
ជំពូកទី១០ ត្រូវបានរៀបចំជាការពន្យល់ប្រភពទីរថៈ និងជាសៀវភៅណែនាំវ្រតៈក្នុងសន្ទនាធម្មវិជ្ជា។ ស្កន្ទៈបើកប្រធានបទថា «ការប្រាកដរូបរបស់មាធវៈ» ហើយសន្យាថា ការស្តាប់ដោយសទ្ធានឹងបរិសុទ្ធយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ព្រះវិṣṇu (កេសវៈ) មកពីមន្ទរៈ ពិនិត្យកាសី និងសរសើរថា បញ្ចនទ-ហ្រទៈ (Pañcanada-hrada) បរិសុទ្ធលើសទាំងគំរូសកលនៃភាពបរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់មក អស្កេត អគ្និបិន្ទុ មកជិត ថ្វាយស្តូត្រយូរ បង្ហាញព្រះវិṣṇu ថា លើសលប់ទាំងអស់ ប៉ុន្តែយាងចូលរូបដោយមេត្តាសម្រាប់អ្នកស្រឡាញ់។ គាត់សូមពរ ឲ្យព្រះអង្គស្ថិតនៅបញ្ចនទ-ហ្រទៈ ដើម្បីប្រយោជន៍សត្វលោក ជាពិសេសអ្នកស្វែងរកមោក្សៈ។ ព្រះវិṣṇu ទទួលពរ ប្រកាសថា កាសីមានអានុភាពពិសេសសម្រាប់មោក្សៈ ដោយការលះបង់រាងកាយ (tanū-vyaya) នៅទីនោះ ហើយទទួលពរទីពីរ ឲ្យទីរថៈមាននាម «បិន្ទុ-ទីរថៈ»; ការគោរព និងងូតទឹកនៅទីនោះ នាំទៅមោក្សៈ ទោះនៅឆ្ងាយ និងស្លាប់ក្រោយមកក៏ដោយ។ ផ្នែកចុងក្រោយ បង្ហាញវិន័យវ្រតៈ ការតិក/ឧរជៈ៖ ការគ្រប់គ្រងអាហារ ព្រហ្មចរិយៈ ការងូតទឹក ការថ្វាយប្រទីប ការយាមលើឯកាទសី សច្ចៈ ការគ្រប់គ្រងពាក្យ ការរក្សាបរិសុទ្ធ និងជម្រើសអត់អាហារជាចំណាត់ថ្នាក់។ វាត្រូវបានបង្ហាញជាគោលធម៌សីលធម៌ ដើម្បីធ្វើឲ្យធម្មៈមាំមួន និងគាំទ្រចតុវರ್ಗៈ ដោយផ្តោតលើការមិនស្អប់ចំពោះព្រះដ៏អធិរាជ និងការអនុវត្តភក្តិជាបន្ត។
Verse 1
स्कंद उवाच । उक्ता पंचनदोत्पत्तिर्मित्रावरुणनंदन । इदानीं कथयिष्यामि माधवाविष्कृतिं पराम्
ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ ឱ កូននៃមិត្រ និងវរុណៈ ខ្ញុំបានពន្យល់អំពីកំណើតបញ្ចនទរួចហើយ; ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីការបង្ហាញដ៏អធិកអធមរបស់មាធវៈ (វិષ્ણុ) នៅកាសី។
Verse 2
यां श्रुत्वा श्रद्धया धीमान्पापेभ्यो मुच्यते क्षणात् । न च श्रिया वियुज्येत संयुज्येत वृषेण च
អ្នកប្រាជ្ញស្តាប់ដោយសទ្ធា នឹងរួចផុតពីបាបក្នុងមួយខណៈ; ហើយមិនបែកចេញពីស្រី (លក្ខ្មី) ទេ ប៉ុន្តែបានភ្ជាប់ជាមួយធម្មៈ—វೃಷភៈ (គោព្រៃ/គោឈ្មោល) នៃធម៌—ផងដែរ។
Verse 3
आगत्य मंदरादद्रेरुपेंद्रश्चंद्रशेखरम् । आपृच्छ्य तार्क्ष्यरथगः क्षणाद्वाराणसीं पुरीम्
មកពីភ្នំមន្ទរា អុបេន្ទ្រ (វិષ્ણុ) បានលាចន្ទ្រសេករ (សិវៈ); បន្ទាប់មក ទ្រង់ជិះតារក្ស្យ (គរុឌ) ជារថ ហើយទៅដល់ទីក្រុងវារាណសីក្នុងមួយខណៈ។
Verse 4
दिवो दासं महीपालं समुच्चाट्य स्वमायया । स्थित्वा पादोदके तीर्थे केशवाख्य स्वरूपतः
ដោយមាយាដ៏ទេវភាពរបស់ព្រះអង្គ ព្រះអង្គបានបណ្តេញស្តេចឈ្មោះ ទិវោទាស; ហើយបានស្ថិតនៅទីរត្ថៈបាទោទក ក្នុងស្វរូបដែលគេហៅថា កេសវៈ។
Verse 5
महिमानं परं काश्यां विचार्य सुविचार्य च । दृष्ट्वा पंचनदं तीर्थं परां मुदमवाप ह
ព្រះអង្គបានពិចារណាដោយល្អអំពីមហិមាដ៏អធិកអធមនៃកាសី ហើយបានឃើញទីរត្ថៈបញ្ចនទ; ដូច្នេះព្រះអង្គបានទទួលសេចក្តីអានន្ទដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ជាក់ជាមិនខាន។
Verse 6
उवाच च प्रसन्नात्मा पुंडरीकविलोचनः । अगण्या अपि वैकुंठ गुणा विगणिता मया
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់មានព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក ដោយព្រះហឫទ័យស្ងប់សុខ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ វៃគុន្ឋៈ គុណធម៌របស់អ្នកទោះអស្ចារ្យមិនអាចរាប់បាន ក៏ត្រូវបានយើងរាប់គណនាហើយ»។
Verse 7
क्व क्षीरनीरधौ संति तावंतो निर्मला गुणाः । यावंतो विजयं तेत्र काश्यां पंचनदे ह्रदे
នៅក្នុងសមុទ្រទឹកដោះ គេនឹងរកឃើញគុណធម៌បរិសុទ្ធច្រើនប៉ុនណា ដូចជាជ័យជំនះទាំងឡាយដែលមាននៅទីនេះ ក្នុងកាសី នៅបឹងបញ្ចនទដែរ?
