Pada Caturthī bulan Āṣāḍha, setelah memuja Tuhan Aniruddha dengan sempurna, hendaklah seseorang menghadiahkan bekas labu (alābu-pātra) kepada para pertapa; dengan itu ia memperoleh anugerah yang dihajati.

Verse 7

चतुर्मूर्तिव्रतान्येवं कृत्वा द्वादशवत्सरम् । उद्यापनं विधानेन कर्तव्यं फलमिच्छता ॥ ७ ॥

Demikianlah, setelah melaksanakan vrata bagi empat perwujudan Tuhan selama dua belas tahun, sesiapa yang menginginkan hasil hendaklah melakukan upacara penutup (udyāpana) menurut tatacara yang ditetapkan.

Verse 8

अन्यज्ज्येष्ठचतुर्थ्यां तु सतीव्रतमनुत्तमम् । कृत्वा गणपतेर्मातुर्लोके मोदेत तत्समम् ॥ ८ ॥

Selain itu, pada Caturthī bulan Jyeṣṭha, sesiapa yang menunaikan vrata yang tiada bandingan bernama Satī-vrata akan bersukacita di alam Ibu Gaṇapati, menikmati kebahagiaan setara dengannya.

Verse 9

तथाऽषाढचतुर्थ्यां तु व्रतमन्यच्छुभावहम् । रथंतराह्वकल्पस्य ह्यादिभूतं दिनं यतः ॥ ९ ॥

Demikian juga, pada Caturthī bulan Āṣāḍha ada satu lagi vrata yang membawa keberkatan, kerana hari itu dianggap sebagai hari permulaan Kalpa yang bernama “Rathaṃtara”.

Verse 10

श्रद्धापूतेन मनसा गणेशं विधिना नरः । पूजयित्वा लभेच्चापि फलं देवादिदुर्गमम् ॥ १० ॥

Sesiapa yang memuja Gaṇeśa menurut tatacara yang benar, dengan hati yang disucikan oleh śraddhā, sesungguhnya memperoleh ganjaran yang sukar dicapai bahkan oleh para dewa dan yang lain.

Verse 11

श्रावणस्य चतुर्थ्यां तु जाति चंद्रोदये मुने ॥ ११ ॥

Namun pada hari caturthī, iaitu hari keempat bulan Śrāvaṇa, wahai muni, hendaklah dilaksanakan amalan vrata yang dinamakan “Jāti-Candrodaya”.

Verse 12

गणेशाय प्रदद्याच्च ह्यर्घ्यं विधिविदांवरः । लम्बोदरं चतुर्बाहुं त्रिनेत्रं रक्तवर्णकम् ॥ १२ ॥

Kemudian, orang yang paling arif tentang tatacara hendaklah mempersembahkan arghya (persembahan air penghormatan) kepada Gaṇeśa—Lambodara yang berperut buncit, bertangan empat, bermata tiga, dan berwarna merah.

Verse 13

नानारत्नविभूषाढ्यं प्रसन्नास्यं विचिंतयेत् । आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चयेत् ॥ १३ ॥

Hendaklah direnungkan Dewa itu sebagai berhias dengan pelbagai permata, berwajah tenang dan berkenan; kemudian sembahlah Dia dengan sempurna melalui segala upacāra, bermula dengan āvāhana dan seterusnya.

Verse 14

नैवेद्यं मोदकं दद्याद्गणेशप्रीतिदायकम् । एवं व्रतं विधायाथ भुक्त्वा मोदकमेव च ॥ १४ ॥

Hendaklah dipersembahkan modaka sebagai naivedya (persembahan makanan), kerana ia mendatangkan kegembiraan kepada Gaṇeśa. Setelah melaksanakan vrata dengan sempurna, kemudian hendaklah menikmati modaka sahaja.

Verse 15

सुखं स्वप्यान्निशायां तु भूमावेव कृतार्चनः । व्रतस्यास्य प्रभावेण कामान्मनसि चिंतितान् ॥ १५ ॥

Sesudah menyempurnakan pemujaan, hendaklah dia tidur dengan tenteram pada malam hari di atas tanah yang kosong; dengan kuasa vrata ini, segala hasrat yang direnungkan dalam hati akan tertunai.

Verse 16

लब्ध्वा लेके परं चापि गणेशपदमाप्नुयात् । नानेन सदृशं चान्यद्व्रतमस्ति जगत्त्रये ॥ १६ ॥

Setelah memperoleh alam tertinggi di akhirat, seseorang juga mencapai kedudukan (kediaman) Gaṇeśa. Dalam tiga dunia, tiada vrata lain yang sebanding dengan ini.

Verse 17

तस्मात्कार्यं प्रयत्नेन सर्वान्कामानभीप्सता । अथास्मिन्नेव दिवसे दूर्वागणपति व्रतम् ॥ १७ ॥

Oleh itu, sesiapa yang ingin memperoleh segala hajat hendaklah melaksanakannya dengan usaha bersungguh-sungguh. Tambahan pula, pada hari inilah juga hendaklah dipatuhi vrata Dūrvā-Gaṇapati.

