ວະສິດຖະເລົ່າໃຫ້ພຣະຣາຊາມັນດາຕາຟັງເຖິງການປົກຄອງອັນດີງາມ ທີ່ເກີດຈາກການຖືຮັກສາ Harivāsara ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນອຸດົມສົມບູນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍທັມມະ ໃນລະດູການມົງຄຸນໃກ້ການຕື່ນຂອງພຣະວິສນຸ. ເລື່ອງຫັນໄປຫາ ຣຸກມາງກະດະ ແລະ ໂມຫິນີ: ແມ່ນແຕ່ຖືກຢົກຍ້ອງດ້ວຍສະເໜ່ ແລະຄວາມສຸກ ກະສັດກໍຍືນຢັນວ່າວັນສັກສິດຂອງພຣະວິສນຸ ແລະວຣະຕະເດືອນ Kārtika ບໍ່ຄວນຖືກລະເລີຍ. ພຣະອົງສອນວ່າ Kārtika ເປັນເດືອນສູງສຸດ; ການອົດກັ້ນນ້ອຍໆກໍໄດ້ບຸນອັນບໍ່ເສື່ອມ ແລະເຂົ້າເຖິງໂລກຂອງພຣະວິສນຸ. ບົດນີ້ກໍານົດ Vrata-kalpa: ການປະພຶດປະຫຍັດ (Kṛcchra, Prājāpatya), ແບບການອົດອາຫານ, dīpa-dāna ເປັນທານສູງສຸດ, ພິທີ Prabodhinī, Bhīṣma-pañcaka, ການເຝົ້າຍາມຄືນ, ບຸນຕາມຕີຣຖະ (Puṣkara, Dvārakā, Śaukara/Varāha darśana) ແລະຂໍ້ຫ້າມ (ນ້ໍາມັນ, ນ້ໍາເຜິ້ງ, ຊີ້ນ, ກາມະ; ອາຫານບາງຢ່າງ). ທ້າຍສຸດກ່າວເຖິງກົດ udyāpana ຂອງວຣະຕະ Cāturmāsya ໃຫ້ຈັບຄູ່ການອົດກັ້ນກັບທານທີ່ເໝາະ, ຕ້ອງມີ dakṣiṇā ແລະຄໍານໍາຈາກພຣາຫມະນ, ພ້ອມເຕືອນຜົນກຳຖ້າລະເລີຍ।
Verse 1
वसिष्ठ उवाच । एवं धर्मांगदो राज्यं चकार वसुधातले । पितुर्ननियोगाद्राजेंद्र पालयन् हरिवासरम् ॥ १ ॥
ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ທັມມາງກະດະ ໄດ້ປົກຄອງອານາຈັກເທິງແຜ່ນດິນ, ໂອ ພຣະຣາຊາ; ແລະໂດຍປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງບິດາ ທ່ານໄດ້ຮັກສາວັນອັນສັກສິດຂອງພຣະຫຣິ (Harivāsara) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ»។
Verse 2
न बभूव जनः कश्चिद्यो न धर्मे व्यवस्थितः । नासुखी नाप्रजः कश्चिन्न वा कुष्ठी महीपते ॥ २ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ບໍ່ມີຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ຕັ້ງຢູ່ໃນທັມ. ບໍ່ມີໃຜທຸກໃຈ, ບໍ່ມີໃຜຂາດລູກຫຼານ, ແລະບໍ່ມີໃຜຖືກໂລກຂີ້ທູດ (ກຸດຖະ) ລົບກວນເລີຍ.
Verse 3
हृष्टपुष्ट जने तस्मिन् क्ष्मा चैव निधिदायिनी । घटदोग्ध्रीषु नृपते तृप्तवत्सासु धेनुषु ॥ ३ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອປະຊາຊົນມີຄວາມຍິນດີ ແລະອຸດົມສົມບູນ, ແຜ່ນດິນເອງກໍເປັນຜູ້ປະທານຂຸມຊັບ. ແລະເມື່ອຝູງງົວມີນ້ຳນົມຫຼາຍຈົນສາມາດຮີດໃສ່ໝໍ້, ໂດຍລູກງົວອິ່ມເຕັມ, ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງກໍເກີດຂຶ້ນໂດຍທໍາມະຊາດ.
Verse 4
पुटके कुटके क्षौद्रं द्रोणमात्रं द्रुमे द्रुमे । प्रहृष्टायां तु मेदिन्यां सर्वधान्यसमुद्भवः ॥ ४ ॥
ໃນຮູນ້ອຍໆ ແລະໃນໂພງທຸກແຫ່ງ ມີນ້ຳເຜິ້ງປະມານເທົ່າ «ດໂຣນະ». ແລະເທິງແຜ່ນດິນທີ່ຊື່ນບານນັ້ນ ທັນຍາຫານທຸກຊະນິດກໍງອກງາມຂຶ້ນຢ່າງອຸດົມ.
Verse 5
कृतस्य स्पर्द्धिनि युगे त्रेतान्ते द्वापरे युगे । व्यतीते जलदापाये निर्मले चांबरे गृहे ॥ ५ ॥
ໃນຍຸກກຣິຕະອັນແຂ່ງຂັນ, ໃນທ້າຍຍຸກເຕຣຕາ, ແລະໃນຍຸກດວາປະຣະດ້ວຍ—ເມື່ອລະດູຝົນຜ່ານໄປ, ເມກຈາງຫາຍ, ແລະຟ້າເທິງເຮືອນບໍລິສຸດໃສ—ພິທີນັ້ນຈຶ່ງຖືກປະຕິບັດ.
Verse 6
सुगंधिशालिपक्वाढ्ये कुंभोद्भवविलोकिते । मध्यप्रवाहयुक्तासु निम्नगासु समंततः ॥ ६ ॥
ຮອບດ້ານມີລຳນ້ຳຕ່ຳໆ ທີ່ມີກະແສກາງໄຫຼສະໝ່ຳເສມ; ນາເຂົ້າສຸກຫອມອຸດົມ; ແລະໄດ້ຮັບຄວາມມົງຄຸນດ້ວຍສາຍຕາຂອງິສີຜູ້ເກີດຈາກຄຸມພະ (ອະກັສຕະຍະ).
Verse 7
तीरोत्थैः काशपुष्पैश्च शुक्लकेशैरिवांगना । चन्द्रांशुधवले लोके नातितीव्रे दिवाकरे ॥ ७ ॥
ພູມທັດຖືກປະດັບດ້ວຍດອກກາສະທີ່ງອກຕາມຝັ່ງນ້ຳ ດັ່ງນາງຜູ້ມີຜົມຂາວ; ໂລກທັງປວງຂາວດັ່ງແສງຈັນ ເພາະດວງອາທິດບໍ່ແຮງກົດເກີນໄປ.
Verse 8
तस्मिन्मनुष्यबहुलैर्जलस्नानविचित्रितैः । यत्रोत्सुकैः प्रयातैस्तु भूमिपालैः समंततः ॥ ८ ॥
ທີ່ນັ້ນ—ສະຖານທີ່ສັກສິດ—ມີຜູ້ຄົນຫຼາຍຫນາແນ່ນ ແລະຖືກປະດັບດ້ວຍພາບການອາບນ້ຳອັນຫຼາກຫຼາຍ; ບັນດາກະສັດແຫ່ງພື້ນດິນກໍມາຈາກທຸກທິດ ດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນ.
