Adhyaya 8
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

សូត្រាបានពោលអំពីការកើតមាននៃទីរថៈដ៏ល្បីល្បាញក្នុងបីលោក ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការឡើងទៅស្ថានសួគ៌យ៉ាងអស្ចារ្យរបស់ត្រីសង្គុ តាមអំណាចតបស្យារបស់វិશ્વាមិត្រ។ ទីនេះត្រូវបានប្រកាសថាមិនរងឥទ្ធិពលកាលិយុគ និងអំពើបាបធ្ងន់ៗទេ; ការងូតទឹក និងស្លាប់នៅទីរថៈនេះនាំទៅកាន់លោកព្រះសិវៈ ហើយសេចក្តីមេត្តារួមបញ្ចូលសត្វទាំងឡាយផងដែរ។ ប៉ុន្តែពេលមនុស្សពឹងផ្អែកតែការងូតទឹក និងបូជាលិង្គមួយដង បណ្តាលឲ្យពិធីយជ្ញា និងតបស្យាផ្សេងៗធ្លាក់ចុះ ទេវតាក៏ព្រួយបារម្ភពីការខ្វះភាគយជ្ញា។ ឥន្ទ្រាបញ្ជាឲ្យបិទទីនេះដោយធូលី; បន្ទាប់មកកូនភ្នំស្រមោចក្លាយជារន្ធនាគ (nāga-bila) ដែលនាគធ្វើដំណើររវាងបាតាល និងផែនដី។ រឿងបន្តទៅកាន់បាបព្រហ្មហត្យារបស់ឥន្ទ្រា បន្ទាប់ពីសម្លាប់វ្រឹត្រាដោយល្បិច (វ្រឹត្រាមានតបស្យា ទទួលពរ និងប្រឆាំងទេវតា)។ ឥន្ទ្រាធ្វើដំណើរទៅទីរថៈជាច្រើនក៏មិនស្អាតឡើយ រហូតសំឡេងទេវតាប្រាប់ឲ្យចូលតាមរន្ធនាគទៅបាតាល; នៅទីនោះគាត់ងូតក្នុងបាតាល-គង្គា និងបូជា ហាដកេស្វរៈ ទើបស្អាតភ្លាមៗ និងភ្លឺរលោងវិញ។ ចុងក្រោយមានបញ្ជាឲ្យបិទរន្ធវិញ ដើម្បីកុំឲ្យចូលចេញដោយគ្មានការគ្រប់គ្រង និងមានផលស្រទីថា អ្នកអាន និងអ្នកស្តាប់ដោយសទ្ធានឹងទទួលបានសមិទ្ធិផលខ្ពស់បំផុត។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं स्वर्गमनुप्राप्ते त्रिशंकौ नृपसत्तमे । सशरीरे द्विजश्रेष्ठा विश्वामित्रसमुद्यमात्

សូត្រ បាននិយាយ៖ ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរបំផុត ត្រីសង្គុ បានទៅដល់ស្វರ್ಗ ដោយសារកាយនេះផ្ទាល់ តាមអំណាចនៃការខិតខំដ៏ខ្លាំងក្លារបស់វិશ્વាមិត្រ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។

Verse 2

तत्तीर्थं ख्यातिमायातं समस्ते भुवनत्रये । ततःप्रसूति लोकानां धर्मकामार्थमोक्षदम्

ទីរថនោះបានល្បីល្បាញទៅទូទាំងភពលោកទាំងបី។ ពីទីនោះ កើតមានប្រយោជន៍ដល់សត្វលោកទាំងឡាយ ដោយប្រទានធម៌ កាម អត្ថ និងមោក្ស។

Verse 3

अस्पृष्टं कलिदोषेण तथान्यैरुपपातकैः । ब्रह्महत्यादिकैश्चैवत्रिपुरारेः प्रभावतः

ទីរថនេះ មិនត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយមលិនភាពនៃយុគកលិ ឬដោយបាបរងផ្សេងៗ ដូចជាបាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ជាដើមឡើយ។ ដោយអานุភាពរបស់ត្រីបុរារី (ព្រះសិវៈ) វានៅបរិសុទ្ធជានិច្ច។

Verse 4

यस्तत्र त्यजति प्राणाञ्छ्रद्धा युक्तेन चेतसा । स मोक्षमाप्नुयान्मर्त्यो यद्यपि स्यात्सुपापकृत्

អ្នកណាដែលលះបង់ជីវិតនៅទីនោះ ដោយចិត្តប្រកបដោយសទ្ធា—មនុស្សនោះទទួលបានមោក្សៈ ទោះបីធ្លាប់ប្រព្រឹត្តបាបធ្ងន់ធ្ងរណាស់ក៏ដោយ។

Verse 5

कृमिपक्षिपतंगा ये पशवः पक्षिणो मृगाः । तेऽपि तत्र मृता यांति शिवलोकमसंशयम्

ដង្កូវ បក្សី សត្វល្អិត គោសត្វ បក្សីផ្ទះ និងសត្វព្រៃ—បើស្លាប់នៅទីនោះ ពួកវាក៏ទៅដល់លោករបស់ព្រះសិវៈ ដោយមិនសង្ស័យឡើយ។

Verse 6

स्नानं ये तत्र कुर्वंति श्रद्धापूतेन चेतसा । त्रिशंकुरिव ते स्वर्गे प्रयांत्यपि विधर्मिणः

អ្នកដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ដោយចិត្តបានបរិសុទ្ធដោយសទ្ធា—ពួកគេទៅដល់សួគ៌ ដូចត្រីសង្គុ ដល់ថ្នាក់សូម្បីជាអ្នកក្រៅធម៌ត្រឹមត្រូវក៏ដោយ។

Verse 7

घर्मार्त्ता वा तृषार्ता वा येऽवगाहंति तज्जलम् । तेऽपि यांति परं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः

មិនថាត្រូវកម្ដៅរំខាន ឬស្រេកទឹករំខានក៏ដោយ អ្នកដែលគ្រាន់តែចុះជ្រមុជក្នុងទឹកនោះ—ពួកគេក៏ទៅដល់ទីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលព្រះមហេស្វរៈស្ថិតនៅ។

Verse 8

विश्वामित्रोऽपि तद्दृष्ट्वा तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । कुरुक्षेत्रं परित्यज्य तत्र वासमथाकरोत्

សូម្បីតែវិશ્વាមិត្រ ក៏បានឃើញមហិមាដ៏លើសលប់នៃទីរថៈនោះ ហើយបានចាកចេញពីកុរុក្សេត្រ បន្ទាប់មកបានធ្វើទីលំនៅនៅទីនោះ។

Verse 9

तथान्ये मुनयः शांतास्त्यक्त्वा तीर्थानि दूरतः । तत्राश्रमपदं कृत्वा प्रयाताः परमं पदम्

ដូច្នេះដែរ មុនីដទៃទៀតមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ បានបោះបង់ទីរថៈឆ្ងាយៗ ហើយបានបង្កើតអាស្រមនៅទីនោះ រួចឈានដល់ស្ថានដ៏អធិឧត្តម។

Verse 10

तथैव मनुजाः सर्वे दूरादागत्य सत्वराः । तत्र स्नात्वा दिवं यांति कृत्वा पापशतान्यपि

ដូចគ្នានេះដែរ មនុស្សទាំងអស់ ប្រញាប់មកពីឆ្ងាយ ងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយទៅដល់សួគ៌ ទោះបីបានប្រព្រឹត្តបាបរាប់រយក៏ដោយ។

Verse 11

एवं तस्य प्रभावेण तीर्थस्य द्विजसत्तमाः । गच्छमानेषु लोकेषु सुखेन त्रिदिवालयम्

ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត ដោយអานุភាពនៃទីរថៈបរិសុទ្ធនោះ មនុស្សចាកចេញពីលោកនេះ ហើយទៅដល់ទីស្ថានសួគ៌ដោយងាយស្រួល។

Verse 12

अग्निष्टोमादिका सर्वाः समुच्छेदं गताः क्रियाः । न कश्चिद्यजते मर्त्यो न व्रतं कुरुते नरः

ពិធីកិច្ចទាំងអស់ ដូចជា អគ្និષ્ટោម និងអ្វីៗផ្សេងទៀត បានធ្លាក់ចុះទៅក្នុងការរលត់; គ្មានមនុស្សស្លាប់ណាម្នាក់ធ្វើយជ្ញៈ ហើយគ្មានបុរសណារក្សាវ្រតៈទេ។

Verse 13

न यच्छति तथा दानं न च तीर्थं निषेवते । केवलं कुरुते स्नानं लिंगभेदे समाहितः

គាត់មិនបរិច្ចាគទានតាមធម៌ទេ ហើយក៏មិនសេវាទីរថៈដោយត្រឹមត្រូវដែរ; គាត់តែប៉ុណ្ណោះងូតទឹក ដោយផ្តោតលើការបែងចែកនិកាយតាមសញ្ញាលិង្គ។

