
Adhyaya 61 — ग्रह-नक्षत्र-स्थाननिर्णयः (Cosmic Abodes of Luminaries and the Shaiva Order of Time)
Suta menerangkan bahawa Matahari, Bulan, planet dan bintang berfungsi sebagai “kediaman/stan” (gṛha/sthāna) bagi kehadiran ilahi merentas manvantara, dicipta oleh Svayambhū pada awal kalpa dan kekal hingga pralaya. Bab ini menghuraikan etimologi (misalnya Savitṛ), menerangkan sifat bercahaya dan berunsur air pada sfera suria dan lunar, serta menyenaraikan tempat kediaman planet: Matahari (sauram), Bulan (saumyam), Zuhrah (śaukrum), Musytari (Bṛhaspati), Marikh (lohita), Zuhal (Śanaiścara), Utarid (baudha), dan Svarbhānu/Rāhu, bersama warna, sinar dan ukuran nisbah yojana. Ia juga menyebut asal-usul nakshatra bagi beberapa graha dan menjelaskan stesen gelap serta gerak Rāhu berbanding Matahari dan Bulan, dalam bahasa mitos-teknikal yang membayangkan gerhana. Wacana diakhiri dengan tesis Śaiva: seluruh susunan jyotiṣa dibina oleh Mahādeva demi tertib dunia dan kebijaksanaan penilaian, disahkan melalui śāstra, persepsi, inferens dan pemeriksaan berdisiplin, sebagai persiapan kepada ajaran seterusnya tentang dharma dan pembebasan berorientasi Śiva.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे षष्टितमो ऽध्यायः सूत उवाच क्षेत्राण्येतानि सर्वाणि आतपन्ति गभस्तिभिः तेषां क्षेत्राण्यथादत्ते सूर्यो नक्षत्रतारकाः
Sūta berkata: Semua kṣetra (kawasan suci) ini dihangatkan dan diterangi oleh sinar Matahari; dan bagi wilayah-wilayah itu, Matahari—bersama nakṣatra dan bintang-bintang—membahagikan ukuran waktu serta tertib yang sewajarnya. Maka cahaya-cahaya langit pun berkhidmat kepada kesucian dan irama kṣetra, tempat Pati (Śiva) dipuja demi melepaskan paśu daripada pāśa.
Verse 2
चीर्णेन सुकृतेनेह सुकृतान्ते ग्रहाश्रयाः तारणात्तारका ह्येताः शुक्लत्वाच्चैव तारकाः
Dengan sukṛta (kebajikan) yang diamalkan di sini, pada kemuncak kebajikan itu makhluk mencapai tempat bernaung pada graha (benda-benda langit). Mereka disebut “tārakā” kerana menyeberangkan paśu yang terikat; dan juga disebut “tārakā” kerana sinar putihnya yang cemerlang.
Verse 3
दिव्यानां पार्थिवानां च नैशानां चैव सर्वशः आदानान्नित्यमादित्यस् तेजसां तमसामपि
Dari alam langit, alam bumi, dan alam malam, dalam segala cara, Āditya (Matahari) sentiasa menarik dan menyerap segala daya—baik tenaga yang bercahaya mahupun kuasa yang menggelapkan. Maka ia berfungsi sebagai pengumpul kosmik dalam ciptaan yang tertib di bawah Tuhan.
Verse 4
सवने स्यन्दने ऽर्थे च धातुर् एष विभाष्यते सवनात्तेजसो ऽपां च तेनासौ सविता मतः
Akar kata ini dihuraikan dengan makna “mendorong/melahirkan” dan “menyebabkan mengalir”. Kerana ia melahirkan tejas (cahaya gemilang) dan menggerakkan air, maka ia difahami sebagai Savitṛ. Dalam pandangan Śaiva, daya yang menghidupkan ini berfungsi di bawah Pati—Śiva—Tuhan batin yang membangunkan ciptaan.
Verse 5
बहुलश्चन्द्र इत्येष ह्लादने धातुरुच्यते शुक्लत्वे चामृतत्वे च शीतत्वे च विभाव्यते
Nama “Bahula” dan “Candra” ini dikatakan berasal daripada akar kata kerja yang bermakna “menggembirakan”. Ia difahami melalui sifat keputihan, keabadian laksana amerta, dan kesejukan yang menenteramkan.