Verse 18

केचिदिच्छंति देवर्षे तद्विधानं वदामि ते । हैमं निर्माय गणपं ताम्रपात्रोपरि स्थितम् ॥ १८ ॥

Ada yang menginginkannya, wahai resi ilahi; akan aku jelaskan tata caranya yang benar kepadamu. Setelah membentuk arca Gaṇapa (Gaṇeśa) daripada emas, letakkanlah ia di atas bejana tembaga.

Verse 19

वेष्टितं रक्तवस्त्रेण सर्वतोभद्रमंडले । पूजयेद्रक्तकुसुमैः पत्रिकाभिश्च पंचभिः ॥ १९ ॥

Di dalam mandala sarvatobhadra yang membawa tuah, hendaklah ia dibalut dengan kain merah; lalu dipuja dengan bunga merah serta lima persembahan daun.

Verse 20

बिल्वपत्रमपामार्गं शमी दूर्वा हरिप्रिया । आभिरन्यश्च कुसुमैरभ्यर्च्य फलमोदकैः ॥ २० ॥

Dengan daun bilva, apāmārga, śamī dan rumput dūrvā—persembahan yang dikasihi Hari—serta bunga-bunga lain, hendaklah seseorang memuja Tuhan dengan tertib, mempersembahkan buah-buahan dan manisan yang harum lagi suci.

Verse 21

आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । उपहारं प्रकल्प्याथ दद्यादर्घं समुद्यते । ततः संप्रारथ्य विघ्नेशमूर्तिं सोपस्करां मुने ॥ २१ ॥

Setelah mendekati ācārya yang mengetahui tata-ritus dengan penuh hormat, hendaklah seseorang mempersembahkan persembahan itu secara rasmi kepadanya. Kemudian, setelah menyediakan hadiah yang sesuai, bangkitlah dan persembahkan arghya (siraman penghormatan). Sesudah itu, wahai muni, berdoalah dengan tertib kepada Vighneśa dalam wujud-Nya, beserta segala kelengkapan upacara yang diperlukan.

Verse 22

आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । कृत्वैवं पंच वर्षाणि समुपास्य यथाविधि ॥ २२ ॥

Setelah memuliakan ācārya yang mahir dalam tata-ritus, hendaklah seseorang menyerahkan diri kepadanya secara rasmi. Demikianlah, selama lima tahun, hendaklah ia berkhidmat dan mendampingi guru menurut ketetapan yang ditentukan.

Verse 23

भुक्त्वेह भोगानखिलान् लोकं गणपतेर्व्रजेत् । अथ भाद्रचतुर्थ्यां तु बहुलाधेनुसंज्ञकम् ॥ २३ ॥

Setelah menikmati segala kenikmatan di dunia ini sepenuhnya, seseorang akan pergi ke alam Gaṇapati. Kemudian, pada hari Caturthī (hari keempat bulan lunar) dalam bulan Bhādrapada, disebutkan amalan vrata yang bernama “Bahulādhenu”.

Verse 24

पूजनी योऽत्र यत्नेन स्रग्गंधयवसादिभिः । ततः प्रदक्षिणीकृत्य शक्तश्चेद्दानमाचरेत् ॥ २४ ॥

Di sini hendaklah seseorang memuja dengan bersungguh-sungguh menggunakan kalungan bunga, wewangian, jelai (yava) dan persembahan seumpamanya. Kemudian, setelah melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat), jika mampu, hendaklah ia juga mengamalkan sedekah (dāna).

Verse 25

अशक्तः पुरेतां तु नमस्कृत्य विसर्जयेत् । पंचाब्दं वादशाब्दं वा षोडशाब्दमथापि वा ॥ २५ ॥

Jika seseorang tidak mampu menunaikan seluruh amalan dengan sempurna, maka hendaklah ia menunduk sujud dengan hormat lalu menamatkan dan melepaskannya menurut tata, sama ada selepas lima tahun, atau sepuluh tahun, ataupun enam belas tahun.

Verse 26

व्रतं कृत्वा समुद्याप्य धेनुं दद्यात्पयस्विनीम् । प्रभावेण व्रतस्यास्य भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् ॥ २६ ॥

Setelah melaksanakan nazar itu dan menutupnya dengan sempurna, hendaklah seseorang mendermakan seekor lembu betina yang mengeluarkan susu. Dengan kuasa nazar ini, ia menikmati kenikmatan yang indah dan memenuhi hasrat.

Verse 27

सत्कृतो देवतावृंदैर्गोलोकं समवाप्नुयात् । अथ शुक्ल चतुर्थ्यां तु सिद्धवैनायकव्रतम् ॥ २७ ॥

Dihormati oleh kumpulan para dewa, ia akan mencapai Goloka. Kini, pada hari Caturthī (hari keempat) dalam paruh terang bulan, diajarkan nazar yang bernama Siddha-Vināyaka Vrata.

Verse 28

आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चनम् । एकाग्रमानसो भूत्वा ध्यायेत्सिद्धिविनायकम् ॥ २८ ॥

Dengan segala upacara layanan bermula dari āvāhana (pemanggilan) serta persembahan yang lazim, hendaklah disembah menurut tertib. Kemudian, dengan minda tertumpu satu arah, hendaklah bermeditasi kepada Siddhi‑Vināyaka, pemberi kejayaan.

