Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Kārtika-Māhātmya

The Greatness of Kārtika

इदं मया धर्मरहस्ययुक्तं विरंचये श्रीपतिना यथोक्तम् । प्रकाशितं तुभ्यमनन्यवाच्यं फलप्रदं माधवतुष्टिहेतुम् ॥ ८६ ॥

idaṃ mayā dharmarahasyayuktaṃ viraṃcaye śrīpatinā yathoktam | prakāśitaṃ tubhyamananyavācyaṃ phalapradaṃ mādhavatuṣṭihetum || 86 ||

ໂອ ວິຣັນຈະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຂ້າໄດ້ເປີດເຜີຍແກ່ເຈົ້າ ຄໍາສອນອັນມີແກ່ນລັບຂອງທຳມະ ຕາມທີ່ສຣີປະຕິ (ພຣະວິສນຸ) ໄດ້ກ່າວໄວ້. ບໍ່ຄວນເວົ້າໃຫ້ຜູ້ໃດກໍໄດ້ຟັງ; ມັນໃຫ້ຜົນ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ມາທະວະພໍໃຈ.

idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); सर्वनाम
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); उत्तमपुरुष-प्रयोग (1st person pronoun)
dharma-rahasya-yuktamendowed with the secret of dharma
dharma-rahasya-yuktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdharma + rahasya + yukta (प्रातिपदिक)
Formसमासः (dharma-rahasya)-तत्पुरुषः + yukta (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त); प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषणम् (qualifying idam)
viraṃcayeto Virañca (Brahmā)
viraṃcaye:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootviraṃcaya (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेष-नाम (Brahmā)
śrī-patināby the Lord of Śrī (Viṣṇu)
śrī-patinā:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootśrī + pati (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); समासः तत्पुरुषः (śriyāḥ patiḥ)
yathā-uktamas stated
yathā-uktam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + √vac (वच्) (धातु) → ukta (कृदन्त, क्त)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable adverbial: 'as said')
prakāśitammade manifest/expounded
prakāśitam:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootpra + √kāś (काश्) (धातु) → prakāśita (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषणम् (of idam)
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular); मध्यमपुरुष-प्रयोग (2nd person pronoun)
ananya-vācyamnot to be spoken to others / exclusive
ananya-vācyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootananya + vācya (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुषः (ananya = not-other) + vācya; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषणम्
phala-pradamfruit-giving
phala-pradam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootphala + prada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (phalaṃ dadāti); प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषणम्
mādhava-tuṣṭi-hetumthe cause of Mādhava’s satisfaction
mādhava-tuṣṭi-hetum:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmādhava + tuṣṭi + hetu (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः (mādhavasya tuṣṭiḥ; tasyāḥ hetuḥ); द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)

A sage/narrator addressing Viraṅca (Brahmā), conveying Vishnu’s instruction (Śrīpati-yathoktam).

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Viraṅca (Brahmā)
Ś
Śrīpati (Viṣṇu)
M
Mādhava (Viṣṇu)

FAQs

It frames the teaching as a dharma-rahasya (inner secret of dharma) received from Viṣṇu and emphasizes that its proper transmission and practice yields spiritual fruit and directly pleases Mādhava.

By stating that the teaching is “Mādhava-tuṣṭi-hetu,” it defines dharma’s highest success as what satisfies Viṣṇu—i.e., devotion expressed through faithful adherence to Viṣṇu-sanctioned instruction.

The verse highlights the discipline of authorized transmission (upadeśa-paramparā) and confidentiality of esoteric dharma (rahasya); it is more about right teaching-method and eligibility than a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.