Verse 6
सूर्याचन्द्रमसोर्दिव्ये मण्डले भास्वरे खगे जलतेजोमये शुक्ले वृत्तकुंभनिभे शुभे
Dalam lingkaran langit yang ilahi dan bercahaya milik Surya dan Candra—bersinar di angkasa—terpancar sebuah bulatan putih yang membawa tuah, tersusun daripada unsur air dan kilau api, laksana kendi yang bulat sempurna.
Verse 7
घनतोयात्मकं तत्र मण्डलं शशिनः स्मृतम् घनतेजोमयं शुक्लं मण्डलं भास्करस्य तु
Di sana, bulatan bulan (Śaśin) diajarkan sebagai bersifat air yang memadat; sedangkan bulatan matahari (Bhāskara) ialah sfera putih yang terang, terbina daripada cahaya yang terkumpul. Demikianlah Purāṇa membezakan prinsip bulan yang menyejukkan dan menyuburkan daripada kuasa matahari yang membara dan menerangi—kedua-duanya berfungsi dalam tertib kosmik Śiva, yang mengikat dan membimbing paśu (jiwa berjasad) menuju daya pencerapan yang benar.
Verse 8
वसन्ति सर्वदेवाश् च स्थानान्येतानि सर्वशः मन्वन्तरेषु सर्वेषु ऋक्षसूर्यग्रहाश्रयाः
Segala dewa bersemayam—di mana-mana—pada kediaman suci ini, sepanjang semua Manvantara, sebagai penopang yang memelihara gugusan bintang, Surya, dan planet-planet.
Verse 9
तेन ग्रहा गृहाण्येव तदाख्यास्ते भवन्ति च सौरं सूर्यो ऽविशत्स्थानं सौम्यं सोमस्तथैव च
Oleh itu, para Graha (dewa-dewa planet) dikenali dengan nama kediaman masing-masing. Maka Surya memasuki stesen suria (Saura), dan Soma juga memasuki stesen bulan (Saumya) dengan cara yang sama.
Verse 10
शौक्रं शुक्रो ऽविशत्स्थानं षोडशार्चिः प्रतापवान् बृहद् बृहस्पतिश्चैव लोहितश्चैव लोहितम्
Śukra yang bercahaya memasuki kediaman Zuhrahnya, menyala dengan enam belas sinar serta keagungan yang perkasa. Demikian juga Bṛhaspati memasuki kediaman besar (Musytari), dan Lohita (Maṅgala) memasuki kediaman merah (Marikh).
Verse 11
शनैश्चरं तथा स्थानं देवश्चापि शनैश्चरः बौधं बुधस्तु स्वर्भानुः स्वर्भानुस्थानमाश्रितः
Demikian juga, kediaman Śanaiścara (Zuhal) ditegakkan, dan dewa yang memerintah di sana juga ialah Śanaiścara. Budha (Utarid) bersemayam di wilayah Budha; dan Svarbhānu (Rāhu), berlindung pada stesennya sendiri, tetap di kediaman Svarbhānu.
Verse 12
नक्षत्राणि च सर्वाणि नक्षत्राणि विशन्ति च गृहाण्येतानि सर्वाणि ज्योतींषि सुकृतात्मनाम्
Segala buruj dan semua stesen bintang dimasuki sebagai kediaman. Semua sfera bercahaya ini menjadi tempat tinggal bagi mereka yang batinnya dimurnikan oleh amal kebajikan—jiwa (paśu) yang ditinggikan melalui dharma dan bhakti kepada Tuhan Paśupati.
Verse 13
कल्पादौ सम्प्रवृत्तानि निर्मितानि स्वयंभुवा स्थानान्येतानि तिष्ठन्ति यावद् आभूतसंप्लवम्
Kediaman-kediaman suci ini digerakkan sejak awal kalpa dan didirikan oleh Svayambhū (Brahmā). Ia tetap teguh tanpa berubah hingga tiba peleraian agung yang menenggelami segala makhluk.