Verse 9
प्रबोधसमये विष्णोराश्विनांते जगद्गुरोः । मोहिनी रमयामास तत्काले हृच्छयार्दिता ॥ ९ ॥
ໃນເວລາທີ່ພຣະວິດສະນຸຕື່ນຈາກການບັນທົມ—ໃນທ້າຍເດືອນອາສະວິນ—ພຣະຄູຂອງໂລກ; ນາງໂມຫິນີ ຜູ້ລໍ້ລວງ ຖືກຄວາມຄິດຮອດແຫ່ງຮັກກົດກັ້ນ ໄດ້ພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ພຣະຄູແຫ່ງສາກົນຊື່ນບານ.
Verse 10
राजानं विविधैः सौख्यैः सर्वभावेन सुंदरी । वनेषु गिरिश्रृंगेषु नदीनां संगमेषु च ॥ १० ॥
ນາງຜູ້ງາມນັ້ນ ດ້ວຍໃຈທັງມວນ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພະຣາຊາຊື່ນບານດ້ວຍຄວາມສຸກຫຼາຍປະເພດ—ໃນປ່າ, ທີ່ຍອດພູ, ແລະທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ.
Verse 11
पद्मिनी कुसुमाढ्येषु सरःसु विविधेषु च । मलये मन्दरे विंध्ये महेंद्रे विबुधालये ॥ ११ ॥
ນາງ(ເທວີ) ສະຖິດເປັນ “ປັດມິນີ” ໃນສະຫຼອງນ້ຳຫຼາຍຊະນິດທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວ ແລະຍັງສະຖິດໃນພູມະລະຍະ, ມັນດະຣະ, ວິນທະຍະ, ມະເຮນທຣະ ແລະໃນຖິ່ນພຳນັກຂອງເທວະດາ.
Verse 12
सह्ये प्रालेयसंज्ञे च दिगंबरगिरौ शुभे । अन्येषु चैव राजानं स्वर्गस्थानादिकेषु च ॥ १२ ॥
ໃນເຂດພູສະຫຍະ, ທີ່ຍອດທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຣາເລຍ, ໃນພູດິກັມບະຣະອັນເປັນມົງຄຸນ, ແລະໃນສະຖານທີ່ສັກສິດອື່ນໆ ເຊັ່ນ ສະວັກຄະສະຖານະ ແລະອື່ນໆ—ຄວນນະມັດສະການພະຣາຊາ ຄື ພຣະວິດສະນຸ.
Verse 13
रमयायास राजेंद्र दिव्यरूपा दिने दिने । राजापि मोहिनीं प्राप्य सर्वं कृत्यं परित्यजन् ॥ १३ ॥
ໂອ ພະຣາຊາເອກ, ນາງໄດ້ເຮັດໃຫ້(ພະອົງ) ຊື່ນບານຊ້ຳໆ ໂດຍຮັບຮູບງາມອັນເທວະດາຍິ່ງຂຶ້ນທຸກມື້. ແລະພະຣາຊາເມື່ອໄດ້ນາງຜູ້ລໍ້ລວງນັ້ນ ກໍລະທິ້ງພະກິດທັງປວງ.
Verse 14
त्यक्तं न वासरं विष्णोर्जन्ममृत्युनिकृंतनम् । व्रतं नोपेक्षते तत्तु अतिमुग्धोऽपि पार्थिवः ॥ १४ ॥
ບໍ່ຄວນລະເລີຍແມ່ນແຕ່ວັນສັກສິດວັນດຽວຂອງພຣະວິດສະນຸ—ວຣະຕະທີ່ຕັດຂາດການເກີດແລະການຕາຍ. ແທ້ຈິງ ແມ່ນແຕ່ພະຣາຊາຜູ້ຫຼົງຫຼາຍ ກໍບໍ່ລະທິ້ງວຣະຕະນັ້ນ.
Verse 15
क्रीडां त्यजति भूपालो दशम्यादिदिनत्रये । एवं प्रकीडतस्तस्य पूर्णे संवत्सरे गते ॥ १५ ॥
ໃນສາມມື້ເລີ່ມແຕ່ວັນທະສະມີ ພະມະຫາກະສັດລະທິ້ງການຫຼິ້ນແລະຄວາມບັນເທີງທັງປວງ. ເມື່ອປະພຶດວິໄນນີ້ແລ້ວ ແລະຄົບໜຶ່ງປີ ພິທີກໍສຳເລັດສົມບູນ.
Verse 16
काले कालविदां श्रेष्ठः संप्राप्तः कार्तिकः शुभः । निद्राछेदकरो विष्णोः स मासः पुण्यदायकः ॥ १६ ॥
ໃນບັນດາລະດູແລະເວລາອັນສັກສິດ ເດືອນກາຣຕິກະອັນເປັນມົງຄຸນ—ສູງສຸດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ການນັບເວລາ—ໄດ້ມາຮອດ. ມັນຕັດການນອນຂອງພຣະວິດສະນຸ; ເດືອນນັ້ນເປັນຜູ້ໃຫ້ບຸນ.
Verse 17
यस्मिन्कृतं हि सुकृतं वैष्णवैर्मनुजैर्नृप । अक्षयं हि भवेत्सर्वं विष्णुलोकप्रदायकम् ॥ १७ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ກຸສົນກຳໃດໆທີ່ມະນຸດຜູ້ເປັນໄວສະນະວະ ປະພຶດໃນເວລານັ້ນ ຈະເປັນອະຄະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນ ແລະໃຫ້ໄດ້ເຖິງໂລກຂອງພຣະວິດສະນຸ.
Verse 18
न कार्तिकसमो मासो न कृतेन समं युगम् । न धर्मस्तु दया तुल्यो न ज्योतिश्चक्षुषा समम् ॥ १८ ॥
ບໍ່ມີເດືອນໃດເທົ່າກັບເດືອນກາຣຕິກະ; ບໍ່ມີຍຸກໃດເທົ່າກັບກຣິຕະຍຸກ. ບໍ່ມີທຳໃດເທົ່າກັບຄວາມເມດຕາ; ແລະບໍ່ມີແສງໃດເທົ່າກັບດວງຕາ.
Verse 19
न वेदेन समं शास्त्रं न तीर्थं गंगया समम् । न भूम्या सदृशं दानं न सुखं भार्यया समम् ॥ १९ ॥
ບໍ່ມີຄຳພີໃດເທົ່າກັບເວດ; ບໍ່ມີທີ່ຈາລິກສັກສິດໃດເທົ່າກັບແມ່ນ້ຳຄັງຄາ. ບໍ່ມີທານໃດເທົ່າກັບການໃຫ້ດິນ; ແລະບໍ່ມີຄວາມສຸກໃດເທົ່າກັບຄວາມສຸກຈາກພັນລະຍາ.