Verse 14

ततः प्रगच्छति स्वर्गं विमानवरमाश्रितः

បន្ទាប់មក គាត់ទៅដល់សួគ៌ ដោយបានអាស្រ័យលើយានទិវ្យដ៏រុងរឿង។

Verse 15

ततः प्रपूरिताः सर्वे स्वर्गलोका नरैर्द्विजाः । ब्रह्मविष्णुशिवेन्द्रादीन्स्पर्धमानैः सुरोत्तमान्

បន្ទាប់មក ឱ ព្រះពូជទ្វិជៈ ទាំងសួគ៌លោកទាំងអស់ពេញទៅដោយមនុស្ស ដែលប្រកួតប្រជែងសូម្បីតែព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ ព្រះសិវៈ ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាអធិរាជទាំងឡាយ ហ៊ុំព័ទ្ធគ្នាពីគ្រប់ទិស។

Verse 16

ततो देवगणाः सर्वे यज्ञभागविवर्जिताः । कृच्छ्रं परमनुप्राप्ता मन्त्रं चक्रुः परस्परम्

បន្ទាប់មក ក្រុមទេវតាទាំងអស់ ដែលខ្វះចំណែកយញ្ញៈ បានធ្លាក់ក្នុងទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង ហើយបានពិគ្រោះគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 17

हाटकेश्वरमाहात्म्यात्स्वर्गलोकः प्रपूरितः । ऊर्ध्वबाहुभिराकीर्णः स्पर्धमानैः समंततः

ដោយសារព្រះមហិមារបស់ហាតកេឝ្វរៈ សួគ៌លោកបានកកកុញ ពេញទៅដោយអ្នកលើកដៃឡើងខ្ពស់ ហ៊ោកហៅ និងប្រកួតប្រជែងជុំវិញគ្រប់ទិស។

Verse 18

तस्मात्तत्क्रियतां कर्म येनोच्छेदं प्रगच्छति । तीर्थमेद्धरापृष्ठे हाटकेश्वरसंज्ञितम्

ដូច្នេះ សូមអនុវត្តកិច្ចការនោះ ដើម្បីឲ្យវាត្រូវបានបញ្ចប់—គឺទីរថៈលើផ្ទៃផែនដី ដែលមាននាមថា ហាតកេឝ្វរៈ។

Verse 19

ततः संवर्तको वायुः शक्रादेशात्समंततः । तत्क्षेत्रं पूरयामास पांसुभिर्द्विजसत्तमाः

បន្ទាប់មក ខ្យល់សំវર્તកៈ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះឥន្ទ្រា បានបក់មកពីទិសទាំងអស់ ហើយបំពេញវាលបរិសុទ្ធនោះដោយធូលីដី ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈ។

Verse 20

एवं नाशमनुप्राप्ते तस्मिंस्तीर्थे स्थलोच्चये । जाते जाताः क्रियाः सर्वा भूयोऽपि क्रतुसंभवाः

ដូច្នេះ នៅពេលទីរថៈនោះ និងកំពូលដីនៃទីកន្លែងនោះ ត្រូវបាននាំទៅសេចក្តីវិនាស កិច្ចពិធីទាំងអស់ក៏កើតឡើងម្តងទៀត ហើយយញ្ញៈទាំងឡាយដែលកើតពីពិធីត្រឹមត្រូវក៏កើតឡើងវិញ។

Verse 21

ततः कालेन महता वल्मीकः समपद्यत । तस्मिन्क्षेत्रे स पाताले संप्रयातः शनैःशनैः

បន្ទាប់មក កាលវេលាយូរអង្វែងកន្លងទៅ វល្មីកៈ (រូងស្រមោច) ក៏កើតមានឡើង។ នៅក្នុងវាលបរិសុទ្ធនោះ វាបានលិចចុះទៅបាតាល (លោកក្រោម) ដោយយឺតៗ ម្តងមួយៗ។

Verse 22

अथ पातालतो नागास्तेन मार्गेण कौतुकात् । मर्त्यलोकं समायांति भ्रमंति च धरातले

បន្ទាប់មក ពួកនាគា ពីបាតាល ក៏ឡើងមកតាមផ្លូវនោះ ដោយចិត្តចង់ដឹង។ ពួកគេមកដល់លោកមនុស្ស ហើយដើរល្បាតលើផែនដី។

Verse 23

तत्र ते मानवान्भोगान्भुक्त्वा चैव यथेच्छया । पुनर्निर्यांति तेनैव मार्गेण निजमंदिरम्

នៅទីនោះ ពួកគេរីករាយនឹងសុខសម្បត្តិរបស់មនុស្ស តាមចិត្តប្រាថ្នា; ហើយបន្ទាប់មក ពួកគេចាកចេញវិញ ត្រឡប់តាមផ្លូវដដែលទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួន។

Verse 24

ततो नागबिलः ख्यातः स सर्वस्मिन्धरातले । गतागतेन नागानां स वल्मीको द्विजोत्तमाः

ដូច្នេះ រូងស្រមោចនោះបានល្បីលើផែនដីទាំងមូលថា «Nāgabila» ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ព្រោះពួកនាគបានធ្វើដំណើរទៅមកជានិច្ចតាមរូងនោះ។

Verse 25

कस्यचित्त्वथ कालस्य भगवान्पाकशासनः । ब्रह्महत्यासमोपेतो निस्तेजाः समपद्यत

បន្ទាប់មក នៅពេលមួយ ព្រះអម្ចាស់បាកសាសនៈ (ឥន្ទ្រ) ត្រូវទុក្ខដោយបាបសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ (brahmahatyā) ហើយពន្លឺសិរីរបស់ទ្រង់ក៏រលត់ទៅ។

Verse 26

ततः पितामहादेशं लब्ध्वा मार्गेण तेन सः । प्रविश्य चेक्षयामास पाताले हाट केश्वरम्

បន្ទាប់មក ដោយទទួលព្រះបញ្ជារបស់ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) ទ្រង់បានចូលតាមផ្លូវនោះ ហើយបានឃើញហាតកេឝ្វរ (Hāṭakeśvara) នៅបាតាល។

Verse 27

अथाऽभूत्पापनिर्मुक्तस्तत्क्षणात्तस्य दर्शनात् । तेजसा च समायुक्तः पुनः प्राप त्रिविष्टपम्

នៅវេលានោះឯង ដោយគ្រាន់តែបានឃើញព្រះអង្គ ទ្រង់បានរួចផុតពីបាបភ្លាមៗ; ហើយបានទទួលពន្លឺសិរីវិញ រួចត្រឡប់ទៅត្រីវិଷ្ដប (ស្ថានសួគ៌)។

Verse 28

स दृष्ट्वा तत्प्रभावं तल्लिंगं देवस्य शूलिनः । हाटकेश्वरसंज्ञस्य भयं चक्रे नरोद्भवम्

ទ្រង់បានឃើញអานุភាពនោះ—លិង្គនៃព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល ដែលមាននាមថា ហាតកេឝ្វរ—ហើយទ្រង់ក៏ភ័យថា វាអាចឲ្យមនុស្សលោកចូលដល់បាន។

Verse 29

यदि कश्चित्पुमानत्र त्रिशंकुरिव भूपतिः । पूजयिष्यति तल्लिंगं विपाप्मा श्रद्धया सह

បើមានបុរសណាម្នាក់នៅទីនេះ—even ដូចព្រះរាជា ត្រីសង្គុ—បូជាលិង្គនោះដោយសទ្ធា នឹងក្លាយជាអ្នកបរិសុទ្ធ ពីបាបទាំងឡាយ។

Verse 30

यापयिष्यति तन्नूनं मामस्मात्त्रिदशालयात् । तस्मात्संपूरयाम्येनं मार्गं पाता लसंभवम्

នោះប្រាកដជានឹងបណ្តេញខ្ញុំចេញពីទីស្ថាននៃទេវតាទាំងឡាយ; ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងបិទផ្លូវនេះ ដែលកើតឡើងពីបាតាល។

Verse 31

ततश्च त्वरया युक्तो रक्तशृंगं नगोत्तमम् । प्रचिक्षेप बिले तस्मिन्स्वयमेव शतक्रतुः

បន្ទាប់មក ដោយប្រញាប់ប្រញាល់ ព្រះសតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) ផ្ទាល់ បានគប់ភ្នំដ៏ល្អឥតខ្ចោះឈ្មោះ រក្តសೃង្គ ទៅក្នុងរូងនោះ។

Verse 32

ऋषय ऊचुः । ब्रह्महत्या कथं जाता देवेन्द्रस्य महात्मनः । कस्मिन्काले च सर्वं नो विस्तरात्सूत कीर्तय

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «បាបប្រហារព្រាហ្មណ៍ កើតឡើងដល់ព្រះឥន្ទ្រ មហាត្មា ដោយរបៀបណា? ហើយកើតនៅពេលណា? ឱ សូតា សូមប្រាប់យើងទាំងអស់ដោយលម្អិត»។

Verse 33

रक्तशृंगो गिरिः कोऽयं संक्षिप्तस्तत्र तेन यः । मानुषाणां भयं तस्य कतमस्य शचीपतेः

«ភ្នំនេះឈ្មោះ រក្តសೃង្គ ជាអ្វី? ហេតុអ្វីបានជាគាត់គប់វាទៅទីនោះ? ពីកិច្ចការណាមួយរបស់ព្រះឥន្ទ្រ ព្រះស្វាមីនៃសចី បានបង្កើតការភ័យខ្លាចក្នុងមនុស្ស?»

