Shloka 28

रतं देवि त्वया सार्द्धं मया संवत्सरान्बहून् । तवापमानभीतेन नोक्तं किञ्चिदपि क्वचित् ॥ २८ ॥

rataṃ devi tvayā sārddhaṃ mayā saṃvatsarānbahūn | tavāpamānabhītena noktaṃ kiñcidapi kvacit || 28 ||

ໂອ ເທວີ, ຂ້ອຍໄດ້ຢູ່ຮ່ວມຢ່າງສະໜິດສະໜົມກັບທ່ານຫຼາຍປີ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຢ້ານກົວການບໍ່ພໍໃຈ ແລະການດູຖູກຂອງທ່ານ ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເວົ້າຫຍັງເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ.

रतम्delighted / attached
रतम्:
Karta (कर्ता/Subject) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'अहम्' (implicit) इत्यस्य विशेषणम्
देविO goddess / O lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakaraka (सह/Association)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (common), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सहार्थे (with you)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakaraka (सह/Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (indeclinable meaning 'together with')
मयाwith me
मया:
Sahakaraka (सह/Association)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं (common), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सहार्थे (with me)
संवत्सरान्years
संवत्सरान्:
Karma (कर्म/Object) (extent of time)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कालपरिमाणम्
बहून्many
बहून्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; 'संवत्सरान्' इत्यस्य विशेषणम्
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अपमानभीतेनout of fear of (your) insult
अपमानभीतेन:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeAdjective
Rootअपमान+भीत (प्रातिपदिक) (कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतौ (by reason of); 'अहम्' (implicit) इत्यस्य विशेषणम्
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
उक्तम्was said / spoken
उक्तम्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (क्त-प्रत्ययान्त)
Formक्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगभावः (impersonal passive sense: 'was said')
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → किञ्चित्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite pronoun)
अपिeven
अपि:
Avyaya-modifier (अव्यय-विशेषक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (particle: even/also)
क्वचित्ever / at any time
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (देश-काल-अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: ever/anywhere/at any time)

Unspecified male speaker addressing a Devi (narrative dialogue within Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"Intimacy and long companionship are confessed, shadowed by fear of displeasure; the mood is tender yet anxious."}

D
Devi

FAQs

It highlights how fear of reproach can suppress truthful speech, implying the dharmic need for courageous, respectful communication rather than silence born of intimidation.

Indirectly, it contrasts fear-based restraint with sincere expression; bhakti texts often value straightforward, humble truthfulness (satya) over guarded silence, especially in relationships shaped by reverence.

A Vyakarana-linked takeaway appears in the clear construction of compounds like 'apamāna-bhīta' (fear of insult) and the emphatic negation pattern 'na uktam kiñcid api kvacit'—useful for interpreting narrative Sanskrit precisely.