Verse 20
न कृष्या तु समं वित्तं न लाभः सुरभीसमः । न तपोऽनशनादन्यन्न दमेन समं शिवम् ॥ २० ॥
ຊັບສິນບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າກັບຊັບທີ່ໄດ້ຈາກກະສິກຳ; ຜົນກຳໄລບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າກັບງົວພັນດີ. ຕະປະສະຍາບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າກັບການອົດອາຫານ; ແລະຄວາມມົງຄຸນບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າກັບການຂົມອາລົມ (ດະມະ)។
Verse 21
तृप्तिर्न रसनातुल्या न समोऽन्यो द्विजेन च । न धर्मेण समं मित्रं न सत्येन समं यशः ॥ २१ ॥
ຄວາມອິ່ມໃຈບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າກັບການຂົມລົດຊາດແລະອາລົມ. ບໍ່ມີໃຜເທົ່າກັບພຣາຫມັນຜູ້ແທ້. ບໍ່ມີມິດໃດເທົ່າກັບທຳມະ; ແລະບໍ່ມີຊື່ສຽງໃດເທົ່າກັບຄວາມຈິງ (ສັດຍະ)។
Verse 22
नारोग्यसममैश्वर्यं न देवः केशवात्परः । न कार्तिकसमं लोके पावनं कवयो विदुः ॥ २२ ॥
ອຳນາດຄວາມຮຸ່ງເຮືອງບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າກັບການບໍ່ເຈັບໄຂ້; ບໍ່ມີເທວະໃດສູງກວ່າເກສະວະ (Keśava). ແລະໃນໂລກນີ້ ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າ ບໍ່ມີສິ່ງໃດບໍລິສຸດເທົ່າກັບເດືອນກາຣຕິກາ (Kārtika)។
Verse 23
कार्तिकः प्रवरो मासो विष्णोश्चापि प्रियः सदा । अव्रतो हि क्षिपेद्यस्तु मासं दामोदरप्रियम् ॥ २३ ॥
ເດືອນກາຣຕິກາ (Kārtika) ແມ່ນເດືອນທີ່ປະເສີດທີ່ສຸດ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ຢູ່ເສມອ. ແຕ່ຜູ້ໃດປ່ອຍໃຫ້ເດືອນທີ່ດາໂມດະຣະ (Dāmodara) ຮັກນີ້ຜ່ານໄປ ໂດຍບໍ່ຖືວຣະຕະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເສຍເປົ່າຢ່າງແທ້ຈິງ।
Verse 24
तिर्यग्योनिमवाप्नोति सर्वधर्मबहिष्कृतः ॥ २४ ॥
ຜູ້ທີ່ຖືກຂັບອອກຈາກທຳມະທັງປວງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບກຳເນີດໃນຍົນີຕ່ຳໆ ແມ່ນກຳເນີດສັດເດຍລະສານ।
Verse 25
मांधातोवाच । संप्राप्य कार्तिके मासे राजा रुक्मांगदो मुने । मोहिनीं मोहसंयुक्तां कथं स बुभुजे वद ॥ २५ ॥
ມານດາຕາກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອເດືອນກາຣຕິກາມາຮອດ ພະຣາຊາ ຣຸກມາງກະດາ ໄດ້ເຂົ້າໄປຊື່ນຊົມມໂຫິນີ ຜູ້ຖືກຜູກມັດດ້ວຍມໂຫະ ແນວໃດ? ຂໍທ່ານບອກຂ້ອຍເຖີດ.
Verse 26
विष्णुभक्तः श्रुतिपरः प्रवरः स महीक्षिताम् । तस्मिन्पुण्यतमे मासे किं चकार नृपोत्तमः ॥ २६ ॥
ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສນຸ ເຄົາລົບສຣຸຕິ (ພຣະເວດ) ແລະເປັນຜູ້ເດັ່ນໃນຫມູ່ກະສັດ. ໃນເດືອນອັນບຸນສູງສຸດນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງ?
Verse 27
वसिष्ठ उवाच । संप्राप्तं कार्तिकं दृष्ट्वा प्रबोधकरणं हरेः । अतिप्रमुग्धो राजेंद्रो मोहिनीं वाक्यमब्रवीत् ॥ २७ ॥
ວະສິດຖະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນວ່າເດືອນກາຣຕິກາມາຮອດ—ເປັນເວລາປຸກຕື່ນພຣະຫຣິ—ພະຣາຊາຜູ້ເປັນໃຫຍ່ກໍປິຕິຍິ່ງ ແລ້ວເວົ້າຄໍານີ້ກັບມໂຫິນີ.
Verse 28
रतं देवि त्वया सार्द्धं मया संवत्सरान्बहून् । तवापमानभीतेन नोक्तं किञ्चिदपि क्वचित् ॥ २८ ॥
ໂອ ເທວີ, ຂ້ອຍໄດ້ຢູ່ຮ່ວມຢ່າງສະໜິດສະໜົມກັບທ່ານຫຼາຍປີ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຢ້ານກົວການບໍ່ພໍໃຈ ແລະການດູຖູກຂອງທ່ານ ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເວົ້າຫຍັງເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ.
Verse 29
सांप्रतं वक्तुकामोऽहं तन्निबोध शुभानने । त्वय्यासक्तस्य मे देवि बहवः कार्तिका गताः ॥ २९ ॥
ບັດນີ້ຂ້ອຍປາຖະນາຈະເວົ້າ—ຂໍໃຫ້ຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ. ໂອ ເທວີ, ສໍາລັບຂ້ອຍຜູ້ຜູກໃຈຢູ່ກັບທ່ານ ເດືອນກາຣຕິກາໄດ້ຜ່ານໄປຫຼາຍຄັ້ງແລ້ວ.
Verse 30
न व्रती कार्तिके जातो मुक्त्वैकं हरिवासरम् । सोऽहं कार्तिकमिच्छामि व्रते न पर्य्युपासितुम् ॥ ३० ॥
ໃນເດືອນກາຣຕິກາ ບໍ່ມີໃຜເກີດມາເປັນຜູ້ຖືວຣະຕະ ນອກແຕ່ວັນດຽວທີ່ສັກສິດແດ່ພຣະຮະຣິ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະນາຈະຮັບວຣະຕະກາຣຕິກາ ແລະປະຕິບັດໃຫ້ຄົບຖ້ວນ।
Verse 31
अव्रतेन गतो येषां कार्तिको मर्त्यधर्मिणाम् । इष्टापूर्तौ वृथा तेषां धर्मो द्रुहिणसंभवे ॥ ३१ ॥
ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມາ, ບັນດາມະນຸດຜູ້ມີທຳມະດາແຫ່ງຄວາມຕາຍ ຖ້າປ່ອຍໃຫ້ເດືອນກາຣຕິກາຜ່ານໄປໂດຍບໍ່ຖືວຣະຕະ ການບູຊາຍັດ ແລະການກຸສົນສາທາລະນະຂອງເຂົາຈະເປັນໄຮ້ຜົນ; ທຳມະຂອງເຂົາກໍເປັນຫຍັງບໍ່ໄດ້.
