Adhyaya 16
Purva BhagaAdhyaya 1639 Verses

Adhyaya 16

ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः

Suta memperkenalkan Kalpa Viśvarūpa yang menakjubkan: selepas pralaya, penciptaan bermula semula ketika Brahmā bertapa/bermeditasi demi zuriat. Suatu kehadiran seumpama Sarasvatī dalam rupa Viśvarūpa digambarkan, lalu Brahmā menoleh ke dalam untuk memuja Īśāna—Śiva—melalui stotra yang panjang, menyebut-Nya sebagai wujud Omkāra serta memuji aspek Sadyojāta, Vāmadeva, Rudra dan Kāla. Teks menyatakan phala: sekali bacaan sahaja, atau bacaan ketika śrāddha, membawa pencapaian luhur (Brahmaloka/parama gati). Śiva berkenan lalu mengurniakan anugerah; Brahmā kemudian bertanya tentang Devī Viśvarūpa yang penuh rahsia—berwajah empat, berkaki empat, bermata dan berlengan banyak—namanya, keturunannya, kuasanya dan fungsinya. Śiva menjawab dengan “rahsia segala mantra”, menjelaskan identiti kalpa dan menyingkap Dewi itu sebagai Prakṛti, Jagadyoni, Gau kosmik dan Gāyatrī, juga dikenali sebagai Gaurī, Māyā, Vidyā dan Haimavatī, terkait rangka 32 sifat/32 suku kata. Bab ditutup dengan sebutan pancaran lanjut serta pemujaan yoga yang berdisiplin hingga menyatu ke dalam Rudra, menyediakan kesinambungan kosmogoni dan soteriologi Śaiva pada adhyaya berikutnya.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच अथान्यो ब्रह्मणः कल्पो वर्तते मुनिपुङ्गवाः विश्वरूप इति ख्यातो नामतः परमाद्भुतः

Sūta berkata: Wahai para resi yang utama, ada juga satu kalpa Brahmā yang lain yang sedang berlangsung, masyhur dengan nama “Viśvarūpa”, amat menakjubkan bahkan pada sebutannya sendiri.

Verse 2

विनिवृत्ते तु संहारे पुनः सृष्टे चराचरे ब्रह्मणः पुत्रकामस्य ध्यायतः परमेष्ठिनः

Apabila peleraian (saṃhāra) telah berhenti dan alam yang bergerak serta tidak bergerak dicipta semula, Brahmā—Pengatur Tertinggi—dengan hasrat akan putera bagi tugas penciptaan, memasuki renungan. Dalam meditasi yang terpusat itu, dorongan untuk penzahiran semula bangkit di bawah pemerintahan luhur Pati, yang melampaui sṛṣṭi dan saṃhāra.

Verse 3

प्रादुर्भूता महानादा विश्वरूपा सरस्वती विश्वमाल्यांबरधरा विश्वयज्ञोपवीतिनी

Sarasvatī menzahirkan diri—bergema dengan bunyi kosmik yang agung—berwujud sejagat, mengenakan kalungan dan busana berupa seluruh alam, serta menyandang yajñopavīta, benang suci bagi korban sejagat.

Verse 4

विश्वोष्णीषा विश्वगन्धा विश्वमाता महोष्ठिका तथाविधं स भगवान् ईशानं परमेश्वरम्

Dialah Īśāna, Parameśvara—yang mahkotanya ialah alam semesta, keharumannya meresapi seluruh jagat, Dialah Ibu alam semesta, dan bibir-Nya yang agung melafazkan Sabda suci yang mencipta, memelihara, dan membebaskan; demikianlah Yang Terberkati itu dihuraikan.

Verse 5

शुद्धस्फटिकसंकाशं सर्वाभरणभूषितम् अथ तं मनसा ध्यात्वा युक्तात्मा वै पितामहः

Rupa ilahi itu bersinar laksana kristal yang murni, dihiasi dengan segala perhiasan. Lalu Pitāmaha (Brahmā), dengan batin yang terikat dalam yoga, merenungkannya dalam minda dan bermeditasi kepada-Nya.

Verse 6

ववन्दे देवमीशानं सर्वेशं सर्वगं प्रभुम् ओमीशान नमस्ते ऽस्तु महादेव नमो ऽस्तु ते

Aku bersujud kepada Īśāna yang ilahi—Tuhan Yang Tertinggi, Penguasa segala-galanya, Tuan yang meliputi seluruh wujud. Wahai Īśāna, semoga salam sembahku kepada-Mu; wahai Mahādeva, salam sembahku kepada-Mu.