Verse 29

एकदंतं शूर्पकर्णं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् । पाशांकुशधरं देवं तप्तकांचनसन्निभम् ॥ २९ ॥

Aku bermeditasi kepada Tuhan Ilahi (Gaṇeśa): bertaring satu, bertelinga lebar, berwajah gajah, berlengan empat, memegang jerat dan penggoad, bersinar laksana emas yang dipanaskan.

Verse 30

एकविंशति पत्राणि चैकविंशतिनामभिः । समर्पयेद्भक्तियुक्तस्तानि नामानि वै श्रृणु ॥ ३० ॥

Dengan bhakti, hendaklah dipersembahkan dua puluh satu helai daun, setiap satu disertai salah satu daripada dua puluh satu nama suci. Sekarang dengarlah nama-nama itu.

Verse 31

सुमुखाय शमीपत्रं गणाधीशाय भृंगजम् । उमापुत्राय बैल्वं तु दूर्वां गजमुखाय च ॥ ३१ ॥

Persembahkan daun śamī kepada Sumukha; persembahkan bhṛṅgarāja kepada Penguasa para Gaṇa; persembahkan daun bilva kepada putera Umā; dan persembahkan rumput dūrvā kepada Yang Bermuka Gajah.

Verse 32

लंबोदराय बदरीं धत्तूरं हरसूनवे । शूर्पकर्णाय तुलसीं वक्रतुंडाय शिंबिजम् ॥ ३२ ॥

Persembahkan buah badarī kepada Lambodara; persembahkan dhattūra kepada putera Hara; persembahkan tulasī kepada Śūrpakarṇa; dan persembahkan śiṃbijam kepada Vakratunḍa.

Verse 33

गुहाग्रजायापामार्गमेकदंताय बार्हतम् । हेरम्बाय तु सिंदूरं चतिर्होत्रे च पत्रजम् ॥ ३३ ॥

Bagi Guhāgraja, persembahkan apāmārga; bagi Ekadanta, persembahkan persembahan bārhata; bagi Heramba, persembahkan sindūra (serbuk merah); dan bagi Caturhotra, persembahkan persembahan yang lahir daripada daun.

Verse 34

सर्वेश्वरायागस्त्यस्य पत्रं प्रीतिविवर्द्धनम् । दूर्वायुग्मं ततो गृह्य गंधपुष्पाक्षतैर्युतम् ॥ ३४ ॥

Bagi Sarveśvara, Tuhan bagi segala-galanya, daun Agastya dikatakan menambah sukacita. Kemudian ambillah sepasang rumput dūrvā, beserta wangi-wangian, bunga, dan beras akṣata (butir tidak pecah), lalu persembahkan dalam pemujaan.

Verse 35

पूजां निवेदयेद्भक्तियुक्तो मोदकपंचकम् । आचमय्य नमस्कृत्य संप्रार्थ्य च विसर्ज्जयेत् ॥ ३५ ॥

Dengan bhakti, hendaklah seseorang mempersembahkan dalam pemujaan lima biji modaka. Sesudah itu lakukan ācāmana, tunduk bersujud dengan hormat, memanjatkan doa, lalu menutup upacara dengan pelepasan (visarjana) secara tertib.

Verse 36

विनायकस्य प्रतिमां हैमीं सोपस्करां मुने । निवेदयेच्च गुरवे द्विजेभ्यो दक्षिणां ददेत् ॥ ३६ ॥

Wahai muni, hendaklah dipersembahkan kepada guru sebuah arca Vināyaka daripada emas, lengkap dengan kelengkapan pemujaan; dan hendaklah diberikan dakṣiṇā (pemberian upacara) kepada para dvija.

Verse 37

एवं कृतार्चनो भक्त्या पंच वर्षाणि नारद । उपास्य लभते कामानैहिकामुष्मिकान् शुभान् ॥ ३७ ॥

Wahai Nārada, sesiapa yang melakukan arcanā demikian dengan bhakti dan meneruskan amalan itu selama lima tahun akan memperoleh hajat yang baik—baik di dunia ini mahupun di alam kemudian.

Verse 38

अस्यां चतुर्थ्यां शशिनं न पश्येच्च कदाचन । पश्यन् मिथ्याभिशाप तु लभते नात्र संशयः । अथ तद्दोषनाशाय मन्त्रं पौराणिकं पठेत् ॥ ३८ ॥

Pada Caturthī ini, jangan sekali-kali memandang Bulan. Jika memandangnya, pasti akan terkena tuduhan palsu—tiada syak lagi. Maka, untuk menghapus cela itu, hendaklah dibaca sebuah mantra Purāṇik.

Verse 39

सिंहः प्रसेनममधीत्सिंहो जांबवता हतः । सकुमारक मा रोदीस्तव ह्येष स्यमंतकः ॥ ३९ ॥

Singa telah memakan Prasena, dan singa itu dibunuh oleh Jāmbavān. Wahai anak, jangan menangis—permata Syamantaka ini sesungguhnya milikmu.

Verse 40

इषशुक्लचतुर्थ्यां तु कपर्द्दीशं विनायकम् ॥ ४० ॥

Pada hari Caturthī (hari keempat) dalam paruh terang bulan Īṣa, hendaklah dipuja Vināyaka, Tuhan Kaparddīśa.