Verse 32
मांसाशिनोऽपि भूपाला अत्यर्थं मृगयारताः । ते भांसं कार्तिके त्यक्त्वा गता विष्ण्वालयं शुभे ॥ ३२ ॥
ແມ່ນແຕ່ກະສັດຜູ້ກິນເນື້ອ ແລະຫມົດໃຈກັບການລ່າສັດຢ່າງແຮງ ເມື່ອເຂົາລະເວັ້ນເນື້ອໃນເດືອນກາຣຕິກາ ກໍໄດ້ໄປຮອດພຣະວິສນຸອາໄສອັນມົງຄຸນ.
Verse 33
प्रवृत्तानां हि भक्ष्याणां कार्तिके नियमे कृते । अवश्यं विष्णुरूपत्वं प्राप्यते साधकेन हि ॥ ३३ ॥
ແທ້ຈິງແລ້ວ ເມື່ອຜູ້ປະຕິບັດຖືຂໍ້ຈຳກັດຂອງເດືອນກາຣຕິກາ—ໂດຍສະເພາະກ່ຽວກັບອາຫານທີ່ຕົນມັກຈະກິນ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສະພາບເປັນດັ່ງພຣະວິສນຸແນ່ນອນ.
Verse 34
तिष्ठंतु बहुवित्तानि दानानि वरवर्णिनि । हृदयायासकर्तॄणि दीपदानाद्दिवं व्रजेत् ॥ ३४ ॥
ໂອ ນາງຜູ້ມີສີຜິວງາມ, ຂໍໃຫ້ຂອງທານອັນມີຄ່າຫຼາຍໆ ທີ່ເຮັດໃຫ້ໃຈເຫນື່ອຍລ້າ ຈົ່ງຢູ່ເທິງນັ້ນເຖີດ; ໂດຍການຖວາຍປະທີບ (ໄຟດວງ) ກໍສາມາດໄປສູ່ສະຫວັນໄດ້.
Verse 35
तस्याप्यभावात्सुभगे परदीपप्रबोधनम् । कर्तव्यं भक्तिभावेन सर्वदानाधिकं च तत् ॥ ३५ ॥
ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົດ, ຖ້າແມ່ນແຕ່ສິ່ງນັ້ນກໍບໍ່ມີ, ຄວນຈຸດໂຄມໄຟໃຫ້ຜູ້ອື່ນໃນວັດ ຫຼື ສະຖານທີ່ສັກສິດ ດ້ວຍໃຈພັກຕິ; ການນັ້ນສູງກວ່າທານທັງປວງ.
Verse 36
एकतः सर्वदानानि दीपदानं हि चैकतः । कार्तिकेन समं प्रोक्तं दीपदानात्प्रबोधनम् ॥ ३६ ॥
ຂ້າງໜຶ່ງແມ່ນທານທັງປວງ, ອີກຂ້າງໜຶ່ງແມ່ນທານໂຄມໄຟພຽງຢ່າງດຽວ. ໄດ້ກ່າວວ່າ ການປຸກຄຸນງາມຄວາມດີດ້ວຍການຖວາຍໂຄມໄຟ ເທົ່າກັບບຸນຂອງເດືອນກາຣຕິກທັງໝົດ.
Verse 37
कर्तव्यं भक्तिभावेन सर्वदानाधिकं स्मृतम् । कार्तिकीं च तिथिं कृत्वा विष्णोर्नाभिसरोरुहे ॥ ३७ ॥
ຄວນເຮັດດ້ວຍໃຈພັກຕິ; ຖືກຈື່ຈຳວ່າສູງກວ່າທານທັງປວງ. ເມື່ອຖືຮັກສາວັນຕິຖີກາຣຕິກີ ຄວນນະມັດສະການພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ມີດອກບົວເກີດຈາກສະດືອຂອງພຣະອົງ.
Verse 38
आजन्मकृतपापात्तु मुच्यते नात्रसंशयः । व्रतोपवासनियमैः कार्तिको यस्य गच्छति ॥ ३८ ॥
ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສວ່າ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາແຕ່ເກີດ, ຖ້າເດືອນກາຣຕິກຂອງລາວຜ່ານໄປດ້ວຍການຖືວັດ, ອົບພະວາສ ແລະ ນິຍົມວິໄນທາງທຳ.
Verse 39
देवो वैमानिको भूत्वा स याति परमां गतिम् । तस्मान्मोहिनि मोहं त्वं परित्यज्य ममोपरि ॥ ३९ ॥
ເຂົາຈະເປັນເທວະຜູ້ເດີນທາງໃນລົດຟ້າສະຫວັນ ແລະ ໄປຮອດຄວາມເປົ້າໝາຍສູງສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຫຼອກລວງ, ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມຫຼົງ ແລະ ຫັນໃຈມາຫາຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ.
Verse 40
आज्ञां विधेहि तत्कालं करिष्ये कार्त्तिकव्रतम् । तव वक्षोजपूजाया विरतो नीरजेक्षणे ॥ ४० ॥
ຂໍຈົ່ງອອກຄຳສັ່ງທັນທີ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖືວຣະຕະເດືອນກາຣຕິກ. ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະງົດການບູຊາອົງອົບຂອງເຈົ້າ.
Verse 41
अहं व्रतधरश्चैव भविष्ये हरिपूजने । मोहिन्युवाच । विस्तरेण समाख्याहि माहात्म्यं कार्तिकस्य च ॥ ४१ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະຖືວຣະຕະ ແລະ ບູຊາພຣະຫຣິ. ໂມຫິນີກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງເລົ່າຢ່າງລະອຽດເຖິງຄຸນມະຫາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເດືອນກາຣຕິກດ້ວຍ.”
Verse 42
सर्वपुण्याकरः प्रोक्तो मासोऽयं राजसत्तमा । विशेषात्कुत्र कथितस्तदादिश महामते ॥ ४२ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ເດືອນນີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດບຸນທັງປວງ. ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາກວ້າງ, ຈົ່ງຊີ້ບອກວ່າ ຄວາມເລີດພິເສດຂອງມັນ ຖືກສອນໄວ້ໃນທີ່ໃດໂດຍພິເສດ?
Verse 43
श्रुत्वा कार्त्तिकमाहात्म्यं करिष्येऽहं यथेप्सितम् ॥ ४३ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງມະຫາຄຸນຂອງເດືອນກາຣຕິກແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຕິບັດວຣະຕະຕ່າງໆ ຕາມທີ່ປາຖະໜາ ແລະ ຕາມທີ່ບັນຍັດໄວ້.
Verse 44
रुक्मांगद उवाच । माहात्म्यमभिधास्यामि मासस्यास्य वरानने । येन भक्तिर्भवित्री ते प्रकर्तुं हरिपूजनम् ॥ ४४ ॥
ຣຸກມາງກະດາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດມະຫາຄຸນອັນສັກສິດຂອງເດືອນນີ້; ໂດຍມັນ ພັກຕິຈະເກີດໃນເຈົ້າ ແລະ ເຈົ້າຈະສາມາດບູຊາພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ໄດ້.”
