Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः

एवमुक्त्वा महादेवः ससर्ज परमेश्वरः ततश् च पार्श्वगा देव्याः सर्वरूपकुमारकाः

evamuktvā mahādevaḥ sasarja parameśvaraḥ tataś ca pārśvagā devyāḥ sarvarūpakumārakāḥ

Setelah berkata demikian, Mahādeva—Parameśvara, Tuhan Yang Tertinggi—mencipta permulaan kejadian. Lalu, dari sisi Sang Dewi, muncullah para muda yang mampu mengambil segala rupa.

evam-uktvāhaving spoken thus
evam-uktvā:
mahādevaḥMahadeva (Shiva)
mahādevaḥ:
sasarjacreated, manifested
sasarja:
parameśvaraḥthe Supreme Lord
parameśvaraḥ:
tataḥthen
tataḥ:
caand
ca:
pārśva-gāborn from/going forth from the side
pārśva-gā:
devyāḥof the Goddess (Shakti/Parvati)
devyāḥ:
sarva-rūpaof all forms, able to take any form
sarva-rūpa:
kumārakāḥyouthful beings, divine youths
kumārakāḥ:

Suta Goswami (narrating the Purana; internal action attributed to Shiva)

S
Shiva
D
Devi (Shakti/Parvati)

FAQs

It establishes Mahādeva as Parameśvara (Pati), the source of manifestation; Linga-worship centers on this unconditioned Lord whose creative power expresses through Shakti.

Shiva is shown as the sovereign cause who creates by will and word, while remaining the Supreme; creation unfolds through Shakti, indicating non-dual Lordship with dynamic power.

The verse mainly conveys srishti-tattva; for Pāśupata practice it implies meditating on Pati as the source of all forms, loosening pasha (bondage) by fixing awareness on the formless Lord behind form.