Verse 8
श्वेतद्वीपेपि सामग्री क्व गुणानां गरीयसी । ईदृशी यादृशी काश्यां धूतपापेस्ति पावनी
សូម្បីតែនៅស្វេតទ្វីប ក៏នៅទីណាអាចមានភាពពេញលេញនៃគុណធម៌ដ៏ឧត្តមដូចនេះ? អ្នកបរិសុទ្ធបាបឈ្មោះ ធូតបាបា ដូចដែលមាននៅកាសី មិនមាននៅទីផ្សេងទៀតឡើយ។
Verse 9
मुदे कौमोदकी स्पर्शस्तथा न मम जायते धूतपापांबु संपर्को यथा भवति सर्वथा
ទោះបីការប៉ះពាល់នៃ កៅមោទកី (គទារបស់យើង) ជារឿងរីករាយក៏ដោយ ក៏មិនបង្កើតសេចក្តីសុខសាន្តដល់យើងដូចជាការប៉ះពាល់ទឹក ធូតបាបា ដោយគ្រប់ប្រការឡើយ។
Verse 10
न क्षीरनीरधिजया सुखं मे श्लिष्टगात्रया । तथा भवेद्यथात्र स्यात्स्पृष्टया धूतपापया
សេចក្តីសុខដែលយើងទទួលបានដោយការឱបអង្គអ្នកឈ្នះសមុទ្រទឹកដោះ មិនស្មើនឹងសេចក្តីអានន្ទដែលកើតឡើងនៅទីនេះ ពេលត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយ ធូតបាបា ឡើយ។
Verse 11
इत्थं पंचनदे तीर्थे क्षीरनीरधिजाधवः । संप्रेष्य तार्क्ष्यं त्र्यक्षाग्रे वृत्तांतविनिवेदितुम्
ដូច្នេះ នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធបញ្ចនទា ព្រះមាធវៈ—ព្រះអម្ចាស់កើតពីសមុទ្រទឹកដោះ—បានបញ្ជូន តារក្ស្យ (គរុឌ) ទៅកាន់ព្រះសិវៈអ្នកមានភ្នែកទីបី ដើម្បីទូលបង្គំរាយការណ៍ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងមូល។
Verse 12
आनंदकाननभवं दिवोदास क्षमापतेः । संवर्णयन्गुणग्रामं पुण्यं पांचनदोद्भवम्
គាត់បានពណ៌នាអំពីក្រុមគុណធម៌ដ៏បរិសុទ្ធ និងបង្កើតបុណ្យ ដែលកើតចេញពីបញ្ចនទា ហើយពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះមហាក្សត្រ ទិវោទាស ម្ចាស់នគរ ដែលទាក់ទងនឹង អានន្ទវន (កាសី) «ព្រៃនៃសេចក្តីអានន្ទ»។
Verse 13
सुखोपविष्टः संहृष्टः सुदृष्टिर्विष्टरश्रवाः । दृष्टवांस्तपसा जुष्टमपुष्टांगं तपोधनम्
អង្គុយដោយសុខសាន្ត និងពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ អ្នកឃើញដ៏មានទស្សនៈមង្គល—វិଷ្ដរៈស្រវា—បានឃើញ “ទ្រព្យនៃតបៈ” គឺមហាមុនីមួយរូប ដែលរាងកាយស្គម ប៉ុន្តែបានបរិសុទ្ធ និងរឹងមាំដោយតបៈ។
Verse 14
स ऋषिस्तं समभ्येत्य पुंडरीकाक्षमच्युतम् । उपोपविष्टकमलं वनमालाविराजितम्
ឥសីនោះបានចូលទៅជិតព្រះអង្គ—ពុណ្ឌរីកាក្ស អច្យុត—ដែលគង់លើផ្កាឈូក ហើយរុងរឿងដោយវនមាលា ពួងផ្កាព្រៃ។
Verse 15
शंखपद्मगदाचक्र चंचत्करचतुष्टयम् । कौस्तुभोद्भासितोरस्कं पीतकौशेयवाससम्
ព្រះហស្តទាំងបួនរបស់ព្រះអង្គកំពុងចលនា កាន់សង្ខៈ ផ្កាឈូក គទា និងចក្រ; ព្រះអុរៈភ្លឺរលោងដោយគោស្តុភមណី ហើយព្រះអង្គស្លៀកពាក់សូត្រពណ៌លឿង។
Verse 16
सुनीलेंदीवररुचिं सुस्निग्ध मधुराकृतिम् । नाभीह्रदलसत्पद्म सुपाटलरदच्छदम्
ពន្លឺរបស់ព្រះអង្គដូចផ្កាឈូកពណ៌ខៀវជ្រៅ; ព្រះរូបកាយរលោងទន់ភ្លន់ និងផ្អែមល្ហែមគួរឲ្យស្រឡាញ់។ ពីស្រះនាភីរបស់ព្រះអង្គ ផ្កាឈូកភ្លឺរលោង ហើយបបូរមាត់ដ៏ស្រស់ស្អាតបិទបាំងធ្មេញពណ៌ផ្កាឈូកដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 17
दाडिमीबीजदशनं किरीटद्योतितांबरम् । देवेंद्रवंदितपदं सनकादिपरिष्टुतम्
ធ្មេញរបស់ព្រះអង្គដូចគ្រាប់ទទឹម; ព្រះវស្ត្ររបស់ព្រះអង្គភ្លឺរលោងក្រោមពន្លឺមកុដ។ ព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានព្រះឥន្ទ្រា—មហាក្សត្រនៃទេវតា—គោរពបូជា ហើយសានកៈជាមួយឥសីបុរាណដទៃទៀតបានសរសើរ។
Verse 18
दिव्यर्षिभिर्नारदाद्यैः परिगीतमहोदयम् । प्रह्लादाद्यैर्भागवतैः परिनंदितमानसम्
មហិមាអធិកអធមរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានច្រៀងសរសើរដោយឥសីទេវៈ ចាប់ពីនារ៉ដៈជាដើម។ ហើយព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គក៏រីករាយ ត្រូវបានអបអរសាទរដោយភក្តាភាគវតៈដ៏អស្ចារ្យ ចាប់ពីប្រហ្លាទៈជាដើម។
Verse 19
धृतशार्ङ्गधनुर्दंडं दंडिताखिलदानवम् । मधुकैटभहंतारं कंसविध्वंससूचकम्
ព្រះអង្គកាន់កម្លាំងនៃធ្នូសារង្គៈដូចដំបងដ៏ខ្លាំងក្លា ដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មដល់អសុរាទាំងអស់។ ព្រះអង្គជាអ្នកសម្លាប់មធុ និងកៃតភៈ ហើយជាសញ្ញា និងអ្នកប្រកាសមុននៃការបំផ្លាញកংসៈ។
Verse 20
कैवल्यं यत्परं ब्रह्म निराकारमगोचरम् । तं पुं मूर्त्या परिणतं भक्तानां भक्तिहेतुतः
ព្រះព្រហ្មន៍ដ៏អធិកអធម—ជាកៃវល្យៈផ្ទាល់—អរូប និងលើសពីវិស័យអង្គញាណ; សច្ចៈដដែលនោះឯង ប្រែជារូបកាយ ដើម្បីភក្តា ជាមូលហេតុ និងជាទីពឹងនៃភក្តិរបស់ពួកគេ។
Verse 21
वेदाविदुर्यदाकारं नैवोपनिषदोदितम् । ब्रह्माद्या न च गीर्वाणाश्चक्रे नेत्रातिथिं सतम्
រូបសភាពនោះ សូម្បីតែវេទក៏មិនអាចដឹងបានពេញលេញ ហើយឧបនិសទក៏មិនអាចប្រកាសបានអស់សព្វ—មិនថាព្រះព្រហ្ម និងទេវតាផ្សេងៗ ឬកងទេវទាំងមូល ក៏មិនអាចធ្វើឲ្យព្រះองค์ក្លាយជា “ភ្ញៀវនៃភ្នែក” ដោយអចិន្ត្រៃយ៍ (ឲ្យឃើញ និងចាប់យល់បានទាំងស្រុង)។
Verse 22
प्रणनाम मुदायुक्तः क्षितिविन्यस्तमस्तकः । स ऋषिस्तं हृषीकेशमग्निबिंदुर्महातपाः
ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ ដាក់ក្បាលលើដីដោយក្តីគោរព ព្រះឥសីមហាតបៈ អគ្និបិន្ទុ បានក្រាបបង្គំចំពោះ ហ្រឹសីកេសៈ ព្រះអម្ចាស់នៃអង្គប្រសាទទាំងឡាយ។
Verse 23
तुष्टाव परया भक्त्या मौलिबद्धकरांजलिः । अध्यस्तविस्तीर्णशिलं बलिध्वंसिनमच्युतम्
ដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដៃប្រណមលើកដល់ក្បាល គាត់បានសរសើរព្រះអច្យុតៈ—អ្នកបំផ្លាញពលី—ដែលគង់លើផ្ទាំងថ្មធំទូលាយ។
Verse 24
तत्र पंचनदाभ्याशे मार्कंडेयादि सेविते । गोविंदमग्निबिंदुः स स्तुतवांस्तुष्टमानसः
នៅទីនោះ ជិតបញ្ចនទា ដែលព្រះឥសីម៉ារកណ្ឌេយៈ និងឥសីដទៃទៀតមកបម្រើជាញឹកញាប់ អគ្និបិន្ទុមានចិត្តរីករាយ បានច្រៀងស្តូត្រសរសើរព្រះគោវិន្ទ។
Verse 25
अग्निबिंदुरुवाच । ॐ नमः पुंडरीकाक्ष बाह्यांतः शौचदायिने । सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात्
អគ្និបិន្ទុបានពោលថា៖ “ឱំ—សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ឱ ពុណ្ឌរីកាក្សៈ ព្រះអង្គប្រទានភាពបរិសុទ្ធទាំងក្រៅទាំងក្នុង; ព្រះអង្គជាពុរុសៈសកល មានក្បាលពាន់ មានភ្នែកពាន់ មានជើងពាន់।”
Verse 26
नमामि ते पदद्वंद्वं सर्वद्वंद्वनिवारकम् । निर्द्वंद्वया धिया विष्णो जिष्ण्वादि सुरवंदित
ឱព្រះវិṣṇu! ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះបាទគូររបស់ព្រះองค์ ដែលបំបាត់ទ្វេភាវៈទាំងអស់; ដោយចិត្តប្រាជ្ញាដែលឥតទ្វេ ខ្ញុំសូមបូជាព្រះองค์ ដែលជិṣṇu (ឥន្ទ្រ) និងទេវតាផ្សេងៗគោរពសរសើរ។
Verse 27
यं स्तोतुं नाधिगच्छंति वाचो वाचस्पतेरपि । तमीष्टे क इह स्तोतुं भक्तिरत्र बलीयसी
សូម្បីតែពាក្យរបស់វាចស្បតិ (ម្ចាស់នៃវាចា) ក៏មិនអាចឈានទៅដល់ព្រះองค์ ដើម្បីសរសើរព្រះองค์តាមពិតបានឡើយ; តើអ្នកណានៅទីនេះអាចប្រាថ្នាសរសើរព្រះองค์? ទោះយ៉ាងណា ក្នុងរឿងនេះ ភក្តិគឺជាអំណាចដ៏ខ្លាំងជាងគេ។
Verse 28
अपि यो भगवानीशो मनःप्राचामगोचरः । समादृशैरल्पधीभिः कथं स्तुत्यो वचः परः
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពិសិដ្ឋ អធិរាជដែលលើសពីវិស័យនៃចិត្ត និងអារម្មណ៍ទាំងប្រាំ—តើយើងអ្នកប្រាជ្ញតិច អាចសរសើរព្រះองค์ដោយពាក្យសម្តីដ៏កំណត់បានដូចម្តេច?