Verse 45
कार्त्तिके कृच्छ्रसेवी यः प्राजापत्यचरोऽपि वा । एकांतरोपवासी वा त्रिरात्रोपोषितोऽपि वा ॥ ४५ ॥
ຜູ້ໃດໃນເດືອນກາຣຕຕິກ ປະພຶດພິທີທົນທານກຣິຈຈຣະ ຫຼື ວຣະຕະປຣາຊາປັດຍະ ຫຼື ອົບວາສີວັນເວັ້ນວັນ ຫຼື ອົບວາສີສາມຄືນ ຍ່ອມໄດ້ບຸນທີ່ກ່າວໄວ້ນັ້ນ.
Verse 46
यद्वा दशाहं पक्षं वा मासं वा वरवर्णिनि । क्षपयित्वा नरो याति स विष्णोः परमं पदम् ॥ ४६ ॥
ຫຼືອີກຢ່າງໜຶ່ງ ໂອ ນາງຜູ້ມີຜິວພັນງາມ, ຊາຍໃດປະພຶດວິໄນນີ້ 10 ມື້ ຫຼື 1 ປັກ (ຄື່ງເດືອນ) ຫຼື 1 ເດືອນ ຍ່ອມໄປຮອດພະບົດສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ.
Verse 47
एकभक्तेन नक्तेन तथैवायाचितेन च । अस्मिन् नरैर्धरा चैव प्राप्यते द्वीपमालिनी ॥ ४७ ॥
ດ້ວຍການຖືວຣະຕະກິນອາຫານພຽງຄັ້ງດຽວ, ກິນແຕ່ຕອນກາງຄືນ, ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານທີ່ໄດ້ມາໂດຍບໍ່ຮ້ອງຂໍ, ມະນຸດໃນໂລກນີ້ຍ່ອມໄດ້ຮັບແຜ່ນດິນ—ຜູກລ້ອມດ້ວຍໝູ່ເກາະ.
Verse 48
विशेषात्पुष्करे तीर्थे द्वारावत्यां च शौकरे । मासोऽयं भक्तिदः प्रोक्तो व्रतदानार्चनादिभिः ॥ ४८ ॥
ເດືອນນີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ພັກຕິ (ຄວາມພະຍອມຮັກພຣະ), ໂດຍສະເພາະທີ່ຕີຣຖະປຸສກະຣະ, ທີ່ດວາຣາວະຕີ, ແລະທີ່ສະຖານທີ່ສັກສິດສາວກະຣະ (ກ່ຽວກັບພຣະວະຣາຫະ), ດ້ວຍວຣະຕະ, ທານ, ການບູຊາ ແລະອື່ນໆ.
Verse 49
तस्निन्हरि दिनं पुण्यं तथा वै भीष्मपंचकम् । प्रबोधिनीं नरः कृत्वा जागरेण समन्विताम् ॥ ४९ ॥
ວັນທີ່ອຸທິດແດ່ພຣະຫະຣິນັ້ນເປັນວັນບຸນອັນບໍລິສຸດ; ແລະ ພິທີບີສະມະ-ປັນຈະກະ ກໍບໍລິສຸດເຊັ່ນກັນ. ເມື່ອຊາຍໄດ້ປະກອບພິທີປຣະໂບທິນີ ແລ້ວ ຄວນຮັກສາການຕື່ນຢາມຄືນຄຽງຄູ່ກັບພິທີນັ້ນ.
Verse 50
न मातुर्जठरे तिष्ठेदपि पापान्वितो नरः । तस्मिन्दिने वरारोहे मंडलं यस्तु पश्यति ॥ ५० ॥
ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມເອີຍ, ແມ່ນແຕ່ຊາຍຜູ້ຖືກບາບຫຸ້ມຫໍ້ ກໍບໍ່ອາດຢູ່ໃນຄອບມານດາໄດ້ ຖ້າໃນວັນນັ້ນໄດ້ເຫັນມັນດະລະອັນສັກສິດ.
Verse 51
विना सांख्येन योगेन स याति परमं पदम् । कार्तिके मंडलं दृष्ट्वा शौकरेः सूकरं शुभे ॥ ५१ ॥
ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົດ, ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີສາງຂະຍະ ແລະ ໂຍຄະ ກໍສາມາດເຖິງບົດສູງສຸດໄດ້ ໂດຍເຫັນໃນເດືອນກາຣຕິກ ມັນດະລະອັນສັກສິດ ແລະ ພຣະວິສນຸຮູບຫມູປ່າ (ວະຣາຫະ) ຂອງ Śaukara.
Verse 52
दृष्ट्वा कोकवराहं वा न भूयस्तनयो भवेत् । त्रिविधस्यापि पापस्य दृष्ट्वा मुक्तिर्भवेन्नृणाम् ॥ ५२ ॥
ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ໂກກະ-ວະຣາຫະ (ຮູບຫມູປ່າທີ່ໂກກະ) ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ເກີດເປັນລູກມະນຸດອີກ. ແຕ່ພຽງເຫັນກໍໄດ້ຮັບຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ແມ່ນແຕ່ຈາກບາບສາມປະເພດ.
Verse 53
मंडलं चपलापांगि श्रीधरं कुब्जके तथा । कार्तिके वर्जयेत्तैलं कार्त्तिके वर्जयेन्मधु ॥ ५३ ॥
ໂອ ນາງຜູ້ມີສາຍຕາວ່ອງໄວ, ໃນເດືອນກາຣຕິກ ຄວນຫຼີກເວັ້ນນ້ຳມັນ ແລະ ຫຼີກເວັ້ນນ້ຳເຜິ້ງດ້ວຍ—ນີ້ແມ່ນຂໍ້ວິນັຍໃນວຣະຕະທີ່ເອີ້ນວ່າ ມັນດະລະ, ຈະປະລາປາງຄີ, ສຣີທະຣະ ແລະ ກຸບຊະກາ.
Verse 54
कार्तिके वर्जयेन्मांसं कार्तिके वर्जयेत्स्त्रियः । निष्पावान्कार्तिके देवि त्यंजेद्विष्णुतत्परः ॥ ५४ ॥
ໃນເດືອນກາຣຕິກ ຄວນງົດເນື້ອສັດ; ໃນເດືອນກາຣຕິກ ຄວນງົດການເສບສົມທາງເພດດ້ວຍ. ໂອ ເທວີ, ຜູ້ອຸທິດໃຈແດ່ພຣະວິສນຸ ໃນເດືອນກາຣຕິກ ຄວນລະທິ້ງ ນິສປາວາ (ຖົ່ວຊະນິດໜຶ່ງ).