Verse 34

सूत उवाच । पुरा त्वष्ट्रा द्विजश्रेष्ठा हिरण्यकशिपोः सुता । विवाहिता रमानाम श्रेष्ठरूपगुणान्विता

សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ កាលពីបុរាណ ទ្វាស្ត្រា ព្រាហ្មណ៍ឧត្តម បានរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយកូនស្រីរបស់ ហិរញ្យកសិពុ ឈ្មោះ រាមា ដែលពោរពេញដោយសម្រស់ និងគុណធម៌ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 35

अथ तस्या ययौ कालः सुप्रभूतः सुतं विना । ततो वैराग्यसंपन्ना सुतार्थं तपसि स्थिता

បន្ទាប់មក កាលៈពេលយូរច្រើនបានកន្លងផុតទៅ ដោយនាងមិនទាន់មានបុត្រនោះឡើយ។ ដូច្នេះ នាងមានចិត្តវៀរចាក ហើយឈរនៅក្នុងតបស្យា ដើម្បីសុំបុត្រ។

Verse 36

ध्यायमाना सुराधीशं देवदेवं महेश्वरम् । बलिपूजोपहारेण सम्यक्छ्रद्धासमन्विता

នាងបានសមាធិគិតដល់ មហេស្វរៈ ព្រះទេវទេវា ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ហើយបានបូជាដោយបលិ និងអំណោយបូជា ដោយមានសទ្ធាមាំមួន។

Verse 37

नियता नियताहारा स्नानजप्यपरायणा । यच्छमाना द्विजाग्र्येभ्यो दानानि विविधानि च

នាងមានវិន័យខ្លួនឯង កំណត់អាហារ ឧស្សាហ៍ក្នុងការងូតទឹកបរិសុទ្ធ និងសូត្រមន្ត; ហើយបានប្រគេនទាននានា ជានិច្ចដល់ព្រាហ្មណ៍ឧត្តមទាំងឡាយ។

Verse 38

ततो वर्षसहस्रांते तस्यास्तुष्टो महेश्वरः । उवाच वरदोऽस्मीति वृणुष्व यदभीप्सितम्

បន្ទាប់មក នៅចុងបញ្ចប់នៃពាន់ឆ្នាំ មហេស្វរៈបានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះនាង ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «យើងជាអ្នកប្រទានពរ—ចូរជ្រើសរើសអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា»។

Verse 39

सा वव्रे मम पुत्रोऽस्तु भगवंस्त्वत्प्रसादतः । शूरः शस्त्रैरवध्यश्च विप्रदानवरूपधृक्

នាងបានអធិស្ឋានជ្រើសរើសថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះ សូមឲ្យខ្ញុំមានកូនប្រុសមួយ—ក្លាហាន មិនអាចត្រូវអាវុធបំផ្លាញ ហើយអាចបម្លែងរូបបានទាំងជាព្រាហ្មណ៍ និងជាដានវ»។

Verse 40

वेदाध्ययन संपन्नो यज्ञकर्मसमुद्यतः । तेजसा यशसा ख्यातः सर्वेषामपि देहिनाम्

«សូមឲ្យគាត់បរិបូរណ៍ក្នុងការសិក្សាវេដៈ ខិតខំប្រឹងប្រែងក្នុងកិច្ចយជ្ញៈ ហើយល្បីល្បាញក្នុងចំណោមសត្វមានរាងកាយទាំងអស់ ដោយពន្លឺតេជៈ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះ»។

Verse 41

भगवानुवाच । भविष्यति न संदेहः पुत्रस्ते बलवान्सुधीः । अवध्यः सर्वशस्त्राणां महातेजोभिरन्वितः

ព្រះមានព្រះភាគបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «វានឹងកើតមានពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ កូនប្រុសរបស់អ្នកនឹងមានកម្លាំង និងប្រាជ្ញា មិនអាចត្រូវអាវុធណាមួយបំផ្លាញ ហើយពោរពេញដោយតេជៈដ៏មហិមា និងអំណាចវិញ្ញាណ»។

Verse 42

यज्वा दानपतिः शूरो वेदवेदांगपारगः । ब्राह्मणोक्ताः क्रियाः सर्वाः करिष्यति स कृत्स्नशः । अजेयः संगरे चैव कृत्स्नैरपि सुरासुरैः

«គាត់នឹងជាអ្នកប្រតិបត្តិយជ្ញៈ ជាម្ចាស់នៃទាន និងជាវីរបុរស—ឈានដល់ចុងក្រោយនៃវេដៈ និងវេដាង្គទាំងឡាយ។ គាត់នឹងអនុវត្តពិធីការទាំងអស់ ដូចដែលព្រាហ្មណ៍បានបញ្ជា ដោយពេញលេញ។ ហើយក្នុងសង្គ្រាម គាត់នឹងមិនអាចត្រូវឈ្នះបាន ទោះបីដោយកងទ័ពទេវតា និងអសុរ ទាំងមូលក៏ដោយ»។

Verse 43

एवमुक्त्वा स देवेशस्ततश्चादर्शनं गतः । ऋतौ सापि दधे गर्भं सकाशाद्विश्वकर्मणः

ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លង់បាត់ពីទិដ្ឋភាព។ នៅរដូវសមគួរ នាងក៏បានទទួលផ្ទៃពោះ ដោយស្និទ្ធស្នាលពីវីશ્વកರ್ಮន៍។

Verse 44

ततश्च सुषुवे पुत्रं दशमे मासि शोभनम् । द्वादशार्कप्रतीकाशं सर्वलक्षणलक्षितम्

បន្ទាប់មក នៅខែទីដប់ នាងបានប្រសូតកូនប្រុសដ៏រុងរឿង មហាពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យដប់ពីរ ហើយមានលក្ខណៈមង្គលគ្រប់ប្រការ។

Verse 45

तस्य चक्रे पिता नाम प्राप्ते द्वादशमे दिने । प्रसिद्धं वृत्र इत्येव पूजयित्वा द्विजोत्तमान्

នៅថ្ងៃទីដប់ពីរ ឪពុកបានធ្វើពិធីដាក់ឈ្មោះ ហើយដាក់ឈ្មោះល្បីថា «វ្រឹត្រ» ដោយបានគោរពបូជាព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមជាមុន។

Verse 46

अथासौ ववृधे बालः शुक्लपक्षे यथोडुराट् । पितृमातृकृतानंदो बन्धुवर्गेण लालितः

បន្ទាប់មក កុមារនោះបានលូតលាស់រៀងរាល់ថ្ងៃ ដូចព្រះចន្ទក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ បង្កើតសេចក្តីអំណរដល់ឪពុកម្តាយ ហើយត្រូវបានសាច់ញាតិថែទាំដោយសេចក្តីស្រឡាញ់។

Verse 47

ततोऽस्य प्रददौ काले व्रतं विप्रजनोचितम् । समभ्येत्य स्वयं शुक्रो दानवस्यापि संद्विजः

បន្ទាប់មក នៅពេលសមរម្យ គេបានប្រគល់វ្រតៈសមស្របសម្រាប់សិស្សព្រាហ្មណ៍ដល់គាត់។ ព្រះសុក្របានមកដោយខ្លួនឯង ជាគ្រូបង្រៀនរបស់ដានវៈ និងជាទ្វិជដ៏គួរគោរព។

Verse 48

स चापि चतुरो वेदान्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः । वेदांगैः सहितान्वृत्रः पपाठ गुरुवत्सलः

ហើយវ្រឹត្រ នោះផង ដោយឈរនៅក្នុងវ្រតៈព្រហ្មចារី បានសិក្សាវេទទាំងបួន រួមទាំងវេដាង្គៈ ដោយមានចិត្តស្រឡាញ់ និងស្មោះត្រង់ចំពោះគ្រូ។