Verse 41

पौरुषेण तु सूक्तेन पूजयेदुपचारकैः । अकारणान्मुष्टिगतांस्तंडुलान्सकपर्द्दिकान् ॥ ४१ ॥

Dengan Pauruṣa Sūkta hendaklah ia bersembahyang menurut upacāra yang lazim, mempersembahkan—tanpa sebab khusus atau syarat rumit—segenggam beras bersama kulit cowrie.

Verse 42

विप्राय बटवे दद्याद्गंधपुष्पार्चिताय च । तंडुला वैश्वदैवत्या हरदैवत्यमिश्रिताः ॥ ४२ ॥

Hendaklah diberikan beras sebagai dana kepada seorang brāhmaṇa atau pelajar brahmacārin yang muda, setelah memuliakannya dengan cendana/haruman dan bunga. Beras itu hendaklah disucikan untuk Viśvedevas dan dicampur dengan yang dipersembahkan kepada Hara (Śiva).

Verse 43

कपर्दिगणनाथोऽसौ प्रीयतां तैः समर्पितैः । चतुर्थ्यां कार्तिके कृष्णे करकाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ४३ ॥

Semoga Tuhan para Gaṇa, Kapardī (Śiva), berkenan dengan persembahan yang diserahkan itu. Nazar yang dikenali sebagai Karaka-vrata diingati untuk dilaksanakan pada hari Caturthī dalam paruh gelap bulan Kārttika.

Verse 44

स्त्रीणामेवाधिकारोऽत्र तद्विधानमुदीर्यते । पूजयेच्च गणाधीशं स्नाता स्त्रीसमलंकृता ॥ ४४ ॥

Dalam amalan ini, kelayakan (adhikāra) hanyalah bagi wanita; maka tatacaranya dinyatakan. Setelah mandi, seorang wanita yang berhias dan bersiap hendaklah memuja Gaṇādhiśa (Gaṇeśa), Tuhan para Gaṇa.

Verse 45

तदग्रे पूर्णपक्वान्नं विन्यसेत्करकान्दश । समर्प्य देवदेवाय भक्त्या प्रयतमानसा ॥ ४५ ॥

Kemudian, di hadapannya hendaklah diletakkan sepuluh bejana yang penuh dengan makanan yang masak sempurna; dengan minda yang terdidik dan disucikan, persembahkanlah dengan bhakti kepada Dewa segala dewa.

Verse 46

देवो मे प्रीयतामेवमुच्चार्य्याथ समर्पयेत् । सुवासिनीभ्यो विप्रेभ्यो यथाकामं च सादरम् ॥ ४६ ॥

Dengan mengucap, “Semoga Tuhan berkenan kepadaku,” hendaklah ia mempersembahkan persembahan itu. Sesudahnya, dengan penuh hormat, berilah menurut kehendak kepada para wanita bersuami dan kepada para brāhmaṇa.

Verse 47

ततश्चंद्रोदये रात्रौ दत्त्वार्घं विधिपूर्वकम् । भुञ्जीत मिष्टमन्नं च व्रतस्य परिपूर्तये ॥ ४७ ॥

Kemudian, pada waktu malam ketika bulan terbit, setelah mempersembahkan arghya menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah ia menikmati makanan manis demi penyempurnaan vrata itu.

Verse 48

यद्वा क्षीरेण करकं पूर्णं तोयेन वा मुने । सपूगाक्षतरत्नाढ्यं द्विजाय प्रतिपादयेत् ॥ ४८ ॥

Atau, wahai muni, hendaklah dipersembahkan kepada yang dua-kali-lahir (brāhmaṇa) sebuah kendi yang penuh susu—atau penuh air—bersama pinang sirih, akṣata (beras utuh), serta dihiasi permata.

Verse 49

एतत्कृत्वा व्रतं नारी षोडशद्वादशाब्दकम् । उपायनं विधायाथ व्रतमेतद्विसर्ज्जयेत् ॥ ४९ ॥

Setelah seorang wanita melaksanakan vrata ini untuk tempoh yang ditetapkan—enam belas atau dua belas tahun—hendaklah ia melakukan upāyana (persembahan penutup), lalu secara rasmi menamatkan dan melepaskan vrata ini.

Verse 50

यावज्जीवं तु वा नार्या कार्य्यं सौभाग्यवांछया । व्रतेनानेन सदृशं स्त्रीणां सौभाग्यदायकम् ॥ ५० ॥

Seorang wanita yang mendambakan tuah dan kesejahteraan rumah tangga hendaklah memelihara vrata ini sepanjang hayat; bagi kaum wanita, tiada vrata yang setanding dengannya dalam mengurniakan kemakmuran perkahwinan yang suci.

Verse 51

विद्यते भुवनेष्वन्यत्तस्मान्नित्यमिति स्थितिः । ऊर्ज्जशुक्लचतुर्थ्यां तु नागव्रतमुदाहृतम् ॥ ५१ ॥

Tiada sesuatu pun di alam-alam ini yang benar-benar kekal; maka hendaklah seseorang teguh pada yang abadi. Oleh itu, vrata yang dinamakan Nāga-vrata ditetapkan untuk diamalkan pada hari Caturthī, iaitu hari keempat paruh terang bulan dalam bulan Ūrja.