Verse 55
संवत्सरकृतात्पापाद्ब्रहिर्भवति तत्क्षणात् । प्राप्नोति राजकीं योनिं सकृद्भक्षणसंभवात् ॥ ५५ ॥
ດ້ວຍການກິນເຄື່ອງບູຊາອັນບໍລິສຸດນີ້ແຕ່ຄັ້ງດຽວ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາຕະຫຼອດໜຶ່ງປີໃນທັນທີ ແລະດ້ວຍອານຸພາບຈາກການກິນນັ້ນ ໄດ້ເກີດໃນຄອບຄົວກະສັດ।
Verse 56
कार्तिके शौकरमांसं यस्तु भुञ्जीत दुर्मतिः । षष्टिवर्षसहस्राणि रौरवे परिपच्यते ॥ ५६ ॥
ຜູ້ໃດມີປັນຍາຫຼົງຜິດ ກິນເນື້ອໝູປ່າໃນເດືອນກາຣຕິກາ ຜູ້ນັ້ນຈະຖືກປຸງໄໝ້ໃນນະລົກຣໍຣະວະ ເປັນເວລາຫົກໝື່ນປີ।
Verse 57
तन्मुक्तो जायते पापी विष्ठाशी ग्राम्यसूकरः । मात्स्यं मांसं न भुञ्जीत न कौर्मं नापि हारिणम् ॥ ५७ ॥
ເມື່ອຫຼຸດພົ້ນຈາກວິໄນນັ້ນ ຄົນບາບຈະເກີດເປັນໝູບ້ານກິນຂີ້ເຫຍື້ອ। ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ຄວນກິນເນື້ອປາ ບໍ່ຄວນກິນເນື້ອເຕົ່າ ແລະບໍ່ຄວນກິນເນື້ອກວາງ।
Verse 58
चाण्डालो जायते देवि कार्तिके मांसभक्षणात् । कार्तिकः सर्वपापघ्नः किञ्चिद्व्रतधरस्य हि ॥ ५८ ॥
ໂອ ເທວີ, ການກິນເນື້ອໃນເດືອນກາຣຕິກາ ເຮັດໃຫ້ຄົນເກີດເປັນຈັນດາລາ. ເພາະເດືອນກາຣຕິກາຈະທຳລາຍບາບທັງປວງ ສຳລັບຜູ້ທີ່ຖືວຣະຕະແມ່ນແຕ່ນ້ອຍໜຶ່ງຢ່າງເທົ່ານັ້ນ।
Verse 59
कार्तिके तु कृतादीक्षा नृणां जन्मनिकृंतनी । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दीक्षां कुर्वीत कार्तिके ॥ ५९ ॥
ດີກຊາ (dīkṣā) ທີ່ຮັບໃນເດືອນກາຣຕິກາ ຕັດຂາດພັນທະແຫ່ງການເກີດຊ້ຳໆຂອງມະນຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນພະຍາຍາມທຸກວິທີ ເພື່ອຮັບດີກຊາໃນເດືອນກາຣຕິກາ।
Verse 60
अदीक्षितस्य वामोरु कृतं सर्वं निरर्थकम् । पशुयोनिमवाप्नोति दीक्षया रहितो नरः ॥ ६० ॥
ໂອ ນາງຜາກຂາງາມ! ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບດີກສາ (dīkṣā) ການກະທຳທັງປວງກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ; ຊາຍທີ່ຂາດດີກສາ ຈະໄດ້ເກີດເປັນສັດເດຍລະສານ।
Verse 61
न गृहे कार्तिकं कुर्याद्विशेषेण तु कार्तिकीम् । तीर्थे हि कार्तिकीं कुर्वन्नरो याति हरेः पदम् ॥ ६१ ॥
ບໍ່ຄວນປະຕິບັດວຣະຕະກາຣຕິກະຢູ່ໃນເຮືອນ ໂດຍສະເພາະວຣະຕະກາຣຕິກີ. ຜູ້ໃດປະຕິບັດກາຣຕິກີຢູ່ທີ່ຕີຣຖະ (tīrtha) ຈະໄດ້ເຖິງພະບາດຂອງຮາຣິ.
Verse 62
कार्तिके शुक्लपक्षस्य कृत्वा ह्येकादशीं नरः । प्रातर्दत्वा शुभान्कुंभान्प्रयाति हरिमंदिरम् ॥ ६२ ॥
ໃນຂ້າງເດືອນສວ່າງຂອງກາຣຕິກະ ຜູ້ໃດຮັກສາເອກາດະຊີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະໃນຕອນເຊົ້າບໍລິຈາກຄຸມພະ (kumbha) ອັນເປັນມົງຄຸນ ຈະໄປຮອດພຣະວິຫານຂອງຮາຣິ (ວິສນຸ).
Verse 63
संवत्सरव्रतानां हि समाप्तिः कार्तिकं स्मृता । विवाहा यत्र दृश्यंते विष्णोर्नाभिसरोरुहे ॥ ६३ ॥
ກາຣຕິກະໄດ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນເດືອນສິ້ນສຸດຂອງວຣະຕະຕະຫຼອດປີ; ເພາະໃນນັ້ນ ພິທີອະພິວາຫະອັນທິບພະຍະຖືກເຫັນ ຢູ່ເທິງດອກບົວທີ່ຜຸດຈາກນາບີຂອງພຣະວິສນຸ.
Verse 64
दिनानि तत्र चत्वारि यथैकं वरावर्णिनि । विनोत्तरायणे कालं लग्नशुद्धिं विनापि च ॥ ६४ ॥
ໂອ ນາງຜິວງາມ! ໃນພິທີນັ້ນ ສີ່ມື້ໃຫ້ນັບເສມືອນເປັນມື້ດຽວ; ແລະໃນໄລຍະທີ່ບໍ່ແມ່ນອຸຕຕະຣາຍະນະ (Uttarāyaṇa) ກໍອາດເລືອກເວລາໄດ້ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ກວດຄວາມບໍລິສຸດຂອງລັກນະ (lagna).
Verse 65
दृश्यन्ते यत्र सम्बन्धाः पुत्रपौत्रविवर्द्धनाः । तस्मान्मोहिनि कर्तास्मि कार्तिके व्रतसेवनम् ॥ ६५ ॥
ບ່ອນໃດທີ່ສາຍສຳພັນຄອບຄົວປາກົດວ່າເຈີຣິນ ເພີ່ມພູນລູກແລະຫຼານ—ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ໂມຫິນີ ຜູ້ລໍ້ລວງໃຈ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖືວຣະຕະເດືອນກາຣຕິກາ (Kārtika-vrata) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບບູຊາ।
Verse 66
अशेषपापनाशाय तव प्रीतिविवृद्धये । मोहिन्युवाच । अहो माहात्म्यमतुलं कार्तिकस्य त्वयोरितम् ॥ ६६ ॥
«ເພື່ອທຳລາຍບາບທັງປວງ ແລະເພື່ອເພີ່ມພູນຄວາມພໍໃຈຂອງເຈົ້າ…» ໂມຫິນີກ່າວວ່າ: «ໂອ້! ມະຫາອານຸພາບຂອງເດືອນກາຣຕິກາ ທີ່ພວກເຈົ້າທັງສອງໄດ້ກ່າວນັ້ນ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມ!»