Verse 49

ततो यौवनमासाद्य भूमिपालानशेषतः । जित्वा धरां वशे चक्रे पातालं तदनंत रम्

បន្ទាប់មក ពេលបានឈានដល់វ័យយុវវ័យ គាត់បានឈ្នះស្តេចទាំងអស់ដោយមិនសល់; បានបង្ក្រាបផែនដីឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច ហើយបន្ទាប់មកសូម្បីតែបាតាល (លោកក្រោមដី) ផងដែរ។

Verse 50

ततश्चेंद्रजयाकांक्षी समासाय सुरालयम् । सहस्राक्षमुखान्देवान्युद्धे चक्रे पराङ्मुखान्

បន្ទាប់មក ដោយប្រាថ្នាចង់ឈ្នះឥន្ទ្រ គាត់បានចូលទៅកាន់ទីស្ថានសួគ៌របស់ទេវតា ហើយក្នុងសង្គ្រាម បានបង្ខំទេវតាដែលដឹកនាំដោយអ្នកមានភ្នែកពាន់ (ឥន្ទ្រ) ឲ្យថយក្រោយ។

Verse 51

अथ तेन समं वज्री चक्रेऽष्टादश संयुगान् । एकस्मिन्नपि नो लेभे विजयं द्विजसत्तमाः

បន្ទាប់មក វជ្រី (ឥន្ទ្រ) បានប្រយុទ្ធស្មើគ្នាជាមួយគាត់ ដោយធ្វើសង្គ្រាមដល់ដប់ប្រាំបីដង; តែក្នុងមួយដងណាក៏មិនបានទទួលជ័យជម្នះទេ ឱ ព្រះទ្វិជសត្តម។

Verse 52

हतशेषैः सुरैः सार्धं सर्वांगक्षतविक्षतैः । ततो जगाम वित्रस्तो ब्रह्मलोकं दिवा लयात्

បន្ទាប់មក ជាមួយទេវតាដែលនៅសល់—របួសបែកបាក់ពេញរាងកាយ—គាត់បានចាកចេញដោយភ័យខ្លាច ទៅកាន់ព្រហ្មលោក ដោយទុកសួគ៌ាល័យចោល។

Verse 53

वृत्रोऽपि बुभुजे कृत्स्नं त्रैलोक्यं सचराचरम् । शाक्रं पदं समास्थाय निहताशेषकंटकम्

វ្រឹត្រ ក៏បានរីករាយគ្រប់គ្រងត្រៃលោក្យទាំងមូល មានទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត; ដោយអង្គុយលើតំណែងរបស់ឥន្ទ្រ គាត់បានដកចេញរាល់មួលកន្ទុយនៃការប្រឆាំងដែលនៅសល់។

Verse 54

यज्ञभागभुजश्चक्रे दानवान्बल गर्वितान् । देवस्थानेषु सर्वेषु यथोक्तेषु महाबलः

ព្រះដ៏មានឫទ្ធិអំណាចនោះ បានធ្វើឱ្យពួកទានវៈ ដែលមានមោទនភាពចំពោះកម្លាំងរបស់ខ្លួន ក្លាយជាអ្នកទទួលចំណែកនៃយញ្ញបូជានៅគ្រប់ទីសក្ការៈ ដូចដែលបានកំណត់ទុក។

Verse 55

एवं त्रैलोक्यराज्येऽपि लब्धे तस्य द्विजोत्तमाः । न संतोषश्च संजज्ञे ब्रह्मलोकाभि कांक्षया

ដូច្នេះ ទោះបីជាបានទទួលអធិបតេយ្យភាពលើ ត្រៃលោក ក៏ដោយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ដ៏ ប្រសើរ អើយ គាត់ មិន មាន ຄວາມ ស្កប់ស្កល់ ទេ ដោយសារ តែ ការ ចង់ បាន ព្រហ្មលោក។

Verse 56

ततः शुक्रं समाहूय प्रोवाच मधुरं वचः । विनयावनतो भूत्वा चतुर्भिः सचिवैः सह

បន្ទាប់មក ដោយកោះហៅ ព្រះសុក្រ មក គាត់បាននិយាយពាក្យដ៏ពិរោះ ដោយឱនក្បាលដោយគួរសម ជាមួយនឹងរដ្ឋមន្ត្រីទាំងបួនរបស់គាត់។

Verse 57

वृत्र उवाच । ब्रह्मलोकं गतः शक्रो भयाद्गुरुकुलोद्वह । कथं गतिर्भवेत्तत्र मम ब्रूहि यथातथम्

វ្ឫត្រ បាននិយាយថា៖ «ព្រះឥន្ទ្រ បានទៅកាន់ ព្រហ្មលោក ដោយសារតែការភ័យខ្លាច ឱ បុគ្គលដ៏ប្រសើរនៃត្រកូលគ្រូ។ ចូរប្រាប់ខ្ញុំតាមការពិត និងជាក់លាក់ តើខ្ញុំអាចចូលទៅទីនោះដោយរបៀបណា?»

Verse 58

येन शक्रं विरंचिं च सूदयिष्ये तथाखिलम् । तुभ्यं दत्त्वा ब्रह्म लोकं भोक्ष्यामि त्रिदिवं स्वयम्

«តើខ្ញុំនឹងសម្លាប់ ព្រះឥន្ទ្រ និងសូម្បីតែ ព្រះព្រហ្ម និងអ្នកផ្សេងទៀតដោយមធ្យោបាយណា? បន្ទាប់ពីប្រគល់ ព្រហ្មលោក ឱ្យអ្នក ខ្ញុំនឹងសោយសុខនៅ ត្រីទិវ (ឋានសួគ៌) ដោយខ្លួនឯង»។

Verse 59

शुक्र उवाच । न गतिर्विद्यते तत्र तव दानवसत्तम । तस्मात्त्रैलोक्यराज्येन संतोषं कर्तुम र्हसि

សុក្របានមានពាក្យថា៖ «នៅទីនោះ មិនមានផ្លូវឲ្យអ្នកចូលបានទេ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមដានវៈ។ ដូច្នេះ អ្នកគួរតែពេញចិត្តនឹងអធិបតេយ្យលើលោកទាំងបី»។

Verse 60

वृत्र उवाच । यावत्तिष्ठति सुत्रामा तावन्नास्ति सुखं मम । तस्मान्निष्कंटकार्थाय यतिष्येऽहं द्विजोत्तम

វ្រឹត្រាបានមានពាក្យថា៖ «ដរាបណាសុត្រាមា (ឥន្ទ្រ) នៅតែឈរ ដរាបនោះ ខ្ញុំមិនមានសុខទេ។ ដូច្នេះ ដើម្បីឲ្យគ្មានមុតកន្ទ្រាក់ (សត្រូវប្រជែង) ខ្ញុំនឹងខិតខំ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម»។

Verse 61

कथं शक्रस्य संजाता गतिस्तत्र भृगूद्वह । न भविष्यति मे ब्रूहि कथं साऽद्य महामते

«ឱ ភ្រឹគូទ្វហៈ (អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងភ្រឹគុ) តើសក្រក (ឥន្ទ្រ) បានទទួលស្ថានដ៏បរិសុទ្ធនៅទីនោះដោយរបៀបណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យច្បាស់—ហេតុអ្វីបានជាការទទួលបានដូចនោះ មិនមកដល់ខ្ញុំសព្វថ្ងៃទេ ឱ មហាមតិ»។

Verse 62

शुक्र उवाच । तेन पूर्वं तपस्तप्तं नैमिषे दानवोत्तम । यावद्वर्षसहस्रांतं ध्यायमानेन शंकरम्

សុក្របានមានពាក្យថា៖ «កាលពីមុន ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមដានវៈ គាត់បានធ្វើតបស្យា នៅណៃមិសៈ ដោយសមាធិគិតលើសង្ឃរ (ព្រះសិវៈ) រហូតដល់គ្រប់ពាន់ឆ្នាំ»។

Verse 63

तत्प्रभावाद्गतिस्तस्य तत्र जाता सदैव हि । सभृत्यपरिवारस्य नान्यदस्तीह कारणम्

«ដោយអานุភាពនៃការតបស្យានោះ ការទទួលបានរបស់គាត់បានបង្កើតឡើងនៅទីនោះជានិច្ច។ សម្រាប់គាត់ ព្រមទាំងបរិវារ និងអ្នកបម្រើទាំងអស់ មិនមានហេតុផ្សេងទៀតនៅទីនេះទេ»។

Verse 64

योऽन्योऽपि नैमिषारण्ये तद्रूपं कुरुते तपः । ब्रह्मलोके गतिस्तस्य जायते नात्र संशयः

សូម្បីតែអ្នកដទៃណាក៏ដោយ ដែលនៅព្រៃនៃណៃមិષារ៉ណ្យ ធ្វើតបស្យា​ដូចគ្នានោះ—គាត់នឹងបានទៅដល់លោកព្រះព្រហ្ម; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 65