Verse 52

प्रातर्व्रतं तु संकल्प्य धेनुशृंजगलं शुचि । पीत्वा स्नात्वाथ मध्याह्ने शंखपालादिपन्नगान् ॥ ५२ ॥

Pada waktu pagi, setelah berniat menunaikan vrata dan menjaga kesucian, hendaklah meminum air suci yang disebut “Dhenuśṛṅgagala”. Kemudian setelah mandi, pada tengah hari hendaklah melakukan pemujaan dan pendamaian kepada makhluk ular suci seperti Śaṅkhapāla dan yang lain-lain.

Verse 53

शेषं चाह्वामपूर्वैस्तु पूजयेदुपचारकैः । क्षीरेणाप्यायनं कुर्यादेतन्नागव्रतं स्मृतम् ॥ ५३ ॥

Mula-mula, setelah memanggil Śeṣa, hendaklah menyembah-Nya dengan upacara dan persembahan yang lazim; dan lakukan juga upacara penyuburan-Nya dengan susu. Inilah yang diingati sebagai Nāga-vrata.

Verse 54

एवंकृते तु विप्रेंद्र नृभिर्नागव्रते शुभे । विषाणि नश्यंत्यचिरान्न दशंति च पन्नगाः ॥ ५४ ॥

Wahai yang terbaik di antara para Brahmana, apabila manusia menunaikan Nāga-vrata yang mulia ini dengan sempurna, segala bisa segera lenyap, dan ular-ular tidak menggigit.

Verse 55

मार्गशुक्लचतुर्थ्यां तु वर्षं यावन्मुनीश्वरा । क्षपयेदेकभक्तेन नक्तेनाथ द्वितीयकम् ॥ ५५ ॥

Wahai para resi yang utama, bermula pada hari Caturthī (hari keempat) dalam paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, hendaklah nazar ini dipelihara genap setahun—pada siang hari makan sekali sahaja (ekabhakta), dan amalan kedua dilakukan sebagai nakta, yakni berpuasa pada siang lalu makan pada malam.

Verse 56

अयाचितोपवासाभ्यां तृतीयकचतुर्थके । एवं क्रमेण विधिवच्चत्वार्यब्दानि मानवः ॥ ५६ ॥

Pada tahun ketiga dan keempat, seseorang hendaklah mengikuti disiplin hidup dengan makanan yang tidak diminta (ayācita) serta berpuasa (upavāsa). Demikianlah, menurut tertibnya dan dengan mematuhi aturan sebagaimana ditetapkan, manusia menyempurnakan empat tahun (nazar itu).

Verse 57

समाप्य च ततोऽस्यांते व्रतस्नातो महाव्रती । कारयेद्धेमघटितं भूगणेर्मूषकं रथम् ॥ ५७ ॥

Kemudian, setelah menyempurnakannya, pada penutup amalan ini, sang pemegang nazar agung—sesudah mandi ritual penamat nazar (vrata-snāna)—hendaklah menyuruh dibuat sebuah rata berbentuk tikus daripada emas, dipersembahkan bagi Bhūgaṇa.

Verse 58

अशक्तो वर्णकैरेव शुभ्रं चाब्जं सुपत्रकम् । तस्योपरि घटं स्थाप्य ताम्रपात्रेण संयुतम् ॥ ५८ ॥

Jika tidak mampu (melaksanakan upacara sepenuhnya), maka hendaklah dibuat teratai putih yang elok kelopaknya dengan menggunakan pigmen; di atasnya letakkan sebuah kendi air (ghaṭa), disertai sebuah bekas tembaga (tāmra-pātra).

Verse 59

पूरयेत्तंडलैः शुभ्रैस्तस्योपरि गणेश्वरम् । न्यसेद्वस्त्रयुगाच्छन्नं गंधाद्यैः पूजयेच्च तम् ॥ ५९ ॥

Hendaklah ia diisi dengan beras putih yang suci; di atasnya letakkan Dewa Gaṇeśa, ditutupi dengan sepasang kain; kemudian pujalah Baginda dengan wangi-wangian serta persembahan yang lain.

Verse 60

नैवेद्यं मोदकं कल्प्यं गणेशः प्रीयतामिति । जागरैर्शीतवाद्याद्यैः पुराणाख्यानकैश्चरेत् ॥ ६० ॥

Sediakan naivedya (persembahan makanan), khususnya modaka yang manis, lalu berdoa: “Semoga Śrī Gaṇeśa berkenan.” Hendaklah juga berjaga pada malam hari, diiringi alunan alat muzik yang sejuk dan menenteramkan serta bacaan kisah-kisah Purāṇa sebagai bhakti.

Verse 61

प्रभाते विमले स्नात्वा होमं कृत्वा विधानतः । तिलव्रीहियवश्वेतसुर्षपाज्यैः सखंडकैः ॥ ६१ ॥

Pada fajar yang suci, setelah mandi dengan bersih, lakukan homa menurut tatacara yang ditetapkan. Gunakan bijan, beras, barli, sawi putih, dan ghee, beserta persembahan yang dibentuk menjadi ketulan-ketulan kecil.

Verse 62

गणो गणाधिपश्चैव कूष्मांडस्त्रिपुरांतकः । लंबोदरैकदंतौ च रुक्मदंष्ट्रश्च विघ्नपः ॥ ६२ ॥

“(Baginda ialah) Gaṇa, Gaṇādhipa—Tuan segala Gaṇa; Kūṣmāṇḍa; Tripurāntaka—pemusnah Tripura; Lambodara—yang berperut besar; Ekadanta—yang bertaring satu; Rukmadaṃṣṭra—bertaring keemasan; dan Vighnapa—yang menyingkirkan rintangan.”