Verse 67
चातुर्मास्यव्रतानां हि विधिमुद्यापनं वद । पूर्णता येन भवतगि व्रतानां पृथिवीपते ॥ ६७ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ ເຈົ້າແຫ່ງປະຖະພີ, ຂໍຈົ່ງອະທິບາຍພິທີສຳເລັດຕາມວິທີ (udyāpana) ຂອງວຣະຕະຈາຕຸຣມາສະຍະ (Cāturmāsya) ເພື່ອໃຫ້ວຣະຕະເຫຼົ່ານັ້ນສົມບູນຖືກຕ້ອງ।
Verse 68
अवैकल्यं भवेच्चैव व्रतं पुण्यफलस्य तु । राजोवाच । नक्तव्रती षड्रसेन ब्राह्मणं भोजयेत्प्रिये ॥ ६८ ॥
ວຣະຕະຈະໃຫ້ຜົນບຸນອັນເຕັມບໍ່ຂາດ ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອຖືຢ່າງບໍ່ມີຂໍ້ບົກພ່ອງ. ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຜູ້ຖືນັກຕະວຣະຕະ (naktavrata) ຄວນເລີ້ຍງພຣາຫມະນະດ້ວຍອາຫານຫົກລົດ»។
Verse 69
अयाचिते त्वनङ्काहं सहिरण्यं प्रदापयेत् । अमांसाशीभवेद्यस्त्तु गां प्रदद्यात्सदक्षिणाम् ॥ ६९ ॥
ເມື່ອມີການໃຫ້ໂດຍບໍ່ຖືກຂໍ ຄວນໃຫ້ທານເປັນງົວທີ່ບໍ່ມີຕາປະທັບ ພ້ອມດ້ວຍຄຳ. ແລະຜູ້ໃດທີ່ຖວາຍງົວພ້ອມທັງດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ອັນຖືກຄວນ ຄວນເປັນຜູ້ງົດເນື້ອສັດ।
Verse 70
धात्रीस्नाने नरो दद्याद्दधिपायसमेव च । फलानां नियमे सुभ्रु फलदानं समाचरेत् ॥ ७० ॥
ໃນເວລາອາບນ້ຳທາຕຣີ (Dhātrī-snāna) ບຸກຄົນຄວນໃຫ້ທານເຂົ້າປາຍາສະ (ເຂົ້າຕົ້ມນົມ) ພ້ອມກັບນົມສົ້ມ; ແລະໃນການຖືວິນັຍກິນໝາກໄມ້ຕາມກຳນົດ ໂອ ນາງຜູ້ງາມ ຄວນປະພຶດການໃຫ້ທານໝາກໄມ້ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ।
Verse 71
तैलत्यागे घृतं दद्याद्धृतत्यागे पयस्तथा । धान्यानां नियमे शालींस्तत्तद्धान्यमथापि वा ॥ ७१ ॥
ເມື່ອຖືວິນັຍງົດນ້ຳມັນ ຄວນໃຫ້ທານເນີຍໃສ (ghṛta); ເມື່ອງົດເນີຍໃສ ກໍຄວນໃຫ້ທານນົມເຊັ່ນດຽວກັນ। ແລະເມື່ອຖືຂໍ້ຈຳກັດເກືອບທັນຍາຫານ ຄວນໃຫ້ທານເຂົ້າສາລີ (śāli) ຫຼືທັນຍາຫານນັ້ນເອງຕາມວິນັຍ।
Verse 72
दद्याद्भूशयने शय्यां तूलिकागंडकान्विताम् । पत्रभोजी नरोदद्याद्भाजनं घृतसंयुतम् ॥ ७२ ॥
ຜູ້ທີ່ນອນກັບພື້ນດິນ ຄວນບໍລິຈາກເຕຽງນອນທີ່ມີຟູກແລະໝອນຂ້າງຄົບຖ້ວນ। ຜູ້ທີ່ກິນໃສ່ຈານໃບໄມ້ ຄວນໃຫ້ທານພາຊະນະທີ່ເໝາະສົມ ພ້ອມກັບເນີຍໃສ (ghṛta)។
Verse 73
मौने घंटां तिलान्वापि सहिरण्यान्प्रदापयेत् । दंपत्योर्भोजनं कार्यमुभयोः शयनान्वितम् ॥ ७३ ॥
ໃນການຖືມອຸນະ (Mauna) ຄວນໃຫ້ທານກະດິ່ງ, ເມັດງາ, ແລະຄຳທອງດ້ວຍ। ຄວນຈັດອາຫານໃຫ້ຄູ່ສາມີພັນລະຍາ ແລະຈັດເຄື່ອງນອນໃຫ້ທັງສອງຄົນ।
Verse 74
संभोगं दक्षिणोपेतं व्रतस्य परिपूर्तये । प्रातः स्नाने हयं दद्यान्निःस्नेहे घृतसक्तुकान् ॥ ७४ ॥
ເພື່ອໃຫ້ວິນັຍ/ວຣະຕະສຳເລັດຄົບຖ້ວນ ຄວນປະກອບພິທີສິ້ນສຸດພ້ອມດ້ວຍດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ຕາມທີ່ກຳນົດ। ໃນການອາບນ້ຳຕອນເຊົ້າ ຄວນບໍລິຈາກມ້າໜຶ່ງຕົວ; ແລະສຳລັບຜູ້ທີ່ຖືວຣະຕະໂດຍບໍ່ໃຊ້ນ້ຳມັນ ຄວນຖວາຍ saktu (ແປ້ງທັນຍາຫານຄົ້ວ) ຄົບກັບເນີຍໃສ (ghṛta)។
Verse 75
नखराणां च केशानां धारणे दर्पणं ददेत् । उपानहौ प्रदद्यात्तु पादत्राणविवर्जने ॥ ७५ ॥
ເພື່ອຮັກສາເລັບແລະຜົມໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຄວນຖວາຍກະຈົກເປັນທານ. ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ມີເກີບ (ຫຼືລະທິ້ງການປົກປ້ອງຕີນ) ຄວນຖວາຍເກີບແຕະໜຶ່ງຄູ່.
Verse 76
लवणस्य तु संत्यागे दातव्या सुरभिस्तथा । आमिषस्य परित्यागे सवत्सां कपिलां ददेत् ॥ ७६ ॥
ເມື່ອຕັ້ງໃຈສະຫຼະການກິນເກືອ ຄວນຖວາຍງົວນົມດີທີ່ມີກິ່ນຫອມ. ແລະເມື່ອລະທິ້ງການກິນເນື້ອ ຄວນຖວາຍງົວສີກາປິລາພ້ອມລູກງົວ.
Verse 77
नित्यं दीपप्रदो यस्तु व्रतेऽभीष्टे सुरालये । स कांचनं तथा ताम्रं सघृतं दीपकं प्रिये ॥ ७७ ॥
ໂອ ຜູ້ຮັກ, ຜູ້ໃດທີ່ໃນວຣະຕະທີ່ປາດຖະໜາ ໄດ້ຖວາຍດວງໄຟເປັນປະຈໍາໃນເທວາລະຍະ (ວິຫານ) ຜູ້ນັ້ນເທົ່າກັບໄດ້ຖວາຍດວງໄຟທອງ ຫຼືທອງແດງ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ໍາມັນເນີຍ (ghee).
Verse 78
प्रदद्याद्वाससा छत्रं वैष्णवे व्रतपूर्तये । एकांतरोपवासी तु क्षौमवस्त्रं प्रदापयेत् ॥ ७८ ॥
ເພື່ອໃຫ້ວຣະຕະແຫ່ງວາຍສະນະວະສຳເລັດ ຄວນຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແລະຮົ່ມ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ອົບພະວາດອົດອາຫານວັນສະຫຼັບວັນ ຄວນຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າລິນິນ.