Verse 14
मन्वन्तरेषु सर्वेषु देवस्थानानि तानि वै अभिमानिनो ऽवतिष्ठन्ते देवाः स्थानं पुनः पुनः
Dalam setiap Manvantara, kediaman-kediaman para dewa itu tetap ada. Dan para Deva yang memerintah—yang menyatu dengan jawatan masing-masing—mengambil tempat di sana berulang-ulang, kembali berkali-kali ke pos yang sama.
Verse 15
अतीतैस्तु सहैतानि भाव्याभाव्यैः सुरैः सह वर्तन्ते वर्तमानैश् च स्थानिभिस्तैः सुरैः सह
Fungsi dan kedudukan kosmik ini kekal berterusan—bersama para dewa masa lampau, bersama para dewa yang bakal datang (dan juga yang tidak ditakdirkan muncul), serta bersama para dewa yang kini wujud dan memegang jawatan yang telah ditetapkan bagi mereka.
Verse 16
अस्मिन्मन्वन्तरे चैव ग्रहा वैमानिकाः स्मृताः विवस्वानदितेः पुत्रः सूर्यो वैवस्वते ऽन्तरे
Dalam Manvantara ini, kuasa planet (graha) diingati sebagai makhluk dewa langit yang bergerak dengan kenderaan udara. Dalam zaman Vaivasvata, Matahari—Vivasvān, putera Aditi—memerintah sebagai tuan suria, memelihara tertib kosmos yang pada akhirnya bersandar pada Pati, Śiva.
Verse 17
द्युतिमानृषिपुत्रस्तु सोमो देवो वसुः स्मृतः शुक्रो देवस्तु विज्ञेयो भार्गवो ऽसुरयाजकः
Soma yang bercahaya, lahir daripada keturunan seorang ṛṣi, diingati sebagai seorang Deva dalam kalangan Vasu. Dan Śukra hendaklah diketahui sebagai seorang Deva—Bhārgava yang berkhidmat sebagai pendeta upacara bagi para Asura.
Verse 18
बृहत्तेजाः स्मृतो देवो देवाचार्यो ऽङ्गिरःसुतः बुधो मनोहरश्चैव ऋषिपुत्रस्तु स स्मृतः
Dewa itu diingati sebagai “Bṛhat-tejā” (bercahaya luas)—guru para dewa, putera Aṅgiras; dia juga dikenali sebagai Budha, yang menawan, dan diingati sebagai putera seorang ṛṣi.
Verse 19
शनैश्चरो विरूपस्तु संज्ञापुत्रो विवस्वतः अग्निर्विकेश्यां जज्ञे तु युवासौ लोहितार्चिषः
Śanaiścara (Zuhal), juga dipanggil Virūpa, ialah putera Saṃjñā dan Vivasvān (Matahari). Dan daripada Agni serta Vikeśī lahirlah yang muda, Lohitārciṣ, yang bernyala merah.
Verse 20
नक्षत्रऋक्षनामिन्यो दाक्षायण्यस्तु ताः स्मृताः स्वर्भानुः सिंहिकापुत्रो भूतसंतापनो ऽसुरः
Puteri-puteri yang lahir daripada Dakṣa itu diingati sebagai yang menyandang nama-nama Nakṣatra dan Ṛkṣa. Dan Svarbhānu—putera Siṃhikā—ialah Asura yang menyeksa makhluk bernyawa.
Verse 21
सोमर्क्षग्रहसूर्येषु कीर्तितास्त्वभिमानिनः स्थानान्येतान्यथोक्तानि स्थानिन्यश्चैव देवताः
Pada Bulan, rumah-rumah Nakṣatra, planet-planet dan Matahari, disebutkan kuasa-kuasa penaung (abhimānin). Demikianlah tempat-tempat kediaman itu dinyatakan sebagaimana telah diucapkan, beserta para dewa yang bersemayam dan memerintah pada stesen-stesen tersebut.