Verse 63

ब्रह्मा यमोऽथ वरुणः सोमसूर्यहुताशनाः । गन्धमादी परमेष्ठीत्येवं षोडशनामभिः ॥ ६३ ॥

“(Baginda diseru sebagai) Brahmā, Yama dan Varuṇa; sebagai Soma, Sūrya dan Hutāśana (Agni); sebagai Gandhamādī dan Parameṣṭhī—demikianlah Baginda dipuji dengan enam belas nama ini.”

Verse 64

प्रणवाद्यैर्ङेंनमोंऽतैः प्रत्येकं दहने हुनेत् । वक्रतुंडेति ङेंतेन बर्मांतेनाष्टयुक्छतम् ॥ ६४ ॥

Setiap oblation hendaklah dihaturkan ke dalam api dengan mantra yang bermula dengan “Oṃ” dan berakhir dengan “namaḥ”. Kemudian, dengan mantra yang bermula “vakratuṇḍa-” dan berakhir dengan rumusan pelindung (barman), lakukan seratus lapan (108) kali oblation.

Verse 65

ततो व्याहृतिभिः शक्त्या हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् । दिक्पालान्पूजयित्वा च ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः ॥ ६५ ॥

Kemudian, menurut kemampuan, setelah mempersembahkan oblation dengan ucapan suci vyāhṛti, hendaklah dilakukan pūrṇāhuti, persembahan penutup yang sempurna. Sesudah memuja para Dikpāla, penjaga segala arah, hendaklah memberi jamuan kepada para brāhmaṇa.

Verse 66

चतुत्विंशतिसंख्याकान् मोदकैः पायसैस्तथा । सवत्सां गां ततो दद्यादाचार्याय सदक्षिणाम् ॥ ६६ ॥

Hendaklah dipersembahkan dua puluh empat modaka serta pāyasa (bubur susu manis). Kemudian berikan kepada ācārya, sang guru, seekor lembu bersama anaknya, beserta dakṣiṇā yang wajar.

Verse 67

अन्योभ्योऽपि यथाशक्ति भूयसीं च ततो ददेत् । प्रणम्य दक्षिणीकृत्य प्रविसृज्य द्विजोत्तमाम् ॥ ६७ ॥

Kemudian, menurut kemampuan, hendaklah memberi sedekah kepada yang lain juga—dan sesudah itu dengan lebih murah hati. Setelah bersujud, setelah menyerahkan dakṣiṇā dengan sempurna, hendaklah menghantar pulang brāhmaṇa yang mulia itu dengan penuh hormat.

Verse 68

बन्धुभिः सह भुंजीत स्वयं च प्रीतमानसः । एतद्व्रतं नरः कृत्वा भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् ॥ ६८ ॥

Hendaklah ia makan bersama kaum kerabatnya, dan ia sendiri pun makan dengan hati yang gembira. Sesiapa yang menunaikan vrata ini akan menikmati kenikmatan yang paling utama di dunia ini.

Verse 69

सायुज्यं लभते विष्णोर्गणेशस्य प्रसादतः । केचिद्वरव्रतं नाम प्राहुरेतस्य नारद ॥ ६९ ॥

Dengan rahmat Gaṇeśa, seseorang memperoleh sāyujya, yakni penyatuan yang intim, dengan Viṣṇu. Wahai Nārada, ada yang menyatakan bahawa amalan ini dinamakan Vara-vrata.

Verse 70

विधानमेतदेवापि फलं चापीह तत्समम् । पौषमासचतुर्थ्यां तु विघ्नेशं प्रार्थ्य भक्तितः ॥ ७० ॥

Inilah tatacara yang ditetapkan, dan buah pahalanya di sini pun sepadan dengannya. Namun pada hari Caturthī dalam bulan Pauṣa, hendaklah seseorang berdoa dengan bhakti kepada Vighneśa (Gaṇeśa), penghapus segala rintangan.

Verse 71

विप्रैकं भोजयेच्चैवं मोदकैर्दक्षिणां ददेत् । एवं कृते मुने भूयाद्व्रती संपत्तिभाजनम् ॥ ७१ ॥

Maka hendaklah seseorang menjamu seorang brāhmaṇa dan memberikan dakṣiṇā berupa modaka (manisan persembahan). Apabila dilakukan demikian, wahai muni, si pelaku vrata kelak menjadi wadah yang layak menerima kemakmuran.

Verse 72

माघकृष्णचतुर्थ्यां तु संकष्टव्रतमुच्यते । तत्रोपवासं संकल्प्य व्रती नियमपूर्वकम् ॥ ७२ ॥

Pada hari Caturthī dalam bahagian gelap (kṛṣṇa-pakṣa) bulan Māgha, ditetapkan vrata yang disebut Saṅkaṣṭa-vrata. Pada hari itu, si pelaku vrata hendaklah berniat untuk berpuasa dan memeliharanya dengan disiplin serta pantang-larang yang wajar.