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा सत्वरं गत्वा नैमिषं तीर्थमुत्तमम् । तपश्चक्रे ततस्तीव्रं ध्यायमानो महेश्वरम्

សូតៈបាននិយាយ៖ «ពេលបានឮដូច្នោះ គាត់បានទៅភ្លាមៗកាន់ណៃមិષា ទីរថៈដ៏ប្រសើរ ហើយបន្ទាប់មកបានធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹង ដោយសមាធិលើព្រះមហេស្វរ»។

Verse 66

त्रैलोक्यरक्षणार्थाय संनिरूप्य दनूत्त मान् । महाबलसमोपेताञ्छक्राधिकपराक्रमान्

ដើម្បីការពារបីលោក ព្រះទេវតាបានពិចារណា និងកំណត់អ្នកល្អឯកក្នុងចំណោមកូនប្រុសរបស់ដនុ—មានកម្លាំងធំ និងមានវីរភាពលើសសក្រក៏ដោយ។

Verse 67

वर्षास्वाकाशस्थायी स हेमन्ते सलिलाश्रयः । पंचाग्निसाधको ग्रीष्मे स वभूवा निलाशनः

នៅរដូវភ្លៀង គាត់ឈរនៅក្រោមមេឃបើកចំហ; នៅរដូវរងា គាត់ស្នាក់ក្នុងទឹក; នៅរដូវក្តៅ គាត់អនុវត្តវិន័យ «ភ្លើងប្រាំ»; ហើយគាត់រស់ដោយបរិភោគតែខ្យល់ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 68

एवं तस्य व्रतस्थस्य जग्मुर्वर्षशतानि च । तत्र भीतास्ततो देवा ब्रह्मविष्णुपुरःसराः

ដូច្នេះ ខណៈគាត់ឈរមាំក្នុងវ្រតៈរបស់គាត់ សតវត្សរ៍រាប់រយបានកន្លងផុត។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតា—ដឹកនាំដោយព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិષ્ણុ—ក៏ភ័យខ្លាចដោយសារតបស្យានោះ។

Verse 69

चक्रुश्च सततं मंत्रं तद्विनाशाय केवलम् । वीक्षयंति च च्छिद्राणि न च पश्यंति दुःखिताः

ពួកគេបានសូត្រមន្តជាបន្តបន្ទាប់ដើម្បីតែបំផ្លាញគាត់។ ទោះបីជាពួកគេស្វែងរកចំណុចខ្សោយក៏ដោយ ក៏ពួកគេរកមិនឃើញអ្វីសោះ ហើយដោយក្តីទុក្ខព្រួយ ពួកគេមើលមិនឃើញច្រកណាមួយឡើយ។

Verse 70

अथाब्रवीत्स्वयं विष्णुश्चिरं निश्चित्य चेतसा । वधोपायं समालोक्य वृत्रस्य प्रमुदान्वितः

បន្ទាប់មក ព្រះវិស្ណុទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូល បន្ទាប់ពីបានពិចារណាយ៉ាងយូរនៅក្នុងព្រះទ័យ។ ដោយបានរកឃើញមធ្យោបាយដើម្បីសម្លាប់ វ្ឫត្រ (Vṛtra) ទ្រង់ក៏ពោរពេញដោយក្តីរីករាយ។

Verse 71

विष्णुरुवाच । तस्य शक्र वधोपायो मया ज्ञातोऽधुना ध्रुवम् । तच्छ्रुत्वा कुरु शीघ्रं त्वमुपायो नास्ति कश्चन

ព្រះវិស្ណុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះឥន្ទ្រ (Śakra) ឥឡូវនេះយើងបានរកឃើញមធ្យោបាយដើម្បីសម្លាប់គាត់យ៉ាងពិតប្រាកដ។ ក្រោយពីបានឮហើយ ចូរធ្វើសកម្មភាពឱ្យបានឆាប់រហ័ស គ្មានវិធីណាផ្សេងទៀតឡើយ»។

Verse 72

अवध्यः सर्वशस्त्राणां स कृतः शूलपाणिना । तस्मादस्थिमयं वज्रं तद्वधार्थं निरूपय

«គាត់ត្រូវបានធ្វើឱ្យមានភាពស៊ាំនឹងអាវុធទាំងអស់ដោយ ព្រះសិវៈ (អ្នកកាន់ត្រីសូល៍)។ ដូច្នេះ ចូរបង្កើតវជ្រ (Vajra) ដែលធ្វើពីឆ្អឹង ដើម្បីសម្លាប់គាត់»។

Verse 73

इन्द्र उवाच । अस्थिभिः कस्य जीवस्य वज्रं देव भविष्यति । गजस्य शरभस्याथ किं वान्यस्य वदस्व मे

ព្រះឥន្ទ្របានទូលថា៖ «បពិត្រព្រះអង្គ តើវជ្រនឹងត្រូវធ្វើឡើងពីឆ្អឹងរបស់សត្វមានជីវិតអ្វី? ពីដំរី ពីសត្វសរភៈ (śarabha) ឬពីអ្នកផ្សេងទៀត សូមប្រាប់ទូលបង្គំផង»។

Verse 74

विष्णुरुवाच । शतहस्तप्रमाणं तत्षडस्रि च सुराधिप । मध्ये क्षामं तु पार्श्वाभ्यां स्थूलं रौद्रसमाकृति

ព្រះវិṣṇុមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រះអធិរាជនៃទេវតា វានឹងវែងប្រមាណមួយរយដៃ ហើយមានមុខប្រាំមួយ; កណ្ដាលស្តើង តែពីរខាងក្រាស់—មានរូបរាងគួរឱ្យខ្លាច»។

Verse 75

इंद्र उवाच । न तादृग्दृश्यते सत्त्वं त्रैलोक्येपि सुरेश्वर । यस्यास्थिभिर्विधीयेत वजमेवंविधाकृति

ឥន្ទ្រៈមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រះអធិរាជនៃទេវតា សត្វមានជីវិតដូច្នោះ មិនឃើញសោះ ទោះក្នុងលោកទាំងបី; ដែលអាចយកឆ្អឹងរបស់វា មកបង្កើតវជ្រៈមានរូបរាងបែបនេះ»។

Verse 76

विष्णुरुवाच । दधीचिर्नाम विप्रोऽस्ति तपः परममा स्थितः । द्विगुणं च तथा दीर्घः सरस्वत्यां कृताश्रमः

ព្រះវិṣṇុមានព្រះបន្ទូល៖ «មានព្រាហ្មណ៍មួយឈ្មោះ ទធីចិ (Dadhīci) ស្ថិតនៅក្នុងតបៈដ៏អតិបរមា។ គាត់មានកាយសម្បទាអស្ចារ្យ ហើយបានបង្កើតអាស្រមនៅលើទន្លេសរស្វតី»។

Verse 77

तं गत्वा प्रार्थयाशु त्वं स्वान्यस्थीनि प्रदास्यति । नादेयं विद्यते किंचित्तस्य संप्रार्थितस्य हि

«ទៅរកគាត់ ហើយសូមអង្វរយ៉ាងឆាប់; គាត់នឹងប្រគល់ឆ្អឹងរបស់ខ្លួនឯង។ ព្រោះពិតប្រាកដ គ្មានអ្វីដែល ‘មិនគួរផ្តល់’ សម្រាប់គាត់ឡើយ ពេលត្រូវបានសូមដោយសមរម្យ»។

Verse 79

ततः शक्रः सुरैः सार्धं गत्वा तस्य तदाश्रमम् । प्राचीसरस्वतीतीरे पुष्करे द्विजसत्तमाः

បន្ទាប់មក ព្រះឝក្រៈ (ឥន្ទ្រៈ) ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ បានទៅដល់អាស្រមរបស់គាត់—នៅលើច្រាំងសរស្វតីខាងកើត នៅពុស្ករៈ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។

Verse 80

स प्रणम्य सहस्राक्षं तथान्यानपि सन्मुनिः । अर्घ्यादिभिस्ततः पूजां चक्रे तेषां ततः परम्

ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរ នោះបានក្រាបបង្គំសហស្រាក្សៈ (ឥន្ទ្រ) និងទេវតាផ្សេងៗទៀត ហើយបន្ទាប់មកបានធ្វើពិធីបូជាដល់ពួកគេ ដោយអរឃ្យ និងគ្រឿងបូជាតាមប្រពៃណី។

Verse 81

ततः प्रोवाच हृष्टात्मा विनयावनतः स्थितः । स्वयमेव सहस्राक्षं प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः

បន្ទាប់មក ដោយចិត្តរីករាយ និងឈរនៅក្នុងភាពទន់ភ្លន់ក្រាបបង្គំ គាត់បាននិយាយ—ខ្លួនឯងក៏បានលុតជង្គង់ក្រាបសហស្រាក្សៈ (ឥន្ទ្រ) ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 82