Verse 29
यं वाचो न विशंतीशं मनतीह मनो न यम् । मनो गिरामतीतं तं कः स्तोतुं शक्तिमान्भवेत्
ពាក្យសម្តីមិនអាចចូលដល់ព្រះអម្ចាស់បានឡើយ ហើយចិត្តនៅទីនេះក៏មិនអាចយល់ដឹងព្រះองค์; ព្រះองค์លើសពីចិត្ត និងវាចា—តើអ្នកណាអាចមានសមត្ថភាពសរសើរព្រះองค์បានពិត?
Verse 30
यस्य निःश्वसितं वेदाः स षडंगपदक्रमाः । तस्य देवस्य महिमा महान्कैरवगम्यते
ព្រះវេទទាំងឡាយគ្រាន់តែជាដង្ហើមចេញរបស់ព្រះองค์ ព្រមទាំងវេទាង្គទាំងប្រាំមួយ និងលំដាប់នៃការសូត្រតាមក្បួន; មហិមាដ៏ធំធេងនៃទេវតានោះ តើអ្នកណា និងដោយរបៀបណា អាចយល់ដឹងបានពិត?
Verse 31
अतंद्रितमनोबुद्धींद्रिया यं सनकादयः । ध्यायंतोपि हृदाकाशे न विंदंति यथार्थतः
សូម្បីតែព្រះសនកាទិ ដែលមានចិត្ត បញ្ញា និងឥន្ទ្រីយ៍ត្រៀមប្រុងប្រយ័ត្នជានិច្ច ក៏ទោះបីសមាធិលើព្រះองค์ក្នុងមេឃនៃបេះដូង ក៏មិនអាចដឹងព្រះองค์តាមសច្ចៈបានទេ។
Verse 32
नारदाद्यैर्मुनिवरैराबाल ब्रह्मचारिभिः । गीयमानचरित्रोपि न सम्यग्योधिगम्यते
ទោះបីព្រះលីលា និងប្រវត្តិរបស់ព្រះองค์ ត្រូវបានច្រៀងសរសើរដោយមហាមុនីដូចជា នារ៉ទៈ ដែលជាព្រហ្មចារីតាំងពីកុមារភាព ក៏ព្រះองค์មិនអាចត្រូវបានយល់ដឹងបានពេញលេញតាមត្រឹមត្រូវទេ។
Verse 33
तंसूक्ष्मरूपमजमव्ययमेकमाद्यं बह्माद्यगोचरमजेयमनंतशक्तिम् । नित्यं निरामयममूर्तमचिंत्यमूर्तिं कस्त्वां चराचर चराचरभिन्न वेत्ति
ឱព្រះអម្ចាស់! ព្រះองค์មានរូបសភាពល្អិតល្អន់ មិនកើត មិនសាបសូន្យ ជាមួយ និងជាដើម; លើសពីការឈានដល់របស់ព្រះព្រហ្មា និងអ្នកដទៃ; មិនអាចឈ្នះបាន មានអំណាចអនន្ត; អស់កល្បជានិច្ច គ្មានទុក្ខវេទនា គ្មានរូប តែមានរូបដែលមិនអាចគិតស្មាន—ព្រះองค์ខុសប្លែកពីអ្វីៗទាំងចល និងអចល តើនរណាអាចដឹងព្រះองค์តាមសច្ចៈ?
Verse 34
एकैकमेव तव नामहरेन्मुरारे जन्मार्जिताघमघिनां च महापदाढ्यम् । दद्यात्फलं च महितं महतो मखस्य जप्तं मुकुंदमधुसूदनमाधवेति
ឱព្រះហរិ ឱមុរារី! សូម្បីតែព្រះនាមតែមួយរបស់ព្រះองค์ ក៏បំផ្លាញបាបដែលសន្សំមកពីជាតិជាច្រើន និងប្រទានសម្បត្តិធំធេង; ហើយពេលជប “មុកុន្ទ មធុសូទន មាធវ” វាប្រទានផលដ៏ឧត្តមដូចមហាយជ្ញដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 35
नारायणेति नरकार्णव तारणेति दामोदरेति मधुहेति चतुर्भुजेति । विश्वंभरेति विरजेति जनार्दनेति क्वास्तीह जन्म जपतां क्व कृतांतभीतिः
“នារាយណៈ”, “អ្នកនាំឆ្លងកាត់សមុទ្រនរក”, “ដាមោទរ”, “អ្នកសម្លាប់មធុ”, “អ្នកមានដៃបួន”, “អ្នកទ្រទ្រង់លោក”, “អ្នកបរិសុទ្ធគ្មានមល”, “ជនារទន” —អ្នកដែលជបដូច្នេះ តើនៅទីនេះមានកំណើតឡើងវិញនៅឯណា ហើយការភ័យខ្លាចមរណៈនៅឯណា?
