Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः

दिव्यवर्षसहस्रान्ते उपासित्वा महेश्वरम् धर्मोपदेशमखिलं कृत्वा योगमयं दृढम्

divyavarṣasahasrānte upāsitvā maheśvaram dharmopadeśamakhilaṃ kṛtvā yogamayaṃ dṛḍham

Pada genap seribu tahun ilahi, setelah menyembah Mahēśvara, beliau menyampaikan seluruh ajaran Dharma dan menegakkan disiplin yang teguh, sarat dengan Yoga—terarah kepada Pati yang membebaskan paśu daripada pāśa.

दिव्यवर्षसहस्रान्तेat the end of a thousand divine years
दिव्यवर्षसहस्रान्ते:
उपासित्वाhaving worshipped/served with devotion
उपासित्वा:
महेश्वरम्Maheshvara (the Supreme Lord Shiva, Pati)
महेश्वरम्:
धर्मोपदेशम्instruction/teaching on dharma
धर्मोपदेशम्:
अखिलम्entire, without remainder
अखिलम्:
कृत्वाhaving done/having delivered/having composed
कृत्वा:
योगमयम्filled with yoga, consisting of yogic discipline
योगमयम्:
दृढम्firm, steadfast, well-established
दृढम्:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages; reporting an internal teaching after prolonged worship of Shiva)

S
Shiva (Maheshvara)

FAQs

It links prolonged upāsanā of Mahēśvara with the fruit of complete dharma-instruction and a steady yogic regimen, implying that Linga-centered worship matures into disciplined realization rather than mere ritual.

Shiva is implied as Mahēśvara—the Pati—worthy of sustained upāsanā, who becomes the source of dharmopadeśa and yogic firmness that leads the paśu toward release from pāśa.

A long-term regimen of upāsanā (devotional worship/attentive service) culminating in a ‘yogamaya dṛḍha’ discipline—consistent with Pāśupata orientation where worship ripens into stable yoga and inner restraint.