Verse 7

नमो ऽस्तु सर्वविद्यानाम् ईशान परमेश्वर नमो ऽस्तु सर्वभूतानाम् ईशान वृषवाहन

Salam sembah kepada Īśāna, Parameśvara, sumber dan Penguasa segala ilmu pengetahuan. Salam sembah kepada Īśāna, penunggang lembu (Vṛṣavāhana), Penguasa batin dan tempat berlindung bagi semua makhluk.

Verse 8

ब्रह्मणो ऽधिपते तुभ्यं ब्रह्मणे ब्रह्मरूपिणे नमो ब्रह्माधिपतये शिवं मे ऽस्तु सदाशिव

Salam sembah kepada-Mu, Penguasa atas Brahmā—Engkaulah Brahman itu sendiri, yang berwujud Brahman. Homage kepada Pemerintah Brahmā; semoga keberkatan dan kebaikan menjadi milikku, wahai Sadāśiva.

Verse 9

ओङ्कारमूर्ते देवेश सद्योजात नमोनमः प्रपद्ये त्वां प्रपन्नो ऽस्मि सद्योजाताय वै नमः

Wahai Tuhan para dewa, yang wujud-Nya sendiri ialah Oṅkāra; wahai Sadyojāta—berulang-ulang aku bersujud. Aku berlindung pada-Mu; aku telah menyerahkan diriku sepenuhnya. Sesungguhnya, salam suci bagi Sadyojāta.

Verse 10

अभवे च भवे तुभ्यं तथा नातिभवे नमः भवोद्भव भवेशान मां भजस्व महाद्युते

Salam suci kepada-Mu yang melampaui segala ‘menjadi’, dan kepada-Mu yang menampakkan diri sebagai ‘menjadi’; salam juga kepada-Mu yang bukan ‘menjadi’ yang berlebihan. Wahai Sumber segala menjadi, wahai Penguasa Bhava (kewujudan), wahai Yang Maha-Bercahaya—kasihanilah aku dan terimalah aku dalam lindungan-Mu.

Verse 11

वामदेव नमस्तुभ्यं ज्येष्ठाय वरदाय च नमो रुद्राय कालाय कलनाय नमो नमः

Salam suci kepada-Mu sebagai Vāmadeva; salam suci kepada-Mu sebagai Jyeṣṭha (Yang Tertua) dan Penganugeraha kurnia. Salam suci kepada Rudra—yang adalah Kāla (Waktu) itu sendiri, dan Kalanā, pengukur serta penentu bahagian-bahagian waktu. Berulang-ulang aku bersujud kepada-Mu.

Verse 12

नमो विकरणायैव कालवर्णाय वर्णिने बलाय बलिनां नित्यं सदा विकरणाय ते

Salam suci kepada-Mu, Yang melampaui segala organ dan daya pembatas; salam suci kepada-Mu yang rona-Nya ialah Kāla itu sendiri, wahai Penguasa segala warna dan rupa. Engkaulah kekuatan dalam yang kuat; untuk selama-lamanya dan sentiasa, salam suci kepada-Mu—Yang melampaui segala fungsi indera.

Verse 13

बलप्रमथनायैव बलिने ब्रह्मरूपिणे सर्वभूतेश्वरेशाय भूतानां दमनाय च

Salam suci kepada-Nya yang menghancurkan keangkuhan kuasa; salam suci kepada Yang Perkasa, yang wujud-Nya adalah Brahman. Salam suci kepada Tuhan Tertinggi bagi segala makhluk—yang mengekang dan mendisiplinkan kumpulan pashu (makhluk) demi tertib dan kesejahteraan.

Verse 14

मनोन्मनाय देवाय नमस्तुभ्यं महाद्युते वामदेवाय वामाय नमस्तुभ्यं महात्मने

Sembah sujud kepada-Mu, Tuhan yang bercahaya, melampaui minda (Manonmanā). Sembah sujud kepada-Mu, Yang Berjiwa Agung—Vāmadeva, rupa Śiva yang lemah lembut dan membawa keberkatan (Vāma).