Verse 22
सौरम् अग्निमयं स्थानं सहस्रांशोर्विवस्वतः हिमांशोस्तु स्मृतं स्थानम् अम्मयं शुक्लमेव च
Alam suria Vivasvān, Matahari yang bersinar seribu sinar, bersifat api. Tetapi kediaman Himāṃśu (Bulan) diingati sebagai lahir daripada air dan seluruhnya putih berseri.
Verse 23
आप्यं श्यामं मनोज्ञं च बुधरश्मिगृहं स्मृतम् शुक्लस्याप्यम्मयं शुक्लं पदं षोडशरश्मिवत्
Alam berunsur air (āpya), berwarna gelap namun indah, dinyatakan sebagai kediaman yang terbentuk daripada sinar Budha (Merkuri). Dan stesen “Yang Putih” juga berunsur air: suatu hamparan putih bercahaya, bersinar dengan enam belas sinar.
Verse 24
नवरश्मि तु भौमस्य लोहितं स्थानम् उत्तमम् हरिद्राभं बृहच्चापि षोडशार्चिर्बृहस्पतेः
Marikh (Mars) dikatakan mempunyai sembilan sinar, dan sferanya yang paling unggul berwarna merah menyala. Musytari, Bṛhaspati, besar wujudnya, berwarna keemasan seperti kunyit, dan dihuraikan memiliki enam belas nyala cahaya yang gemilang.
Verse 25
अष्टरश्मिगृहं चापि प्रोक्तं कृष्णं शनैश्चरे स्वर्भानोस्तामसं स्थानं भूतसंतापनालयम्
Kediaman yang mempunyai lapan sinar turut dinyatakan milik Śanaiścara (Zuhal) dan digambarkan berwarna gelap. Adapun tempat Svarbhānu (Rāhu) dikatakan sebagai alam tāmasa—sebuah hunian yang menimpakan penderitaan kepada makhluk-makhluk.
Verse 26
विज्ञेयास्तारकाः सर्वास् त्व् ऋषयस्त्वेकरश्मयः आश्रयाः पुण्यकीर्तीनां शुक्लाश्चापि स्ववर्णतः
Ketahuilah bahawa semua bintang hendaklah difahami sebagai para Ṛṣi sendiri—cahaya yang bersinar dengan satu sinar—menjadi tempat bersandar bagi mereka yang masyhur dengan kebajikan; dan menurut sifatnya sendiri, ia juga berwarna putih.
Verse 27
घनतोयात्मिका ज्ञेयाः कल्पादावेव निर्मिताः आदित्यरश्मिसंयोगात् संप्रकाशात्मिकाः स्मृताः
Mereka hendaklah diketahui tersusun daripada air yang pekat, dicipta sejak awal permulaan kalpa. Melalui pertemuan dengan sinar-sinar Matahari, mereka diingati sebagai menjadi sepenuhnya bercahaya pada hakikatnya.
Verse 28
नवयोजनसाहस्रो विष्कंभः सवितुः स्मृतः त्रिगुणस्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः
Diameter (viṣkambha) Savitṛ, Matahari, dikatakan sembilan ribu yojana; dan menurut ukuran cakera surianya (maṇḍala), luas bentangannya adalah tiga kali ganda daripada itu.
Verse 29
द्विगुणः सूर्यविस्ताराद् विस्तारः शशिनः स्मृतः तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर् भूत्वाधस्तात्प्रसर्पति
Keluasan Bulan diajarkan sebagai dua kali diameter Matahari. Dan Svarbhānu (Rāhu), menjadi sama ukurannya dengan kedua-duanya, bergerak meluncur di bawah—sebagai sebab gerhana. Dalam kosmos yang tersusun ini, hanya Tuhan, Pati, kekal sebagai penguasa pengatur; sedangkan para cahaya langit dan graha bergerak dalam ikatan (pāśa) gerak yang terukur.
Verse 30
उद्धृत्य पृथिवीछायां निर्मितां मण्डलाकृतिम् स्वर्भानोस्तु बृहत्स्थानं तृतीयं यत्तमोमयम्
Setelah ditarik keluar bayang-bayang Bumi, dibentuk sebagai cakera bulat seperti mandala; dikatakan di sanalah wilayah luas Svarbhānu, alam ketiga, yang tersusun daripada kegelapan.