Verse 73

चंद्रोदयमभिव्याप्य तिष्ठेत्प्रयतमानसः । ततश्चंद्रोदये प्राप्ते मृन्मयं गणनायकम् ॥ ७३ ॥

Dengan minda yang terlatih dan tertib, hendaklah seseorang berjaga hingga terbitnya bulan. Kemudian apabila bulan telah terbit, hendaklah (dipuja) Gaṇanāyaka (Gaṇeśa) yang diperbuat daripada tanah liat.

Verse 74

विधाय विन्यसेत्पीठे सायुधं च सवाहनम् । उपचारैः षोडशभिः समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ७४ ॥

Setelah menyediakan susunannya, hendaklah (dewa) ditempatkan di atas pīṭha, beserta senjata ilahi dan wahana-Nya. Kemudian, menurut aturan, hendaklah dipuja dengan sempurna melalui enam belas upacāra (ṣoḍaśopacāra).

Verse 75

मोदकं चापि नैवेद्यं सगुडं तिलकुट्टकम् । ततोऽर्घ्यं ताम्रजे पात्रे रक्तचंदनमिश्रितम् ॥ ७५ ॥

Hendaklah dipersembahkan sebagai naivedya modaka yang manis serta manisan bijan bercampur gula melaka; kemudian persembahkan arghya dalam bejana tembaga yang dicampur cendana merah.

Verse 76

सकुशं च सदूर्वं च पुष्पाक्षतसमन्वितम् । सशमीपत्रदधि च कृत्वा चंद्राय दापयेत् ॥ ७६ ॥

Setelah menyediakan persembahan dengan rumput kuśa dan rumput dūrvā, beserta bunga dan beras akṣata (butir utuh), serta daun śamī dan dadhi (dadih/yogurt), hendaklah ia dipersembahkan kepada dewa Bulan.

Verse 77

गगनार्णवमाणिक्य चंद्र दाक्षायणीपते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं गणेशप्रतिरूपक ॥ ७७ ॥

Wahai Bulan—permata lautan langit, wahai tuan kepada Dākṣāyaṇī—terimalah arghya yang kupersembahkan ini, wahai yang menyerupai Gaṇeśa.

Verse 78

एवं दत्त्वा गणेशाय दिव्यार्घ्यं पापनाशनम् । शक्त्या संभोज्य विप्राग्र्यान्स्वयं भुंजीत चाज्ञया ॥ ७८ ॥

Demikianlah, setelah mempersembahkan kepada Gaṇeśa arghya ilahi yang memusnahkan dosa, hendaklah menurut kemampuan memberi jamuan kepada para brāhmaṇa yang utama; kemudian, dengan izin yang patut, barulah ia makan sendiri.

Verse 79

एवं कृत्वा व्रतं विप्र संकष्टाख्यं शूभावहम् । समृद्धो धनधान्यैः स्यान्न च संकष्टमाप्नुयात् ॥ ७९ ॥

Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan demikian nazar suci yang membawa keberuntungan bernama “Saṅkaṣṭa”, seseorang akan makmur dengan harta dan hasil bijirin, serta tidak ditimpa kesusahan.

Verse 80

माघशुक्लचतुर्थ्यां तु गौरीव्रतमनुत्तमम् । तस्यां तु गौरी संपूज्या संयुक्ता योगिनीगणैः ॥ ८० ॥

Pada hari Caturthī (hari keempat) dalam paruh terang bulan Māgha terdapat nazar yang tiada bandingnya, disebut Gaurī-vrata. Pada hari itu, Dewi Gaurī hendaklah dipuja dengan sempurna menurut tata, ketika Baginda disertai rombongan Yoginī.

Verse 81

नरैः स्त्रीभिर्विशेषेण कुंदपुष्पैः सकुंकुमैः । रक्तसूत्रे रक्तपुष्पैस्तथैवालक्तकेन च ॥ ८१ ॥

Kaum lelaki—dan khususnya kaum wanita—hendaklah melaksanakan upacara dengan bunga kunda yang dicampur kumkuma (saffron), dengan benang merah dan bunga merah, serta juga dengan pewarna lak merah (alta).

Verse 82

धूपैर्दीपंश्च बलिभिः सगुडैनार्द्रकेण च । पयसा पायसेनापि लवणेन च पालकैः ॥ ८२ ॥

Dengan dupa dan pelita, dengan persembahan (bali), dengan gula merah (jaggery) dan halia segar, dengan susu dan juga bubur manis (pāyasa), dengan garam serta sayur berdaun hijau (bayam)—demikianlah pemujaan dilakukan.

Verse 83

पूज्याश्चाविधवा नार्यस्तथा विप्राः सुशोभनाः । सौभाग्यवृद्धये देयो भोक्तव्यं बंधुभिः सह ॥ ८३ ॥

Wanita yang tidak bergelar balu hendaklah dihormati, demikian juga para brāhmaṇa yang layak dan mulia. Demi bertambahnya tuah dan kesejahteraan, hendaklah sedekah diberikan, dan makanan yang telah disucikan hendaklah dimakan bersama kaum kerabat.

Verse 84

इदं गौरीव्रतं विप्र सौभाग्यारोग्यवर्द्धनम् । प्रतिवर्षं प्रकर्त्तव्यं नारीभिश्च नरैस्तथा ॥ ८४ ॥

Wahai brāhmaṇa, nazar Gaurī ini menambah tuah dan kesihatan. Ia hendaklah dilakukan setiap tahun—oleh wanita, dan juga oleh lelaki.