दधीचिरुवाच । किमर्थमागता देवाः कृत्यं चाशु निवेद्यताम् । धन्योऽहमागतो यस्य गृहे त्वं बलसूदन

ដធីចិបាននិយាយថា៖ «ទេវតាទាំងឡាយមកដោយហេតុអ្វី? សូមប្រាប់ភ្លាមៗអំពីកិច្ចការដែលត្រូវធ្វើ។ ខ្ញុំមានព្រះគុណណាស់ ព្រោះអ្នក—ឱ អ្នកសម្លាប់បលៈ—បានមកដល់ផ្ទះខ្ញុំ»។

Verse 83

शक्र उवाच । वृत्रेण निर्जिताः सर्वे वयं ब्राह्मणसत्तम । स वध्यो नहि शस्त्राणां सर्वेषां वरपुष्टितः

សក្របាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ យើងទាំងអស់គ្នាត្រូវវ្រឹត្រៈឈ្នះហើយ។ ដោយអំណាចពរ គាត់មិនអាចត្រូវសម្លាប់ដោយអាវុធណាមួយឡើយ»។

Verse 84

सोऽस्थिसंभववज्रस्य वध्यः स्यादब्रवीद्धरिः । शतहस्तप्रमाणस्य न च जीवोस्ति तादृशः

ហរិបានប្រកាសថា៖ «គាត់អាចត្រូវសម្លាប់បានតែដោយវជ្រដែលកើតពីឆ្អឹងប៉ុណ្ណោះ។ ហើយមិនមានសត្វមានជីវិតណាមួយដែលមានទំហំដល់មួយរយដៃ ដូចដែលត្រូវការនោះឡើយ»។

Verse 85

त्वां मुक्त्वा ब्राह्मणश्रेष्ठ तस्मादस्थीनि यच्छ नः । स्वकीयानि भवेद्येन वज्रं तस्य विनाशकम्

ដូច្នេះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គ្មានអ្នកណាផ្សេងអាចជួយបានទេ សូមប្រទានឆ្អឹងរបស់លោកដល់យើង ដើម្បីឲ្យពីរាងកាយរបស់លោកកើតជាវជ្រៈ (ព្រួញផ្គរលាន់) ដែលបំផ្លាញសត្រូវនោះ។

Verse 86

कुरु कृत्यं द्विजश्रेष्ठ देवानामार्तिनाशनम् । अन्यथा विबुधाः सर्वे नाशं यास्यंति कृत्स्नशः

សូមបំពេញកាតព្វកិច្ចនេះ ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ដើម្បីបំបាត់ទុក្ខវេទនារបស់ទេវតា; បើមិនដូច្នោះទេ ពួកវិបុធទាំងអស់នឹងវិនាសសព្វគ្រប់។

Verse 87

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा संप्रहृष्टात्मा दधीचिर्भगवान्मुनिः । अत्यजज्जीवितं तेषां हितार्थाय दिवौकसाम्

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ព្រះមុនីដធិចិ ដ៏មានពរ បានឮដូច្នោះហើយ ចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ក៏លះបង់ជីវិត ដើម្បីប្រយោជន៍របស់ពួកគេ សម្រាប់សុខមង្គលនៃអ្នកស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌។

Verse 88

ततो देवाः प्रहृष्टास्ते गृहीत्वास्थीनि कृत्स्नशः । ततश्चक्रुर्महावज्रं यादृशं विष्णुनोदितम्

បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងនោះរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានយកឆ្អឹងទាំងអស់ ហើយបង្កើតវជ្រៈដ៏មហិមា តាមដែលព្រះវិṣṇុបានណែនាំ។

Verse 89

अथ शक्रस्तदादाय नैमिषाभिमुखो ययौ । भयेन महता युक्तो वेपमानो निशागमे

បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) បានយកវានោះ ហើយចេញដំណើរទៅកាន់ណៃមិសៈ; ដោយភ័យខ្លាំង គាត់ញ័រខ្លួន នៅពេលរាត្រីជិតមកដល់។

Verse 90

तत्र ध्यानस्थितं वृत्रं दूरस्थस्त्रिदशाधिपः । वज्रेण ताडयामास पलायनपरायणः

នៅទីនោះ ព្រះឥន្ទ្រា អធិបតីនៃទេវតាសាមសិប ឃើញវ្រឹត្រ អង្គុយសមាធិ ហើយនៅឆ្ងាយបានវាយដោយវជ្រៈ ដោយចិត្តចង់គេចផុតតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 91

सोऽपि वजप्रहारेण भस्मसात्सम पद्यत । वृत्रो दानवशार्दूलो वह्निं प्राप्य पतंगवत्

គាត់ក៏ត្រូវវជ្រៈវាយ ហើយក្លាយជាផេះសាបសូន្យ។ វ្រឹត្រ អ្នកក្លាហានដូចខ្លាដ៏ខ្លាំងក្នុងចំណោមដានវៈ បានទៅដល់ភ្លើង ដូចមេអំបៅហោះចូលអណ្តាតភ្លើង។

Verse 92

शक्रोऽपि भयसंत्रस्तो गत्वा सागरमध्यगम् । पर्वतं सुदुरारोहं तुंगशृंगं समाश्रितः

សក្រនោះផងដែរ (ព្រះឥន្ទ្រា) ភ័យរន្ធត់ បានទៅដល់ភ្នំមួយនៅកណ្ដាលសមុទ្រ ហើយសុំជ្រកលើកំពូលខ្ពស់ ដែលឡើងដល់បានលំបាកណាស់។

Verse 93

न जानाति हतं वृत्रं वज्रघातेन तेन तम् । केवलं वीक्षते मार्गं वृत्रागमनसंभवम्

គាត់មិនដឹងសោះថា វ្រឹត្រ ត្រូវវជ្រៈនោះសម្លាប់រួចហើយ។ គាត់តែសម្លឹងមើលផ្លូវ ដែលគិតថា វ្រឹត្រ នឹងត្រឡប់មកវិញ។

Verse 94

एतस्मिन्नंतरे देवाः संप्रहृष्टतनूरुहाः । सूत्रं विनिहतं दृष्ट्वा तुष्टुवुस्त्रिदशाधिपम्

នៅចន្លោះពេលនោះ ទេវតាទាំងឡាយ មានអារម្មណ៍រីករាយដល់ថ្នាក់រោមឈរឡើង ពេលឃើញសត្រូវត្រូវបំផ្លាញហើយ ក៏សរសើរ ព្រះឥន្ទ្រា អធិបតីនៃទេវតាសាមសិប។

Verse 95

न जानंति भयान्नष्टं तस्मिन्सागरपर्वते । अन्विष्य चिरकालेन कृच्छ्रात्संप्राप्य तं ततः

ដោយមិនដឹងរឿងនោះ ព្រោះភ័យ គាត់បានលាក់ខ្លួនបាត់នៅលើភ្នំដូចសមុទ្រ​នោះ។ ពួកគេបានស្វែងរកយូរណាស់ ហើយដោយលំបាក ទើបបានជួបគាត់នៅទីនោះ។

Verse 96

वीक्षांचक्रुः समासीनं विषमे गिरिगह्वरे । तेजोहीनं तथा दीनं ब्रह्महत्यापरिप्लुतम्

ពួកគេបានឃើញគាត់អង្គុយនៅក្នុងរូងភ្នំដ៏លំបាក។ គាត់គ្មានពន្លឺសិរីរុងរឿង ទុក្ខសោក ហើយត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយមលិនៃ «ព្រហ្មហត្យា» (បាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍)។

Verse 97

गात्रदुर्गंधितासंगैः पूरयन्तं दिशो दश

ក្លិនស្អុយដ៏អាក្រក់ជាប់លើអវយវៈរបស់គាត់ ហើយវាបានរាលដាលបំពេញទិសទាំងដប់។

Verse 98

अथोवाच चतुर्वक्त्रो दृष्ट्वा शक्रं तथाविधम् । समस्तान्देवसंघातान्दूरस्थः पापशंकया

បន្ទាប់មក ព្រះមានមុខបួន (ព្រះព្រហ្មា) ឃើញព្រះឥន្ទ្រនៅសភាពដូច្នោះ ក៏មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុមទេវតាទាំងអស់ ដែលឈរឆ្ងាយដោយខ្លាចការឆ្លងមលិនៃបាប។

Verse 99

शक्रोऽयं विबुधश्रेष्ठा ब्रह्महत्यापरिप्लुतः । तस्मातत्त्याज्यः सुदूरेण नो चेत्पापमवाप्स्यथ