Verse 31
आदित्यात्तच्च निष्क्रम्य समं गच्छति पर्वसु आदित्यमेति सोमाच्च पुनः सौरेषु पर्वसु
Berangkat dari Matahari, ia bergerak seimbang melalui persambungan (parva). Dan sekali lagi, dari Bulan ia kembali kepada Matahari pada persambungan suria; demikianlah kitaran waktu suci ditata.
Verse 32
स्वर्भानुं नुदते यस्मात् तस्मात्स्वर्भानुरुच्यते चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्य विधीयते
Kerana dia menundukkan (atau mengekang) Svarbhānu, maka dia disebut ‘Svarbhānu’. Dan satu bahagian keenam belas daripada Bulan diperuntukkan kepada Bhārgava (Śukra).
Verse 33
विष्कंभान्मण्डलाच्चैव योजनाग्रात्प्रमाणतः भार्गवात्पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः
Daripada diameter dan keluasan bulatan sfera langit, menurut ukuran yojana, ketahuilah bahawa Bṛhaspati (Musytari) adalah kurang satu perempat berbanding Bhārgava (Śukra/Zuhrah).
Verse 34
बृहस्पतेः पादहीनौ वक्रसौरी उभौ स्मृतौ विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः
Berbanding dengan Bṛhaspati, kedua-dua Vakra dan Saurī diingati sebagai ‘kurang satu suku’ pada ukuran; dan Budha (Utarid/Merkuri) juga dikatakan kurang satu suku daripada kedua-duanya, pada keluasan dan bulatan orbit.
Verse 35
तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्तीह यानि वै बुधेन तानि तुल्यानि विस्तारान्मण्डलाच्च वै
Segala bentuk berjasad di sini yang dikenali sebagai bintang dan gugusan rasi—dikatakan sebanding dengan Budha (Merkuri) pada keluasan dan juga sfera bulatnya. Maka, cahaya-cahaya langit pun bergerak dalam ukuran yang telah ditetapkan, menyingkap Pati, Tuhan, sebagai pengukur dan penguasa tertib kosmos.
Verse 36
प्रायशश्चन्द्रयोगीनि विद्यादृक्षाणि तत्त्ववित् तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परम्
Seorang yang mengetahui tattva (tattva-vit) hendaklah memahami bahawa kebanyakan daripadanya ialah gabungan bulan (candra-yoga) dan ukuran-ukuran astral yang dilihat oleh ilmu masa. Ia tampak sebagai bintang dan rasi, namun tiap-tiapnya berbeza antara satu sama lain menurut daya—lebih kecil atau lebih besar—yang dimilikinya.
Verse 37
शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने सर्वोपरि निकृष्टानि तारकामण्डलानि तु
Mandala bintang (tārakāmaṇḍala) diukur dalam yojana sebagai dua ratus, tiga ratus, empat ratus dan lima ratus; dan di antaranya ada yang tertinggi dan ada yang terendah—tersusun bertingkat-tingkat di atas.
Verse 38
योजनान्यर्धमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते उपरिष्टात्त्रयस्तेषां ग्रहास्ते दूरसर्पिणः
Ukuran mereka ialah setengah yojana; tiada yang lebih kecil daripada itu dihitung di sini. Di atasnya ada tiga graha (planet), bergerak jauh dan luas dalam lintasan masing-masing.
Verse 39
सौरो ऽङ्गिराश् च वक्रश् च ज्ञेया मन्दविचारिणः पूर्वमेव समाख्याता गतिस्तेषां यथाक्रमम्
Kaum Saura, Āṅgirasa dan Vakra hendaklah diketahui sebagai mereka yang pertimbangannya tumpul. Haluan nasib mereka masing-masing telah pun dinyatakan lebih awal, menurut tertibnya.
Verse 40
एतेष्वेव ग्रहाः सर्वे नक्षत्रेषु समुत्थिताः विवस्वानदितेः पुत्रः सूर्यो वै मुनिसत्तमाः
Daripada nakṣatra inilah dikatakan semua graha (planet) muncul. Dan Vivasvān—putera Aditi—sesungguhnya ialah Surya, wahai para resi yang utama.