Verse 15

ज्येष्ठाय चैव श्रेष्ठाय रुद्राय वरदाय च कालहन्त्रे नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं महात्मने

Sembah sujud kepada-Mu—Yang Paling Purba dan Yang Maha Utama; kepada Rudra, Penganugeraha kurnia; kepada Pemusnah Kala (Maut). Sembah sujud, sembah sujud kepada Yang Berjiwa Agung.

Verse 16

इति स्तवेन देवेशं ननाम वृषभध्वजम् यः पठेत् सकृदेवेह ब्रह्मलोकं गमिष्यति

Dengan kidung pujian ini, dia menunduk sujud kepada Tuhan para dewa—Śiva, yang panjinya bergambar Lembu. Sesiapa yang membacanya walau sekali dalam hidup ini akan mencapai Brahmaloka.

Verse 17

श्रावयेद्वा द्विजान् श्राद्धे स याति परमां गतिम् एवं ध्यानगतं तत्र प्रणमन्तं पितामहम्

Atau jika seseorang menyuruh para dvija (yang ‘dua kali lahir’) melantunkan bacaan suci dalam upacara śrāddha, dia mencapai tujuan tertinggi. Demikian pula, tenggelam dalam dhyāna, dia melihat di sana Brahmā, Sang Datuk Agung (Pitāmaha), sedang tunduk bersembah.

Verse 18

उवाच भगवानीशः प्रीतो ऽहं ते किमिच्छसि ततस्तु प्रणतो भूत्वा वाग्विशुद्धं महेश्वरम्

Tuhan Yang Mulia Īśa bersabda: “Aku berkenan kepadamu. Apakah yang engkau inginkan?” Lalu sang bhakta menunduk bersujud dan mendekati Mahēśvara, yang tutur sabdanya suci sempurna.

Verse 19

उवाच भगवान् रुद्रं प्रीतं प्रीतेन चेतसा यदिदं विश्वरूपं ते विश्वगौः श्रेयसीश्वरी

Dengan hati yang dipenuhi sukacita, Yang Terpuji bersabda kepada Rudra yang berkenan: “Rupa semesta milikmu ini—Lembu Kosmik yang meliputi seluruh jagat—ialah Dewi Penguasa keberkatan, pemberi kesejahteraan tertinggi.”

Verse 20

एतद्वेदितुमिच्छामि यथेयं परमेश्वर कैषा भगवती देवी चतुष्पादा चतुर्मुखी

Aku ingin memahami hal ini, wahai Parameśvara: bagaimana Dewi Yang Mulia itu tampak demikian—berkaki empat dan bermuka empat?

Verse 21

चतुःशृङ्गी चतुर्वक्त्रा चतुर्दंष्ट्रा चतुःस्तनी चतुर्हस्ता चतुर्नेत्रा विश्वरूपा कथं स्मृता

Bagaimanakah Dia diingati sebagai Viśvarūpā—Śakti yang bersifat segala-rupa—dengan empat tanduk, empat wajah, empat taring, empat payudara, empat tangan dan empat mata?

Verse 22

किंनामगोत्रा कस्येयं किंवीर्या चापि कर्मतः तस्य तद्वचनं श्रुत्वा देवदेवो वृषध्वजः

“Apakah nama dan keturunannya? Kepunyaan siapakah Dia? Bagaimanakah keperkasaan-Nya, dan apakah perbuatan-Nya?” Mendengar kata-kata itu, Dewa segala dewa—Śiva yang berpanji Lembu—pun memberi perhatian untuk menjawab.

Verse 23

प्राह देववृषं ब्रह्मा ब्रह्माणं चात्मसंभवम् रहस्यं सर्वमन्त्राणां पावनं पुष्टिवर्धनम्

Brahmā menyampaikan ajaran ini kepada Devavṛṣa, dan juga kepada Brahmā yang swabhū (terlahir sendiri): inilah rahsia inti segala mantra—berdaya menyucikan serta menumbuhkan puṣṭi, yakni kelimpahan dan pemeliharaan rohani serta duniawi.

Verse 24

शृणुष्वैतत्परं गुह्यम् आदिसर्गे यथा तथा एवं यो वर्तते कल्पो विश्वरूपस्त्वसौ मतः

Dengarlah rahsia tertinggi ini: sebagaimana pada penciptaan awal, demikian juga aeon yang kini berjalan. Maka kalpa yang sedang berlangsung ini difahami sebagai “Viśvarūpa” — rupa semesta, tempat segala bentuk tersingkap dalam tertib penzahiran Tuhan Yang Mahaesa.