Verse 36
ये त्वां त्रिविक्रम सदा हृदि शीलयंति कादंबिनी रुचिर रोचिषमंबुजाक्षम् । सौदामनीविलसितांशुकवीतमूर्ते तेपि स्पृशंति तव कांतिमचिंत्यरूपाम्
ឱ ព្រះត្រីវិក្រាម! អ្នកណាដែលតែងតែដាក់ព្រះអង្គនៅក្នុងបេះដូង—ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក ពន្លឺរលោងដូចពពកភ្លៀងដ៏ស្រស់ និងស្លៀកព្រះវស្ត្ររលោងដូចរន្ទះ—អ្នកទាំងនោះក៏បានប៉ះពាល់ព្រះតេជៈរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ ទោះព្រះរូបអស្ចារ្យលើសការគិតក៏ដោយ។
Verse 37
श्रीवत्सलांछनहरेच्युतकैटभारे गोविंदतार्क्ष्य रथकेशवचक्रपाणे । लक्ष्मीपते दनुजसूदन शार्ङ्गपाणे त्वद्भक्तिभाजि न भयंक्वचिदस्ति पुंसि
ឱ ព្រះហរិ ដែលមានសញ្ញា «ស្រីវត្ស»; ឱ ព្រះអច្យុត ដែលទ្រាំទ្រភារៈក្នុងការប្រឆាំងកៃតភៈ; ឱ ព្រះគោវិន្ទ កេសវៈដែលមានគរុឌជារថ និងកាន់ចក្រ; ឱ ព្រះលក្ខ្មីបតិ អ្នកសម្លាប់ទានវៈ កាន់ធ្នូ «សារង្គ»—សម្រាប់អ្នកដែលមានភក្តិចំពោះព្រះអង្គ មិនមានភ័យនៅទីណាទេ។
Verse 38
यैरर्चितोसि भगवंस्तुलसीप्रसूनैर्दूरीकृतैणमदसौरभदिव्यगंधैः । तानर्चयंति दिवि देवगणाःसमस्ता मंदारदामभिरलं विमलस्वभावान्
ឱ ព្រះភគវាន! អ្នកណាដែលអរចនាព្រះអង្គដោយផ្កាទុលសី—ក្លិនទិព្វដែលបំបាត់ក្លិនក្រអូបខ្លាំងនៃកស្តូរី—អ្នកបរិសុទ្ធសុចរិតទាំងនោះ នៅស្ថានសួគ៌ ត្រូវបានក្រុមទេវទាំងអស់គោរពសរសើរ ដោយពាក់កម្រងផ្កាមន្ទារ។
Verse 39
यद्वाचि नाम तव कामदमब्जनेत्र यच्छ्रोत्रयोस्तव कथा मधुराक्षराणि । यच्चित्तभित्तिलिखितं भवतोस्ति रूपं नीरूपभूपपदवी नहि तैर्दुरापा
ឱ ព្រះអម្ចាស់នេត្រដូចផ្កាឈូក! អ្នកណាដែលមានព្រះនាមបំពេញបំណងរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងពាក្យសម្តី អ្នកណាដែលមានកថាព្រះអង្គដ៏ផ្អែមល្ហែមនៅក្នុងត្រចៀក និងអ្នកណាដែលមានព្រះរូបរបស់ព្រះអង្គសរសេរលើជញ្ជាំងចិត្ត—សម្រាប់ពួកគេ កម្រិតនៃ «ព្រះរាជាអរូប» មិនលំបាកទេ។
Verse 40
ये त्वां भजंति सततं भुविशेषशायिंस्ताञ्छ्रीपते पितृपतींद्र कुबेरमुख्याः । वृंदारका दिवि सदैव सभाजयंति स्वर्गापवर्गसुखसंततिदानदक्ष
ឱ ព្រះស្រីបតិ! អ្នកណាដែលបូជាព្រះអង្គជានិច្ចលើផែនដី—ព្រះអង្គដែលសម្រាកលើព្រះសយ្យាដ៏អស្ចារ្យ—អ្នកបរិស័ទទាំងនោះ នៅស្ថានសួគ៌តែងតែត្រូវបានក្រុមទេវគោរពសរសើរ ដោយមានព្រះអម្ចាស់នៃបិត្រឹ, ព្រះឥន្ទ្រ និងព្រះគុបេរ ជាមេដឹកនាំ; ព្រោះព្រះអង្គមានសមត្ថភាពខ្ពស់ក្នុងការប្រទានសុខជាប់ជានិច្ច ទាំងសុខសួគ៌ និងសុខនៃការលែងចេញ (អបវರ್ಗ/មោក្ខ)។
Verse 41
ये त्वां स्तुवंति सततं दिवितान्स्तुवंति सिद्धाप्सरोमरगणा लसदब्जपाणे । विश्राणयत्यखिलसिद्धिदकोविना त्वां निर्वाणचारुकमलां कमलायताक्ष
អ្នកណាដែលសរសើរព្រះអង្គជានិច្ច អ្នកនោះក៏ត្រូវបានសរសើរដោយក្រុមសិទ្ធៈ អប្សរា និងទេវតាដ៏ភ្លឺរលោង—ឱ ព្រះអង្គអ្នកកាន់ផ្កាឈូកភ្លឺចែងចាំង! ក្រៅពីព្រះអង្គ តើនរណាអាចប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់ និងប្រទានផ្កាឈូកដ៏ស្រស់ស្អាតនៃមោក្ខៈបាន ឱ ព្រះអង្គមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក?