Verse 41
विशाखासु समुत्पन्नो ग्रहाणां प्रथमो ग्रहः त्विषिमान् धर्मपुत्रस्तु सोमो देवो वसुस्तु सः
Dilahirkan dalam asterisme Viśākhā, graha yang pertama ialah Soma. Gemilang bercahaya, baginda dikatakan putera Dharma; dan dewa Soma itu sesungguhnya seorang Vasu.
Verse 42
शीतरश्मिः समुत्पन्नः कृत्तिकासु निशाकरः षोडशार्चिर्भृगोः पुत्रः शुक्रः सूर्यादनन्तरम्
Dari Kṛttikā muncul Bulan, pembuat malam yang berjuraian sinar sejuk. Kemudian, sesudah Surya, tampil Śukra—putera Bhṛgu—yang bersinar dengan enam belas kemuliaan.
Verse 43
ताराग्रहाणां प्रवरस् तिष्ये क्षेत्रे समुत्थितः ग्रहश्चाङ्गिरसः पुत्रो द्वादशार्चिर्बृहस्पतिः
Antara graha yang berkilau bagaikan bintang, yang terunggul ialah Bṛhaspati: baginda muncul di medan suci Tiṣya. Baginda ialah seorang graha, putera Aṅgiras, dan bersinar dengan dua belas cahaya—demikianlah Bṛhaspati dinyatakan.
Verse 44
फाल्गुनीषु समुत्पन्नः पूर्वाख्यासु जगद्गुरुः नवार्चिर्लोहिताङ्गश् च प्रजापतिसुतो ग्रहः
Dilahirkan dalam asterisme Phālgunī, dan dalam riwayat awal dikenali sebagai “Guru dunia”, graha ini—Navārci, juga disebut Lohitāṅga—muncul sebagai putera Prajāpati, berfungsi sebagai graha yang memerintah makhluk berjasad di bawah Pati, Sang Tuhan.
Verse 45
आषाढास्विह पूर्वासु समुत्पन्न इति स्मृतः रेवतीष्वेव सप्तार्चिःस्थाने सौरिः शनैश्चरः
Menurut ingatan suci, dalam tertib kosmik ini Śanaiścara—yang bergerak perlahan, Sauri—dilahirkan pada nakṣatra Pūrvāṣāḍhā; dan kedudukan yang ditetapkan baginya berada di Revatī, pada loka yang dinamai Saptārciḥ (Tujuh Nyala).
Verse 46
सौम्यो बुधो धनिष्ठासु पञ्चार्चिर् उदितो ग्रहः तमोमयो मृत्युसुतः प्रजाक्षयकरः शिखी
Budha (Merkuri), yang berwatak lembut, terbit di rumah bulan Dhaniṣṭhā dengan lima sinar. Namun ia juga disebut terbentuk daripada kegelapan, putera Mṛtyu (Kematian), berjambul api, dan mampu menyebabkan susutnya zuriat—menandakan bahawa para graha, di bawah pemerintahan Pati (Śiva), menjadi alat yang mematangkan ikatan karma (pāśa) bagi paśu (jiwa berjasad).
Verse 47
आश्लेषासु समुत्पन्नः सर्वहारी महाग्रहः तथा स्वनामधेयेषु दाक्षायण्यः समुत्थिताः
Dalam gugusan Āśleṣā bangkit sebuah graha besar, perampas segala-galanya, pemusnah menyeluruh; demikian juga, di antara bintang-bintang yang menyandang nama mereka sendiri, para Dākṣāyaṇī—puteri-puteri Dakṣa—menzahirkan diri sebagai terbitan yang membawa alamat muram.
Verse 48
तमोवीर्यमयो राहुः प्रकृत्या कृष्णमण्डलः भरणीषु समुत्पन्नो ग्रहश्चन्द्रार्कमर्दनः
Rāhu terbina daripada daya tamas; menurut fitrahnya ia sebuah bulatan gelap. Lahir dalam Bharaṇī, dialah graha (yang mencengkam) yang menindas Bulan dan Matahari.