«ឱ ទេវតាអ្នកប្រសើរទាំងឡាយ ព្រះឥន្ទ្រ (ឝក្រនេះ) ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយព្រហ្មហត្យា។ ដូច្នេះ ត្រូវជៀសវាងគាត់ឲ្យឆ្ងាយ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកទាំងឡាយក៏នឹងទទួលបាបដែរ»។

Verse 100

पश्यध्वं सर्वलिंगानि ब्रह्महत्यान्वितानि च । अस्य गात्रेषु दृश्यंते तस्माद्गच्छामहे दिवि

ចូរមើលចុះ—លើអវយវៈរបស់គេ មានសញ្ញាទាំងអស់ដែលភ្ជាប់នឹងបាប «ព្រហ្មហត្យា» បង្ហាញច្បាស់។ ដូច្នេះ យើងចូរចាកចេញទៅសួគ៌ ដោយឆ្ងាយពីគេ។

Verse 102

पितामहमुखान्दृष्ट्वा देवान्प्राप्तान्सुराधिपः । पराङ्मुखानकस्माच्च संजातान्विस्मयान्वितः । ततः प्रोवाच संभ्रांतः किमिदं गम्यते सुराः । दृष्ट्वापि मामनाभाष्य कच्चित्क्षेमं गृहे मम

ពេលឃើញព្រះទាំងឡាយមកដល់ ដោយព្រះព្រហ្មាជាមុខ នាយកទេវតា (ឥន្ទ្រ) ភ្ញាក់ផ្អើលណាស់ ព្រោះពួកគេបែរមុខចេញភ្លាមៗ។ បន្ទាប់មក ដោយច្របូកច្របល់ គាត់បាននិយាយថា៖ «នេះជាអ្វី? ហេតុអ្វីបានជាព្រះទាំងឡាយចាកចេញ? ទោះឃើញខ្ញុំក៏មិននិយាយ។ តើនៅទីលំនៅរបស់ខ្ញុំ សុខសាន្តល្អទេ?»

Verse 103

कच्चित्स निहतस्तेन मम वज्रेण दानवः । कच्चिन्न मां स युद्धार्थमन्वेष यति दुर्मतिः

«តើអសុរ​នោះ ត្រូវបានសម្លាប់ពិតប្រាកដ ដោយវជ្រៈរបស់ខ្ញុំឬ? ហើយតើអ្នកមានចិត្តអាក្រក់នោះ មិនស្វែងរកខ្ញុំ ដើម្បីសង្គ្រាមទៀតឬ?»

Verse 104

ब्रह्मोवाच । निहतः स त्वया शक्र तेन वज्रेण दानवः । गतो मृत्युवशं पापो न भयं कर्तुमर्हसि

ព្រះព្រហ្មាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អសុរ​នោះ ត្រូវបានអ្នកសម្លាប់ពិតប្រាកដ ឱ សក្រន្ទ្រ ដោយវជ្រៈនោះ។ អ្នកមានបាបនោះ បានធ្លាក់ក្រោមអំណាចមរណៈហើយ; អ្នកមិនគួរភ័យខ្លាចទេ»។

Verse 105

परं तस्य वधाज्जाता ब्रह्महत्या सुगर्हिता । तव शक्र न तेनाद्य स्पृशामोऽस्पृश्यतां गतम्

«ប៉ុន្តែ ពីការសម្លាប់គេនោះ បានកើតឡើងលើអ្នក ឱ សក្រន្ទ្រ បាប «ព្រហ្មហត្យា» ដែលត្រូវបានទោសទណ្ឌយ៉ាងខ្លាំង។ ដោយហេតុនោះ ថ្ងៃនេះ យើងមិនប៉ះអ្នកទេ—អ្នកបានធ្លាក់ចូលស្ថានភាពមិនអាចប៉ះបានតាមពិធីសាសនា»។

Verse 106

इन्द्र उवाच । मया विनिहताः पूर्वं बहवः किल दानवाः । ब्रह्महत्या न संजाता मम हत्याधुना कथम्

ឥន្ទ្រៈមានព្រះវាចា៖ កាលពីមុន ខ្ញុំបានសម្លាប់អសុរាច្រើនណាស់ តែអំពើបាប «ព្រហ្មហត្យា» មិនកើតឡើយ—ហេតុអ្វីឥឡូវនេះ វាកើតពីការសម្លាប់របស់ខ្ញុំ?

Verse 107

ब्रह्मोवाच । ते त्वया निहता युद्धे क्षात्रधर्मेण वासव । विशुद्धा दानवाः सर्वे तेन जातं न पातकम्

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ អ្នកបានសម្លាប់ពួកនោះក្នុងសង្គ្រាម តាមធម៌ក្សត្រីយៈ ឱ វាសវៈ។ ដានវាទាំងអស់ត្រូវបានសម្អាតដោយនោះ ដូច្នេះមិនមានបាបកើតឡើយ។

Verse 108

एष यज्ञोपवीताढ्यो विशेषात्तपसि स्थितः । छलेन निहतः शक्र तेन त्वं पापसंयुतः

«តែអ្នកនេះ ពាក់ខ្សែយញ្ញោបវីតៈ ជាសញ្ញាព្រះវេដ និងឈរជាប់ក្នុងតបៈយ៉ាងពិសេស។ គេត្រូវបានសម្លាប់ដោយល្បិច ឱ សក្រយៈ; ដូច្នេះអ្នកបានភ្ជាប់ជាមួយបាប។»

Verse 109

इन्द्र उवाच । जानाम्यहं चतुर्वक्त्र स्वं कायं पापसंयुतम् । चिह्नैर्ब्रह्मवधोद्भूतैस्तस्माच्छुद्धिं वदस्व मे

ឥន្ទ្រៈមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះមានមុខបួន ខ្ញុំដឹងថា រូបកាយរបស់ខ្ញុំត្រូវបាបប៉ះពាល់ ហើយមានសញ្ញាដែលកើតពីការសម្លាប់ព្រហ្ម។ ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីការសម្អាត។

Verse 110

यया याति द्रुतं पापं ब्रह्महत्यासमुद्भवम् । स्पृश्यो भवामि सर्वेषां देवानां प्रपितामह

«ដោយវិធីណា បាបដែលកើតពី «ព្រហ្មហត្យា» នឹងរលាយចេញយ៉ាងឆាប់ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំវិញក្លាយជាអ្នកសមរម្យឲ្យទេវទាំងអស់ប៉ះបាន ឱ ព្រះបុព្វបិតាមហា?»

Verse 111

ब्रह्मोवाच । तीर्थयात्रां सुरश्रेष्ठ तदर्थं कर्तुमर्हसि । तया विना न ते पापं नाशमायाति कृत्स्नशः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រះទេវតាអ្នកប្រសើរបំផុត អ្នកគួរធ្វើដំណើរធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរថៈបរិសុទ្ធ ដើម្បីបំពេញគោលបំណងនោះ។ បើគ្មានវា បាបរបស់អ្នកមិនអាចរលាយអស់ទាំងស្រុងបានទេ»។

Verse 112

सूत उवाच । ततस्तद्वचनाच्छक्रस्तीर्थयात्रापरायणः । बभ्राम सकलां पृथ्वीं स्नानं कुर्वन्पृथक्पृथक्

សូតមានពាក្យថា៖ «បន្ទាប់មក ដោយគោរពតាមព្រះបន្ទូលនោះ ព្រះឥន្ទ្រ (ឝក្រ) បានឧទ្ទិសខ្លួនដល់ធម្មយាត្រាទៅទីរថៈ។ ព្រះអង្គបានដើរលំហែជុំវិញផែនដីទាំងមូល ហើយងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីសក្ការៈនីមួយៗ ដោយឡែកៗគ្នា»។

Verse 113

तीर्थेषु सुप्रसिद्धेषु नदीनदयुतेषु च । वाराणस्यां प्रयागे च प्रभासे कुरुजांगले

នៅតាមទីរថៈដែលល្បីល្បាញយ៉ាងខ្លាំង និងនៅតាមទន្លេនិងស្ទឹងរាប់មិនអស់—នៅវារាណសី នៅប្រយាគ នៅប្រភាស និងនៅដែនគុរុជាង្គល—(បានបំពេញពិធីធម្មយាត្រា)។

Verse 115

अहं स्नातः समस्तेषु तीर्थेषु धरणीतले । न च पापेन निर्मुक्तः किं करोमि च सांप्रतम्

«ខ្ញុំបានងូតទឹកនៅទីរថៈទាំងអស់លើផែនដីនេះហើយ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនទាន់រួចផុតពីបាបទេ។ ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?»