Verse 42
त्वं हंसि पासि सृजसि क्षणतः स्वलीला लीलावपुर्धर विरिंचिनतांघ्रियुग्म । विश्वं त्वमेव परविश्वपतिस्त्वमेव विश्वस्यबीजमसि तत्प्रणतोस्मि नित्यम्
ក្នុងមួយភ្លែត ដោយលីឡារបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ព្រះអង្គបំផ្លាញ ការពារ និងបង្កើត—ឱ ព្រះអង្គមានរូបកាយជាលីឡាទេវភាព ដែលសូម្បីតែព្រះព្រហ្មក៏គោរពចំពោះគូជើងព្រះអង្គ។ ពិភពលោកនេះគឺព្រះអង្គតែមួយ; ព្រះអង្គតែមួយជាព្រះម្ចាស់អធិបតីលើសកល; ព្រះអង្គជាគ្រាប់ពូជនៃអ្វីៗទាំងអស់។ ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំព្រះអង្គជានិច្ច។
Verse 43
स्तोता त्वमेव दनुजेंद्ररिपो स्तुतिस्त्वं स्तुत्यस्त्वमेव सकलं हि भवानिहैकः । त्वत्तो न किंचिदपि भिन्नमवैमि विष्णो तृष्णां सदा कृणुहि मे भवजांभवारे
ឱ សត្រូវនៃស្តេចដានវៈ! អ្នកសរសើរគឺព្រះអង្គផ្ទាល់; បទសរសើរគឺព្រះអង្គផ្ទាល់; ហើយអ្វីដែលគួរសរសើរគឺព្រះអង្គផ្ទាល់—ព្រោះពិតប្រាកដនៅទីនេះ សព្វអ្វីគឺព្រះអង្គតែមួយ។ ឱ ព្រះវិษ្ណុ ខ្ញុំមិនដឹងអ្វីណាដែលបែកចេញពីព្រះអង្គឡើយ។ ក្នុងសមុទ្រនៃភវៈសង្សារ សូមឲ្យសេចក្តីស្រេកឃ្លានរបស់ខ្ញុំតែងតែតាំងមាំ (ចំពោះព្រះអង្គ)។
Verse 44
इति स्तुत्वा हृषीकेशमग्निबिंदुर्महातपाः । तस्थौ तूष्णीं ततो विष्णुरुवाच वरदो मुनिम्
ក្រោយពីសរសើរព្រះហ្រឹសីកេឝៈដូច្នេះហើយ មហាតបស្វី អគ្និបិន្ទុ ឈរនิ่งស្ងៀម។ បន្ទាប់មក ព្រះវិษ្ណុ អ្នកប្រទានពរ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មុនីនោះ។
Verse 45
श्रीविष्णुरुवाच । अग्निबिंदो महाप्राज्ञ महता तपसांनिधे । वरं वरय सुप्रीतस्तवादेयं न किंचन
ព្រះស្រីវិษ្ណុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អគ្និបិន្ទុ អ្នកមានប្រាជ្ញាធំ ជាឃ្លាំងនៃតបៈដ៏មហិមា! ចូរជ្រើសពរមួយ។ យើងពេញព្រះហឫទ័យណាស់; គ្មានអ្វីរបស់អ្នកដែលមិនអាចប្រទានបានឡើយ»
Verse 46
अग्निबिंदुरुवाच । यदि प्रीतोसि भगवन्वैकुंठेश जगत्पते । कमलाकांत तद्देहि यदिह प्रार्थयाम्यहम्
អគ្និបិន្ទុបានពោលថា៖ «បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ព្រះភគវាន—ម្ចាស់វៃគុន្ឋៈ ម្ចាស់លោក ជាទីស្រឡាញ់របស់កមលា—សូមប្រទានអ្វីដែលខ្ញុំអធិស្ឋានសុំនៅទីនេះ»។
Verse 47
कृतानुज्ञोथ हरिणा भ्रूभंगेन स तापसः । कृतप्रणामो हृष्टात्मा वरयामास केशवम्
បន្ទាប់មក អ្នកតាបសនោះ បានទទួលការអនុញ្ញាតពីព្រះហរិ ដោយត្រឹមតែការលើកចិញ្ចើម; គាត់បានក្រាបបង្គំ ហើយមានចិត្តរីករាយ ក៏សូមពរពីព្រះកេសវៈ។
Verse 48
भगवन्सर्वगोपीह तिष्ठ पंचनदे ह्रदे । हिताय सर्व जंतूनां मुमुक्षूणां विशेषतः
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វទីសព្វកាល សូមព្រះអង្គស្នាក់នៅទីនេះ នៅបឹងបញ្ចនទ (Pañcanada Hrada) ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់សត្វលោកទាំងអស់ ជាពិសេសដល់អ្នកប្រាថ្នាមោក្ខៈ។
Verse 49
लक्ष्मीशे न वरो मह्यमेष देयोऽविचारतः । नान्यं वरं समीहेहं भक्तिं च त्वपदांबुजे
ឱ ព្រះលក្ខ្មីសៈ ពរដែលខ្ញុំប្រាថ្នាមានតែនេះប៉ុណ្ណោះ សូមប្រទានដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ។ ខ្ញុំមិនចង់បានពរផ្សេងទេ; ខ្ញុំប្រាថ្នាតែភក្តិចំពោះព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ។
Verse 50
इति श्रुत्वा वरं तस्याग्निबिंदोर्मधुसूदनः । प्रीतः परोपकारार्थं तथेत्याहाब्धिजापतिः
ព្រះមធុសូទនៈ បានស្តាប់ពរដែលអគ្និបិន្ទុសុំ ហើយពេញព្រះហឫទ័យ; ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃ ព្រះអម្ចាស់—ស្វាមីនៃទេវីកំណើតពីសមុទ្រ—បានមានព្រះបន្ទូលថា «តថាស្តុ—ឲ្យកើតមានដូច្នោះ»។
Verse 51
श्रीविष्णुरुवाच । अग्निबिंदो मुनिश्रेष्ठ स्थास्याम्यहमिह ध्रुवम् । काशीभक्तिमतां पुंसां मुक्तिमार्गं समादिशन्
ព្រះស្រីវិស្ណុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អគ្និបិន្ទុ មុនីដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅទីនេះដោយមាំមួន មិនរអិលរអួល ដើម្បីបង្រៀនមាគ៌ាមោក្សៈដល់បុរសអ្នកមានភក្តិចំពោះកាសី»
Verse 52
मुने पुनः प्रसन्नोस्मि वरं ब्रूहि ददामि ते । अतीव मम भक्तोसि भक्तिस्तेस्तु दृढा मयि
«ឱ មុនី ខ្ញុំសប្បាយព្រះហឫទ័យម្ដងទៀត; ចូរនិយាយពរ ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យអ្នក។ អ្នកជាភក្តិរបស់ខ្ញុំយ៉ាងខ្លាំង—សូមឲ្យភក្តិរបស់អ្នកចំពោះខ្ញុំមាំមួន»
Verse 53
आदावेव हि तिष्ठासुरहमत्र तपोनिधे । ततस्त्वया समभ्यर्थि स्थास्याम्यत्र सदैव हि
«ឱ អ្នកជាទ្រព្យនៃតបៈ តាំងពីដើមខ្ញុំក៏មានបំណងស្ថិតនៅទីនេះហើយ។ បន្ទាប់មក ពេលអ្នកអង្វរខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ចពិតប្រាកដ»
Verse 54
प्राप्य काशीं सुदुर्मेधाः कस्त्यजेज्ज्ञानवान्यदि । अनर्घ्यं प्राप्य माणिक्यं हित्वा काचं क ईहते
បានទៅដល់កាសីហើយ បើជាអ្នកមានប្រាជ្ញាពិត តើនរណានឹងបោះបង់វា? បានមណីក្យដ៏អមតៈថ្លៃលើសគេហើយ តើនរណានឹងបោះវាចោល ហើយចង់បានកញ្ចក់ធម្មតា?