Verse 79
त्रिरात्रे कांचनोपेतां दद्याच्छय्यां स्वलंकृताम् । षड्ररात्राद्युपवासेषु शिबिकां छत्रसंयुताम् ॥ ७९ ॥
ສໍາລັບການປະພຶດສາມຄືນ ຄວນຖວາຍຕຽງນອນທີ່ປະດັບງາມ ແລະປະກອບດ້ວຍຄໍາ. ສໍາລັບການອົດອາຫານເລີ່ມຈາກຫົກຄືນ ແລະອື່ນໆ ຄວນຖວາຍສິບິກາ (ກະເສົາຫາມ) ທີ່ມີຮົ່ມປະກອບ.
Verse 80
सवाहपुरुषं पीनमनङ्वाहमथार्पयेत् । अजाविकं त्वेकभक्ते फलाहारे सुवर्णकम् ॥ ८० ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນຖວາຍບຸລຸດຜູ້ຂົນສົ່ງທີ່ພ້ອມສັບພະກອນ ແຂງແຮງ ແລະຜູ້ແບກພາລະ. ສໍາລັບຜູ້ຖືວຣະຕະກິນພຽງຄັ້ງດຽວຕໍ່ມື້ ຫຼືຢູ່ດ້ວຍໝາກໄມ້ ຄວນໃຫ້ທານເປັນແບ້ຫຼືແກະຄໍາ.
Verse 81
शाकाहारे फलं दद्यात्सौवर्णं घृतसंयुतम् । रसानां चैव सर्वेषां त्यागेऽनुक्तस्य वापि च ॥ ८१ ॥
ສໍາລັບຜູ້ຢູ່ດ້ວຍຜັກ ຄວນໃຫ້ທານໝາກໄມ້ ພ້ອມທັງຄໍາ ແລ຺ະ ນ້ໍາມັນເນີຍກີ (ghṛta). ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນການລະທິ້ງລົດຊາດທັງປວງ ຫຼືການລະທິ້ງທີ່ບໍ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ ນີ້ແມ່ນຂໍ້ກໍານົດແຫ່ງທານ.
Verse 82
दातव्यं राजतं पात्रं सौवर्ण वापि शक्तितः । यथोक्तस्याप्रदाने तु यथोक्ताकरणेऽपि वा ॥ ८२ ॥
ຄວນໃຫ້ທານພາຊະນະເງິນ ຫຼືຕາມກໍາລັງກໍໃຫ້ພາຊະນະຄໍາໄດ້. ແຕ່ຖ້າບໍ່ໃຫ້ທານຕາມທີ່ກໍານົດ ຫຼືບໍ່ປະຕິບັດຕາມພິທີທີ່ກ່າວໄວ້ ພິທີນັ້ນຖືກນັບວ່າບໍ່ຖືກຕ້ອງ.
Verse 83
विप्रवाक्यं चरेत्सुभ्रु विष्णुस्मरणपूर्वकम् । वृथा विप्रवचो यस्तु मन्यते मनुजः शुभे ॥ ८३ ॥
ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ຄວນປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣາຫມັນ ໂດຍມີການລະລຶກເຖິງພຣະວິສນຸເປັນປະການກ່ອນ. ແຕ່ຜູ້ໃດ, ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ທີ່ເຫັນວ່າຄໍາສອນຂອງພຣາຫມັນເປັນຂອງໄຮ້ຄ່າ—
Verse 84
दक्षिणां नैव दद्याद्वा स याति नरकेध्रुवम् । व्रतवैकल्यमासाद्य कुष्ठी चांधः प्रजायते ॥ ८४ ॥
ຖ້າບໍ່ໃຫ້ດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ຕາມທີ່ກໍານົດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ນະລົກແນ່ນອນ. ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມບົກພ່ອງໃນການຖືວຣະຕະ ຈຶ່ງເກີດເປັນຄົນເປັນໂລກຂີ້ທູດ ແລະຕາບອດ.
Verse 85
धरामराणां वचने व्यवस्थिता दिवौकसस्तीर्थगणा मखाश्च । को लंघयेत्सुभ्रु वचो हि तेषां श्रेयोभिकामो मनुजस्तु विद्वान् ॥ ८५ ॥
ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງລະສີຜູ້ເກີດຈາກແຜ່ນດິນ ແລະບັນດາອະມະຕະ ທັງເທວະ ກຸ່ມຕີຣຖະອັນບໍລິສຸດ ແລະພິທີຍັດຍະ ຖືກຈັດວາງໄວ້ຕາມລະບຽບ. ໂອ ຜູ້ຄິ້ວງາມ, ມະນຸດຜູ້ຮູ້ ຜູ້ປາດຖະໜາຄວາມດີສູງສຸດ ຈະກ້າຝ່າຝືນຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຂົາໄດ້ແນວໃດ?
Verse 86
इदं मया धर्मरहस्ययुक्तं विरंचये श्रीपतिना यथोक्तम् । प्रकाशितं तुभ्यमनन्यवाच्यं फलप्रदं माधवतुष्टिहेतुम् ॥ ८६ ॥
ໂອ ວິຣັນຈະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຂ້າໄດ້ເປີດເຜີຍແກ່ເຈົ້າ ຄໍາສອນອັນມີແກ່ນລັບຂອງທຳມະ ຕາມທີ່ສຣີປະຕິ (ພຣະວິສນຸ) ໄດ້ກ່າວໄວ້. ບໍ່ຄວນເວົ້າໃຫ້ຜູ້ໃດກໍໄດ້ຟັງ; ມັນໃຫ້ຜົນ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ມາທະວະພໍໃຈ.
Verse 87
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे कार्तिकमाहात्म्यं नाम द्वाविंशोऽध्यायः ॥ २२ ॥
ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີ 22 ຊື່ວ່າ «ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງກາຣຕິກະ» ໃນອຸດຕະຣະພາກ ຂອງພຣະບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ ອັນເຄົາລົບບູຊາ.
The chapter frames dīpa-dāna as a concentrated act of bhakti that ‘awakens’ auspicious merit during Viṣṇu’s Prabodhinī season; it is explicitly weighed against all dānas and declared equal to the merit of the entire Kārtika month when performed with devotion, making it an accessible yet high-yield Vrata-kalpa centerpiece.
It discourages performing the Kārtika/Kārtikī observance at home and elevates tīrtha-performance: observing the vow at a sacred ford (tīrtha) is said to lead to Hari’s abode, aligning Kārtika discipline with Tīrtha-māhātmya theology in the Uttara-bhāga.
Udyāpana is the concluding completion-rite that seals a vrata’s merit. The chapter insists that only a vow observed without deficiency yields full results; therefore it prescribes matched gifts (dāna) and priestly honorarium (dakṣiṇā) corresponding to each restraint (oil, salt, ground-sleeping, silence, etc.), and warns of negative karmic outcomes if dakṣiṇā or procedure is omitted.