Verse 116

किं पतामि गिरेः शृंगाद्विषं वा भक्षयामि किम् । त्रैलोक्यराज्यविभ्रष्टो नाहं जीवितुमुत्सहे

«តើខ្ញុំគួរធ្លាក់ចុះពីកំពូលភ្នំឬ? ឬគួរញ៉ាំពិស? ខ្ញុំត្រូវបានដកហូតអំណាចលើលោកទាំងបី ហើយខ្ញុំមិនមានចិត្តអត់ធ្មត់រស់បន្តទៀតទេ»។

Verse 117

एवं वैराग्यमापन्नो गिरिमारुह्य वासवः । यावत्क्षिपति चात्मानं मरणे कृतनिश्चयः

ដូច្នេះ វាសវៈ បានធ្លាក់ចូលក្នុងវៃរាគ្យៈដ៏សោកសៅ ហើយឡើងភ្នំមួយ; ដោយកំណត់ចិត្តលើមរណៈ គាត់ជិតនឹងបោះខ្លួនចុះ។

Verse 118

तावद्देवोत्थिता वाणी गगनाद्द्विजसत्तमाः । मा शक्र साहसं कार्षीर्वैराग्यं प्राप्य चेतसि

នៅពេលនោះ សំឡេងទេវតាមួយបានលេចឡើងពីមេឃ ឱ ព្រះព្រហ្មចារីដ៏ប្រសើរ៖ «ឱ សក្រនា កុំធ្វើអំពើប្រញាប់ប្រញាល់ ទោះវៃរាគ្យៈកាន់កាប់ចិត្តក៏ដោយ»។

Verse 119

त्वया राज्यं प्रकर्तव्यं स्वर्गेऽद्यापि युगाष्टकम् । तस्मात्पापविशुद्ध्यर्थं शृणु शक्र समा हितः

អ្នកត្រូវបន្តអនុវត្តរាជ្យនៅស្វರ್ಗៈទៀត សម្រាប់យុគៈប្រាំបី។ ដូច្នេះ ដើម្បីសម្អាតពីបាប សូមស្តាប់ ឱ សក្រនា នូវពាក្យដែលមានប្រយោជន៍ និងមានចេតនាល្អ។

Verse 120

कुरुष्व वचनं शीघ्रं भावनीयं न चान्यथा । यत्त्वया पांसुभिः पूर्वं विवरं परिपूरितः

ចូរធ្វើតាមពាក្យខ្ញុំឲ្យរហ័ស—ត្រូវចងចាំដូច្នេះ មិនមែនផ្សេងទេ៖ រន្ធដែលអ្នកធ្លាប់បំពេញដោយធូលីកាលមុន នោះហើយជាគន្លឹះនៃការព្យាបាល។

Verse 121

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यत्र देवः स्वयं हरः । तत्र नागबिलो जातो वल्मीकात्त्रिदशाधिप

នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធហាដកេឝ្វរៈ ដែលព្រះហរៈ (សិវៈ) ស្ថិតដោយព្រះអង្គឯង—នៅទីនោះ មានណាគបិលៈ កើតឡើងពីវល្មីក (គំនរមាន់ដី) ឱ ព្រះអធិរាជទេវតា។

Verse 122

येन नागा धरापृष्ठे निर्गच्छंति व्रजंति च । तेन मार्गेण गत्वा त्वं पाताले हाटकेश्वरम् । स्नात्वा पातालगंगायां पूजयस्व महेश्वरम्

តាមផ្លូវដដែលដែលពួកនាគឡើងមកលើផ្ទៃផែនដី ហើយត្រឡប់ចុះវិញ—អ្នកចូរទៅតាមផ្លូវនោះ ទៅកាន់ ហាដកេឝ្វរ នៅបាតាល។ បានងូតទឹកក្នុង បាតាល-គង្គា ហើយចូរគោរពបូជា ព្រះមហេឝ្វរ។

Verse 123

ततः पापविनिर्मुक्तो भविष्यसि न संशयः । संप्राप्स्यसि च भूयोऽपि देवराज्यमकण्टकम्

បន្ទាប់មក អ្នកនឹងរួចផុតពីបាប ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ ហើយអ្នកនឹងទទួលបានម្តងទៀត នូវអធិបតេយ្យភាពរបស់ទេវរាជ្យ ដោយគ្មានឧបសគ្គ។

Verse 124

सूत उवाच । अथ शक्रः समाकर्ण्य तां गिरं गगनोत्थिताम् । जगाम सत्वरं तत्र यत्र नागबिलः स च

សូត្រ បាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ឝក្រ (ឥន្ទ្រ) បានស្តាប់សំឡេងនោះ ដែលកើតឡើងពីមេឃ ហើយបានប្រញាប់ទៅភ្លាមៗ ទៅកាន់ទីនោះ ដែលមាន នាគបិល (រូងនាគ)។

Verse 125

ततः प्रविश्य पातालं गंगातोयपरिप्लुतः । पूजयामास तल्लिंगं हाटकेश्वरसंज्ञितम्

បន្ទាប់មក គាត់បានចូលទៅក្នុងបាតាល ហើយត្រូវទឹកគង្គាហូរលាងជ្រាបទាំងកាយ។ គាត់បានបូជាលិង្គនោះ ដែលគេហៅថា ហាដកេឝ្វរ។

Verse 126

अथ तस्य क्षणाज्जातं शरीरं मलवर्जितम् । दुर्गन्धश्च गतो नाशं तेजोवृद्धिर्बभूव ह

នៅពេលនោះភ្លាមៗ រាងកាយរបស់គាត់ក្លាយជាស្អាត បាត់បង់សំណល់មលទាំងអស់។ ក្លិនអាក្រក់បានរលាយបាត់ ហើយពន្លឺរបស់គាត់ក៏កើនឡើងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 127

एतस्मिन्नंतरे प्राप्ता ब्रह्मविष्णुमुखाः सुराः । प्रोचुश्च देवराजं तं मुक्तपापं प्रहर्षिताः

នៅចន្លោះនោះ ព្រះទេវតាដែលមានព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិṣṇុជាមុខ បានមកដល់ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ បានទូលព្រះរាជាទេវៈនោះ ដែលបានរួចផុតពីបាប។

Verse 128

प्राप्तस्तु मेध्यतां शक्र विमुक्तो ब्रह्महत्यया । तस्मादागच्छ गच्छामः सहितास्त्रिदशालयम्

ពួកគេបាននិយាយថា៖ «ឱ សក្រក្សត្រា អ្នកបានទទួលភាពបរិសុទ្ធ ហើយបានរួចផុតពីបាបនៃការសម្លាប់ព្រហ្ម; ដូច្នេះ ចូរមក—យើងទៅរួមគ្នាទៅកាន់ទីលំនៅនៃទេវតាទាំងសាមសិបបី»។

Verse 129

एतन्नाग बिलं शक्र पुनः पूरय पांसुभिः । नो चेदागत्य चानेन मानुषाः सिद्धिहेतवः

«ឱ សក្រក្សត្រា ចូរបំពេញរូងនាគបិលានេះឡើងវិញដោយដី; បើមិនដូច្នោះទេ មនុស្សអាចមកតាមរន្ធនេះ ហើយទទួលបានសិទ្ធិអស្ចារ្យជាមូលហេតុ»។

Verse 130

एतल्लिंगं समभ्यर्च्य स्नात्वा भागीरथीजले । अपि पापसमायुक्ता यास्यंति परमां गतिम्

ដោយបានបូជាលិង្គនេះយ៉ាងគួរគោរព ហើយងូតទឹកក្នុងទឹកព្រះភាគីរថី (គង្គា) សូម្បីតែអ្នកដែលពោរពេញដោយបាប ក៏នឹងទៅដល់គោលដៅដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 132

ततो जज्ञे महांस्तत्र स्वर्गे वृत्रवधोत्सवः । देवेन्द्रत्वमनुप्राप्ते पुनः शक्रे द्विजोत्तमाः

បន្ទាប់មក ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមា នៅស្ថានសួគ៌ មានពិធីបុណ្យដ៏អធិកអធមកើតឡើង—ពិធីអបអរសាទរការសម្លាប់វ្រឹត្រ—នៅពេលសក្រក្សត្រាបានទទួលស្ថានភាពជាព្រះអិន្ទ្រ ម្តងទៀត។

Verse 133

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं हाटकेश्वरसंभवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्

សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះ ខ្ញុំបានពោលប្រាប់អស់ទាំងអស់ដល់អ្នកទាំងឡាយ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អំពីហាដកេឝ្វរ—មហិមាដ៏បំផ្លាញបាបទាំងពួង។

Verse 134

यश्चैतत्कीर्तयेद्भक्त्या शृणोति च समाहितः । स याति परमं स्थानं जरा मरणवर्जितम्

អ្នកណាដែលសូត្រឬស្តាប់រឿងនេះដោយសទ្ធា និងចិត្តផ្តោតសមាធិ នោះនឹងទៅដល់ទីស្ថានដ៏អធិម—គ្មានជរា និងមរណៈ។