Verse 55
अल्पीयसा श्रमेणेह वपुषो व्ययमात्रतः । अवश्यं गत्वरस्याशु यथामुक्तिस्तथा क्व हि
នៅទីនេះ ដោយការខិតខំតិចតួចបំផុត—សូម្បីតែត្រឹមការលះបង់កាយដែលនឹងចាកទៅឆាប់ៗ—តើនៅទីណាទៀតមានមោក្សៈដែលបានយ៉ាងប្រាកដ និងរហ័សដូចនេះ?
Verse 56
विनिमय्य जराजीर्णं देहं पार्थिवमत्र वै । प्राज्ञाः किमु न गृह्णीयुरमृतं नैर्जरं वपुः
ក្រោយពេលប្តូររាងកាយផែនដីនេះដែលចាស់ជរាច្រេះច្រាំនៅទីនេះហើយ តើអ្នកប្រាជ្ញមិនទទួលយករាងកាយអម្រឹត អមរមិនស្លាប់ និងមិនចាស់ជរាទេឬ?
Verse 57
न तपोभिर्न वा दानैर्न यज्ञैर्बहुदक्षिणैः । अन्यत्र लभ्यते मोक्षो यथा काश्यां तनु व्ययात्
មិនមែនដោយតបៈ មិនមែនដោយទាន មិនមែនដោយយជ្ញដែលមានទក្ខិណាច្រើនទេ—នៅកន្លែងផ្សេង មោក្ខមិនអាចទទួលបានដូចនៅកាសី ដែលបានត្រឹមតែការផុតបាត់នៃរាងកាយ។
Verse 58
अपि योगं हि युंजाना योगिनो यतमानसाः । नैकेनजन्मना मुक्ताः काश्यां मुक्ता वपुर्व्ययात्
សូម្បីតែយោគីដែលប្រកបយោគៈដោយចិត្តសង្រួម ក៏មិនមែនជាច្រើននាក់ដែលរួចផុតក្នុងជាតិមួយទេ; តែក្នុងកាសី ពួកគេរួចផុតដោយការផុតបាត់នៃរាងកាយ។
Verse 59
इदमेव महादानमिदमेव महत्तपः । इदमेव व्रतं श्रेष्ठं यत्काश्यां म्रियते तनुः
នេះហើយជាមហាទាន នេះហើយជាមហាតបៈ; នេះហើយជាវ្រតដ៏ប្រសើរបំផុត—គឺឲ្យរាងកាយនេះជួបមរណភាពនៅកាសី។
Verse 60
स एव विद्वाञ्जगति स एव विजितेंद्रियः । स एव पुण्यवान्धन्यो लब्ध्वा काशीं न यस्त्यजेत्
ក្នុងលោកនេះ គាត់តែប៉ុណ្ណោះជាអ្នកប្រាជ្ញពិត គាត់តែប៉ុណ្ណោះជាអ្នកឈ្នះឥន្ទ្រីយ៍; គាត់តែប៉ុណ្ណោះមានបុណ្យ និងជាអ្នកមានសិរី—អ្នកដែលបានកាសីហើយមិនបោះបង់វា។
Verse 61
तावत्स्थास्याम्यहं चात्र यावत्काशी मुने त्विह । प्रलयेपि न नाशोस्याः शिवशूलाग्र सुस्थितेः
ឱ មុនី! ដរាបណា កាសី នៅតែស្ថិតនៅទីនេះ ខ្ញុំក៏នឹងស្ថិតមាំមួននៅទីនេះដែរ។ សូម្បីតែកាលព្រាល័យ កាសីនេះក៏មិនវិនាសឡើយ ព្រោះវាតាំងមាំលើចុងត្រីសូលរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 62
इत्याकर्ण्य गिरं विष्णोरग्निबिंदुर्महामुनिः । प्रहृष्टरोमा प्रोवाच पुनरन्यं वरं वृणे
លុះបានឮព្រះវាចារបស់ព្រះវិษ្ណុ មហាមុនី អគ្និបិន្ទុ មានរោមឈរដោយសេចក្តីរីករាយ។ ហើយលោកបាននិយាយម្ដងទៀតថា «ខ្ញុំសូមជ្រើសពរមួយទៀត»។
Verse 63
मापते मम नाम्नात्र तीर्थे पंचनदे शुभे । अभक्तेभ्योपि भक्तेभ्यः स्थितो मुक्तिं सदादिश
ឱ ព្រះអម្ចាស់! នៅទីរថៈបញ្ចនទដ៏មង្គលនេះ សូមឲ្យទីនេះមានឈ្មោះតាមខ្ញុំ។ ហើយព្រះអង្គស្ថិតនៅទីនេះ សូមប្រទានមោក្សៈជានិច្ច ទាំងដល់អ្នកមានភក្តិ និងសូម្បីដល់អ្នកគ្មានភក្តិផង។
Verse 64
येत्र पंचनदे स्नात्वा गत्वा देशांतरेष्वपि । नरा पंचत्वमापन्ना मुक्तिं तेभ्योपि वै दिश
ហើយមនុស្សណាដែលបានងូតទឹកនៅបញ្ចនទ ហើយទៅកាន់ប្រទេសដទៃៗ បើពួកគេបន្ទាប់មកស្លាប់នៅទីផ្សេង សូមព្រះអង្គប្រទានមោក្សៈដល់ពួកគេផងដែរ។
Verse 65
येतु पंचनदे स्नात्वा त्वां भजिष्यंति मानवाः । चलाचलापि द्वैरूपा मा त्याक्षीच्छ्रीश्च तान्नरान्
តែអ្នកណាដែលបានងូតទឹកនៅបញ្ចនទ ហើយបូជាព្រះអង្គ សូមឲ្យព្រះស្រី (លក្ខ្មី) ដែលមានសភាពពីរទាំងរវើរវាយ និងមាំមួន មិនដែលបោះបង់មនុស្សទាំងនោះឡើយ។
Verse 66
श्रीविष्णुरुवाच । एवमस्त्वग्निबिंदोत्र भवता यद्वृतंमुने । त्वन्नाम्नोऽर्धेन मे नाम मया सह भविष्यति
ព្រះស្រីវិṣṇu មានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមឲ្យកើតមានដូច្នោះ ឱ អគ្និបិន្ទុ។ ឱ មុនី ដូចដែលអ្នកបានជ្រើសពរនៅទីនេះ នាមរបស់យើងនឹងភ្ជាប់ជាមួយពាក់កណ្តាលនៃនាមរបស់អ្នក»
Verse 67
बिंदुमाधव इत्याख्या मम त्रैलोक्यविश्रुता । काश्यां भविष्यति मुने महापापौघ घातिनी
“ឱ មុនី នៅកាសី នឹងមាននាមរបស់យើងដែលល្បីល្បាញថា ‘បិន្ទុ-មាធវ’ ល្បីក្នុងត្រៃលោក—ជាអ្នកបំផ្លាញលំហូរធំធេងនៃមហាបាបទាំងឡាយ”
Verse 68
ये मामत्र नराः पुण्याः पुण्ये पंचनदे ह्रदे । सदा सपर्ययिष्यंति तेषां संसारभीः कुतः
“មនុស្សមានបុណ្យទាំងឡាយ ដែលនៅទីនេះ នៅស្រះបរិសុទ្ធបញ្ចនទ នឹងបូជាសេវាយើងជានិច្ច—តើភ័យខ្លាចសង្សារវដ្តអាចនៅសល់សម្រាប់ពួកគេដូចម្តេច?”