Verse 25

ब्रह्मस्थानमिदं चापि यत्र प्राप्तं त्वया प्रभो त्वत्तः परतरं देव विष्णुना तत्पदं शुभम्

“Ini juga ialah kedudukan Brahmā—alam yang telah engkau capai, wahai Tuhan. Namun melampaui ini lagi, wahai Deva, Viṣṇu telah mencapai keadaan tertinggi yang suci dan membawa berkat, mengatasi segala-galanya.”

Verse 26

वैकुण्ठेन विशुद्धेन मम वामाङ्गजेन वा तदाप्रभृति कल्पश् च त्रयस्त्रिंशत्तमो ह्ययम्

Kemudian Vaikuṇṭha—yang suci lagi tanpa noda—menjelma, lahir dari sisi kiriku; dan sejak saat itu kitaran penciptaan ini dikenali sebagai Kalpa yang ketiga puluh tiga.

Verse 27

शतं शतसहस्राणाम् अतीता ये स्वयंभुवः पुरस्तात्तव देवेश तच्छृणुष्व महामते

Wahai Tuhan para dewa, sebelum engkau telah berlalu ratusan dan ratusan ribu Svayambhuva—para leluhur yang lahir dengan sendirinya. Wahai yang berjiwa agung, dengarlah kini kisah itu.

Verse 28

आनन्दस्तु स विज्ञेय आनन्दत्वे व्यवस्थितः माण्डव्यगोत्रस्तपसा मम पुत्रत्वमागतः

Ketahuilah dia benar-benar Ānanda—teguh bersemayam dalam keadaan kebahagiaan suci. Dengan tapa dari keturunan Māṇḍavya, dia memperoleh kurnia hingga mencapai kedudukan sebagai anak-Ku.

Verse 29

त्वयि योगं च सांख्यं च तपोविद्याविधिक्रियाः ऋतं सत्यं दया ब्रह्म अहिंसा सन्मतिः क्षमा

Dalam-Mu bersemayam Yoga dan Sāṅkhya, tapa, ilmu suci serta upacara yang ditetapkan. Dalam-Mu ada Ṛta (tertib kosmik), Satya (kebenaran), belas kasih, Brahman, ahiṃsā (tanpa kekerasan), pengertian yang benar, dan kesabaran menahan diri.

Verse 30

ध्यानं ध्येयं दमः शान्तिर् विद्याविद्या मतिर्धृतिः कान्तिर्नीतिः प्रथा मेधा लज्जा दृष्टिः सरस्वती

Dhyāna dan Yang Tertinggi sebagai objek dhyāna; pengendalian diri dan ketenangan batin; pengetahuan dan kebijaksanaan yang melampaui sekadar pelajaran; pengertian yang benar dan keteguhan; seri cahaya dan tata laku yang adil; tradisi suci dan kecerdasan yang menembus; malu diri, penglihatan sejati, dan Sarasvatī (daya tutur ilham)—semuanya ini adalah penzahiran-Nya.

Verse 31

तुष्टिः पुष्टिः क्रिया चैव प्रसादश् च प्रतिष्ठिताः द्वात्रिंशत्सुगुणा ह्येषा द्वात्रिंशाक्षरसंज्ञया

Kepuasan, pemeliharaan, amal suci, anugerah (prasāda), dan keteguhan yang mantap—itulah tiga puluh dua keutamaan bertuah, yang dihimpunkan dengan sebutan “mantra Śaiva tiga puluh dua suku kata”, yang meneguhkan Pāśu (jiwa terikat) dan memalingkannya kepada Pati (Tuhan).

Verse 32

प्रकृतिर्विहिता ब्रह्मंस् त्वत्प्रसूतिर्महेश्वरी विष्णोर्भगवतश्चापि तथान्येषामपि प्रभो

Wahai Brahmā, Prakṛti telah ditetapkan; Maheshvarī (Dewi Agung) lahir daripadamu. Demikian juga, terhadap Bhagavān Viṣṇu dan juga yang lain-lain, dialah sumbernya, wahai Tuhan.