Verse 85

ढुंढिव्रतं परैः प्रोक्तं कैश्चित्कुंडव्रतं स्मृतम् । ललिताव्रतमित्यन्यैः शांतिव्रतमथापरैः ॥ ८५ ॥

Ada yang menyebutnya sebagai Ḍhuṃḍhi-vrata; ada pula yang mengingatinya sebagai Kuṇḍa-vrata. Yang lain menamakannya Lalitā-vrata, dan sebahagian lagi menyebutnya Śānti-vrata.

Verse 86

स्नानं दानं जपो होमः सर्वमस्यां कृतं मुने । भवेत्सह स्रगुणितं प्रसादाद्दंतिनः सदा ॥ ८६ ॥

Wahai resi, mandi suci, sedekah, japa (zikir mantra), dan homa (persembahan api)—segala yang dilakukan pada kesempatan ini menjadi berlipat seribu kali, sentiasa, oleh rahmat Dantī (Tuhan Gaṇeśa).

Verse 87

चतुर्थ्यां फाल्गुने मासि ढुंढिराजव्रतं शुभम् । तिलषिष्टैर्द्विजान् भोज्य स्वयं चाश्नीत मानवः ॥ ८७ ॥

Pada hari Caturthī (hari keempat) dalam bulan Phālguna, hendaklah dipelihara nazar suci yang mulia bagi Ḍhuṃḍhirāja. Dengan hidangan berasaskan bijan, jamulah para dvija (brāhmaṇa), dan pengamal itu sendiri juga hendaklah menjamahnya.

Verse 88

गणेशाराधनपरो दानहोमप्रपूजनैः । तिलैरेव कृतैः सिद्धिं प्राप्नुयात्तत्प्रसादतः ॥ ८८ ॥

Sesiapa yang tekun dalam pemujaan Gaṇeśa—melakukan sedekah, homa, dan pemujaan penuh hormat hanya dengan bijan—akan memperoleh siddhi (kejayaan rohani) oleh kurnia-Nya.

Verse 89

सौवर्णं गजवक्त्रं च कृत्वा संपूज्य यत्नतः । द्विजाग्र्याय प्रदातव्यं सर्वसंपत्समृद्धये ॥ ८९ ॥

Setelah membuat arca emas bagi Yang Bermuka Gajah (Tuhan Gaṇeśa) dan memujanya dengan penuh teliti, hendaklah ia dihadiahkan kepada seorang brāhmaṇa yang utama, demi berkembang sempurnanya segala kemakmuran dan harta.

Verse 90

यस्मिन्कस्मिन्भवेन्मासि चतुर्थी रविवारयुक् । सांगारका वा विप्रेंद्र सा विशेषफलप्रदा ॥ ९० ॥

Wahai brahmana yang terbaik, dalam mana-mana bulan sekalipun, Caturthī yang jatuh pada hari Ahad—atau Sāṅgārakā (Caturthī yang berserta hari Selasa)—menganugerahkan hasil pahala yang istimewa dan unggul.

Verse 91

सर्वासु च चतुर्थीषु शुक्लास्वप्यसितासु च । विघ्नेश एव देवेशः संपूज्यो भक्तितत्परैः ॥ ९१ ॥

Pada setiap Caturthī—sama ada dalam paruh terang mahupun paruh gelap—hanya Vighneśa, Tuhan para dewa, hendaklah dipuja oleh mereka yang teguh dalam bhakti dengan sepenuh pengabdian.

Verse 92

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वाद्शमास चतुर्थीव्रतनिरूपणं नाम त्रयोदशाधिकसततमोऽध्यायः ॥ ११३ ॥

Demikianlah berakhir, dalam Bṛhannāradīya Purāṇa yang mulia—pada bahagian awal (Pūrvabhāga), dalam Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Pada keempat—bab ke-113 yang bertajuk “Huraian Vrata Caturthī Dua Belas Bulan.”

Frequently Asked Questions

The chapter frames Caturthī as a calendrical template for worshiping the Lord’s fourfold emanations, assigning specific months, gifts, and fruits to each. This embeds Vaiṣṇava theology into repeatable household ritual, while allowing Gaṇeśa devotion to function as a gateway and integrator within the same vrata-kalpa system.

It prescribes a structured pūjā with meditation on Siddhi-Vināyaka, followed by 21 leaf-offerings paired with 21 divine names, concluding with modaka offerings, formal dismissal, and gifting a golden Vināyaka image with dakṣiṇā. Continued for five years, it promises both worldly success and otherworldly auspicious results.

The text states that moon-gazing on Caturthī leads to false accusation (apavāda). As expiation, it prescribes recitation of a Purāṇic mantra referencing the Syamantaka-jewel episode: the lion devouring Prasena and Jāmbavān slaying the lion, affirming rightful ownership of the jewel.

Saṅkaṣṭa-vrata (Māgha dark fortnight) centers on fasting until moonrise, worshiping a clay Gaṇeśa with ṣoḍaśopacāra, and offering arghya not only to Gaṇeśa but also to the Moon with a dedicated prayer, after which feeding brāhmaṇas and then eating is permitted.