Verse 49
एते तारा ग्रहाश्चापि बोद्धव्या भार्गवादयः जन्मनक्षत्रपीडासु यान्ति वैगुण्यतां यतः
Bintang-bintang dan graha ini juga hendaklah difahami, bermula dengan Bhārgava (Śukra) dan seterusnya; kerana apabila nakṣatra kelahiran tercedera, pengaruh mereka menjadi cacat dan menimbulkan hasil yang tidak mujur. Maka keadaan mereka wajib diketahui untuk upacara pembaikan menurut Śaiva.
Verse 50
मुच्यते तेन दोषेण ततस्तद्ग्रहभक्तितः सर्वग्रहाणामेतेषाम् आदिरादित्य उच्यते
Dengan bhakti kepada graha itu sendiri, seseorang dibebaskan daripada kecacatan dan kesengsaraan yang ditimbulkannya. Oleh itu, antara semua graha langit ini, Āditya (Surya, Matahari) diisytiharkan sebagai yang pertama dan utama.
Verse 51
ताराग्रहाणां शुक्रस्तु केतूनां चापि धूमवान् ध्रुवः किल ग्रहाणां तु विभक्तानां चतुर्दिशम्
Dalam kalangan graha berbintang, Śukra (Zuhrah/Venus) diisytiharkan paling utama; dalam kalangan ketu (komet), Dhūmavān juga demikian sebagai ketua. Dan Dhruva sesungguhnya ialah penentu yang tetap bagi graha-graha, ketika ia dibahagikan menuju empat penjuru, menegakkan tertib arah yang teratur.
Verse 52
नक्षत्राणां श्रविष्ठा स्याद् अयनानां तथोत्तरम् वर्षाणां चैव पञ्चानाम् आद्यः संवत्सरः स्मृतः
Dalam kalangan nakṣatra, Śraviṣṭhā (Dhaniṣṭhā) dinyatakan paling utama; dalam kalangan ayana, perjalanan utara (Uttarāyaṇa) juga demikian. Dan dalam lima jenis perhitungan tahun, Saṃvatsara diingati sebagai yang pertama—demikianlah kāla (waktu) diklasifikasikan untuk amalan yang benar menurut tertib Śiva.
Verse 53
ऋतूनां शिशिरश्चापि मासानां माघ उच्यते पक्षाणां शुक्लपक्षस्तु तिथीनां प्रतिपत्तथा
Dalam kalangan musim, Śiśira (akhir musim sejuk) diisytiharkan paling utama; dalam kalangan bulan, Māgha disebut paling luhur; dalam kalangan pakṣa, Śukla-pakṣa (paruh terang) adalah yang terbaik; dan dalam kalangan tithi, Pratipat (tithi pertama) juga yang terunggul.
Verse 54
अहोरात्रविभागानाम् अहश्चादिः प्रकीर्तितः मुहूर्तानां तथैवादिर् मुहूर्तो रुद्रदैवतः
Dalam pembahagian siang dan malam, ‘siang’ dinyatakan sebagai yang pertama. Demikian juga, dalam kalangan muhūrta, muhūrta yang pertama dikatakan bernaung di bawah ketuhanan Rudra sebagai dewa penaungnya.
Verse 55
क्षणश्चापि निमेषादिः कालः कालविदां वराः श्रवणान्तं धनिष्ठादि युगं स्यात्पञ्चवार्षिकम्
Wahai yang terbaik antara para mengetahui Waktu: unit yang dinamakan kṣaṇa, bermula daripada nimeṣa dan yang lain-lain, itulah sesungguhnya Kāla (Waktu). Dan yuga yang bermula dengan Dhaniṣṭhā hingga ke Śravaṇā dikatakan sebagai satu kitaran lima tahun.
Verse 56
भानोर्गतिविशेषेण चक्रवत्परिवर्तते दिवाकरः स्मृतस्तस्मात् कालकृद्विभुरीश्वरः
Kerana perjalanan matahari yang tersendiri, ia berputar seperti roda. Maka ia dikenang sebagai “Divākara”, Pembuat Siang; dan Tuhan Yang Meliputi segalanya, Īśvara Yang Tertinggi, melalui itulah menjadi pembentuk Kāla (Waktu).