Verse 33

सैषा भगवती देवी मत्प्रसूतिः प्रतिष्ठिता चतुर्मुखी जगद्योनिः प्रकृतिर् गौः प्रतिष्ठिता

Dialah sesungguhnya Dewi Bhagavatī—teguh sebagai sumber daripadanya aku dilahirkan. Dia bermuka empat, rahim bagi segala dunia; sebagai Prakṛti, “Lembu kosmik”, dia berdiri kukuh sebagai landasan penzahiran.

Verse 34

गौरी माया च विद्या च कृष्णा हैमवतीति च प्रधानं प्रकृतिश्चैव यामाहुस्तत्त्वचिन्तकाः

Beliau disebut Gaurī, Māyā dan Vidyā; juga Kṛṣṇā serta Haimavatī. Para pengamat tattva menyatakan bahawa Beliau itulah Pradhāna sendiri—yakni Prakṛti, rahim asal yang daripadanya paśu (jiwa terikat) mengalami lila ikatan (pāśa) di bawah Pati, Tuhan Yang Mahaesa.

Verse 35

अजामेकां लोहितां शुक्लकृष्णां विश्वप्रजां सृजमानां सरूपाम् अजो ऽहं मां विद्धि तां विश्वरूपं गायत्रीं गां विश्वरूपां हि बुद्ध्या

Ketahuilah Yang Tidak Dilahirkan (Aja) yang satu—merah, putih dan hitam—yang mengambil rupa yang sepadan lalu melahirkan segala makhluk alam semesta. Aku juga tidak dilahirkan; fahamilah Aku sebagai Hakikat yang berwujud segala rupa. Dengan kebijaksanaan yang terjaga, kenalilah “Lembu”—Gayatrī—sebagai berwujud semesta.

Verse 36

एवमुक्त्वा महादेवः ससर्ज परमेश्वरः ततश् च पार्श्वगा देव्याः सर्वरूपकुमारकाः

Setelah berkata demikian, Mahādeva—Parameśvara, Tuhan Yang Tertinggi—mencipta permulaan kejadian. Lalu, dari sisi Sang Dewi, muncullah para muda yang mampu mengambil segala rupa.

Verse 37

जटी मुण्डी शिखण्डी च अर्धमुण्डश् च जज्ञिरे ततस्तेन यथोक्तेन योगेन सुमहौजसः

Ada yang lahir sebagai jaṭī (berambut gimbal), muṇḍī (berkepala licin), śikhaṇḍī (bersanggul di ubun‑ubun), dan ada pula ardha-muṇḍa (separuh dicukur). Kemudian, melalui Yoga yang diajarkan sebagaimana ditetapkan itu, muncullah yang sangat perkasa dan bercahaya—rupa pertapaan Śaiva yang lahir daripada kekuatan amalan Pāśupata yang berdisiplin.

Verse 38

दिव्यवर्षसहस्रान्ते उपासित्वा महेश्वरम् धर्मोपदेशमखिलं कृत्वा योगमयं दृढम्

Pada genap seribu tahun ilahi, setelah menyembah Mahēśvara, beliau menyampaikan seluruh ajaran Dharma dan menegakkan disiplin yang teguh, sarat dengan Yoga—terarah kepada Pati yang membebaskan paśu daripada pāśa.

Verse 39

शिष्टाश् च नियतात्मानः प्रविष्टा रुद्रमीश्वरम्

Maka orang-orang yang berdisiplin dan beradab—yang mengekang batin—memasuki Rudra, Tuhan Yang Maha Tinggi; dengan rahmat-Nya, keadaan paśu (makhluk terikat) mereka luluh menyatu ke dalam Pati, Sang Penguasa.

Frequently Asked Questions

As Ishana and Mahadeva—Omkara-murti, lord of all vidyas and beings—explicitly praised through the Sadyojata and Vamadeva dimensions and through Rudra/Kala epithets that emphasize Shiva’s supremacy over creation and time.

Shiva teaches that she is Prakriti—the world-womb (Jagadyoni)—and is symbolized as Gau (sustenance and fertility of the cosmos) and as Gayatri (mantric intelligence), also named Gauri, Maya, Vidya, and Haimavati.

The text states that even reciting it once, or reciting it for dvijas during shraddha, leads to exalted spiritual destinations such as Brahmaloka and ultimately ‘parama gati,’ indicating soteriological potency through bhakti and mantra.