Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः

उवाच भगवान् रुद्रं प्रीतं प्रीतेन चेतसा यदिदं विश्वरूपं ते विश्वगौः श्रेयसीश्वरी

uvāca bhagavān rudraṃ prītaṃ prītena cetasā yadidaṃ viśvarūpaṃ te viśvagauḥ śreyasīśvarī

Dengan hati yang dipenuhi sukacita, Yang Terpuji bersabda kepada Rudra yang berkenan: “Rupa semesta milikmu ini—Lembu Kosmik yang meliputi seluruh jagat—ialah Dewi Penguasa keberkatan, pemberi kesejahteraan tertinggi.”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
रुद्रंto Rudra
रुद्रं:
प्रीतंpleased, gratified
प्रीतं:
प्रीतेनwith delight
प्रीतेन:
चेतसाwith mind/heart
चेतसा:
यद् इदंthis which
यद् इदं:
विश्वरूपंuniversal form, cosmic-bodied
विश्वरूपं:
तेyour/for you
ते:
विश्वगौःthe cosmic Cow (all-nourishing principle)
विश्वगौः:
श्रेयसीmost auspicious, bestowing the highest good
श्रेयसी:
ईश्वरीthe sovereign Goddess/power
ईश्वरी:

Suta (narrating an internal dialogue where a divine speaker addresses Rudra)

R
Rudra
B
Bhagavan
V
Vishvagauḥ
I
Ishvari (Shakti)

FAQs

It frames the Linga-centered vision as viśvarūpa—Shiva as the all-form—and links that vision to Īśvarī (Shakti), indicating that worship culminates in recognizing the cosmos as sustained by the Pati’s power.

Shiva-tattva is presented as viśvarūpa (cosmic, all-pervading) and inseparable from the sovereign Śakti who grants śreyas (highest good), implying Pati as both transcendent lordship and immanent sustenance.

The takeaway aligns with Pāśupata contemplation: meditate on Rudra as viśvarūpa and on Śakti as Īśvarī, dissolving the pashu’s limited identity and loosening pāśa through God-centered recognition.