Verse 57
चतुर्विधानां भूतानां प्रवर्तकनिवर्तकः तस्यापि भगवान् रुद्रः साक्षाद्देवः प्रवर्तकः
Bagi empat golongan makhluk, Dia ialah yang menggerakkan dan juga yang menahan. Dan bahkan bagi prinsip pemerintahan itu sendiri, Bhagavān Rudra ialah Pendorong Ilahi yang langsung—Deva yang nyata memulakan segala gerak.
Verse 58
इत्येष ज्योतिषामेवं संनिवेशो ऽर्थनिश्चयः लोकसंव्यवहारार्थं महादेवेन निर्मितः
Demikianlah, susunan teratur para cahaya langit dan penentuan fungsinya telah ditetapkan oleh Mahādeva demi tertib amalan dan perjalanan hidup dunia.
Verse 59
बुद्धिपूर्वं भगवता कल्पादौ सम्प्रवर्तितः स आश्रयो ऽभिमानी च सर्वस्य ज्योतिरात्मकः
Pada permulaan kalpa, Tuhan Yang Terberkati terlebih dahulu menzahirkan Buddhi (kecerdasan kosmik). Sesudah itu muncul prinsip yang menjadi sandaran segala-galanya, yang memikul rasa “aku” (abhimāna), serta hakikat cahaya (jyotis) yang meresapi semua.
Verse 60
एकरूपप्रधानस्य परिणामो ऽयमद्भुतः नैष शक्यः प्रसंख्यातुं याथातथ्येन केनचित्
Penampakan yang menakjubkan ini ialah hasil perubahan (pariṇāma) Pradhāna yang berwujud satu tanpa perbezaan. Tiada sesiapa mampu menghitungnya dengan tepat sebagaimana hakikatnya.
Verse 61
गतागतं मनुष्येण ज्योतिषां मांसचक्षुषा आगमादनुमानाच्च प्रत्यक्षादुपपत्तितः
Pergerakan datang dan pergi para benda bercahaya di langit tidak dapat ditangkap sepenuhnya oleh manusia dengan mata jasmani. Ia hendaklah dipastikan melalui Āgama (wahyu berautoriti), melalui inferens, melalui pengamatan langsung (setakat mampu), dan melalui hujah yang dibuktikan dengan alasan.
Verse 62
परीक्ष्य निपुणं बुद्ध्या श्रद्धातव्यं विपश्चिता चक्षुः शास्त्रं जलं लेख्यं गणितं मुनिसत्तमाः
Wahai yang terbaik antara para resi, orang bijaksana hendaklah beriman hanya setelah meneliti dengan cermat menggunakan akal yang tajam. Bagi yang arif, ilmu penglihatan (melihat secara langsung), ujian dengan air, catatan bertulis, dan pengiraan adalah sarana untuk mengesahkan kebenaran.
Verse 63
पञ्चैते हेतवो ज्ञेया ज्योतिर्मानविनिर्णये
Untuk menentukan ukuran dan perhitungan yang benar tentang benda-benda bercahaya (jyotis), lima sebab ini hendaklah diketahui.
They are described as ‘homes/abodes’ (gṛha/sthāna) where presiding deities abide across manvantaras; the term is theological as well as cosmographic, linking celestial bodies to divine governance of time and fate.
It portrays the solar sphere as predominantly tejas (fiery luminosity) and the lunar sphere as predominantly ap (watery/cooling essence), both shining and auspicious, establishing a symbolic cosmology of heat/light and cool/nectar-like radiance.
Svarbhanu is presented as a sinhaikā-putra asura associated with darkness (tamas), moving beneath/around the luminaries; his special dark abode and motion explain disruptive celestial events in a mythic-technical idiom.
The chapter lists a fivefold toolkit: eye/observation (cakṣuḥ), śāstra (textual authority), water (reflective/observational aid), writing/record (lekhya), and calculation (gaṇita), urging careful examination with intellect and faith.