Verse 69
वसुस्वरूपिणी लक्ष्मीर्लक्ष्मीर्निर्वाणसंज्ञिका । तत्पार्श्वगा सदा येषां हृदि पंचनदे ह्यहम्
“ព្រះលក្ខ្មីដែលមានរូបជាវសុ (សម្បត្តិ) និងព្រះលក្ខ្មីដែលហៅថា ‘និរវាណ’—នាងតែងឈរនៅជិតខាងជានិច្ច ចំពោះអ្នកដែលក្នុងបេះដូងរបស់ពួកគេ យើងស្ថិតនៅទីនេះ ក្នុងបញ្ចនទ”
Verse 70
यैर्न पंचनदं प्राप्य वसुभिः प्रीणिता द्विजाः । आशुलभ्यविपत्तीनां तेषां तद्वसुरोदिति
“តែអ្នកដែលមិនបានទៅដល់បញ្ចនទ ហើយមិនបានធ្វើឲ្យទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍) ពេញចិត្តដោយវសុគឺទាន—វិបត្តិមកដល់យ៉ាងឆាប់រហ័ស; សម្រាប់ពួកគេ វសុ (សម្បត្តិ/សុភមង្គល) នោះរលាយបាត់”
Verse 71
त एव धन्या लोकेस्मिन्कृतकृत्यास्त एव हि । प्राप्य यैर्मम सांनिध्यं वसवो मम सात्कृताः
ក្នុងលោកនេះ អ្នកទាំងឡាយនោះហើយជាអ្នកមានពរ និងបានបំពេញកិច្ចករណីរួចហើយពិតប្រាកដ; អ្នកដែលបានទទួលសាន្និធ្យរបស់ព្រះអង្គ និងបានគោរពបូជាព្រះវសុទាំងឡាយដោយត្រឹមត្រូវ ដើម្បីព្រះអង្គ។
Verse 72
बिंदुतीर्थमिदं नाम तव नाम्ना भविष्यति । अग्निबिंदो मुनिश्रेष्ठ सर्वपातकनाशनम्
ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធនេះ នឹងត្រូវគេហៅថា ‘បិន្ទុទីរថ’ តាមនាមរបស់អ្នក។ ឱ អគ្និបិន្ទុ មុនីដ៏ប្រសើរ! វាបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 73
कार्तिके बिंदुतीर्थे यो ब्रह्मचर्यपरायणः । स्नास्यत्यनुदिते भानौ भानुजात्तस्य भीः कुतः
អ្នកណាម្នាក់ ក្នុងខែកាត្តិកៈ ប្រកាន់ខ្ជាប់ព្រហ្មចរិយៈ ហើយងូតទឹកនៅបិន្ទុទីរថ មុនព្រះអាទិត្យរះ—ឱ កូននៃព្រះអាទិត្យ! ភ័យខ្លាចនឹងនៅសល់ដល់គាត់ដូចម្តេចបាន?
Verse 74
अपि पापसहस्राणि कृत्वा मोहेन मानवः । ऊर्जे धर्मनदे स्नातो निष्पापो जायते क्षणात्
ទោះបីមនុស្សម្នាក់ ដោយសេចក្តីវង្វេង បានប្រព្រឹត្តបាបរាប់ពាន់ក៏ដោយ កាលឧូរជៈ (កាត្តិកៈ) ងូតទឹកក្នុងទន្លេធម្មនទី នោះគាត់ក្លាយជានិស្សាបាបភ្លាមៗ។
Verse 75
यावत्स्वस्थोस्ति देहोयं यावन्नेंद्रियविक्लवः । तावद्व्रतानि कुर्वीत यतो देहफलं व्रतम्
ដរាបណារាងកាយនេះនៅសុខសប្បាយ និងអង្គអារម្មណ៍មិនទាន់ខ្សោយ គួរធ្វើវ្រតៈជានិច្ច; ព្រោះផលនៃរាងកាយ ទទួលបានដោយការប្រតិបត្តិវ្រតៈ។
Verse 76
एकभक्तेन नक्तेन तथैवायाचितेन च । उपवासेन देहोयं संशोध्यो शुचिभाजनम्
ដោយបរិភោគតែម្តងក្នុងមួយថ្ងៃ ដោយគោរពវត្តបរិភោគពេលយប់ (នក្តវ្រ័ត) ដោយទទួលអាហារដែលមកដោយមិនបានសុំ និងដោយអនុវត្តអុបវាស—កាយនេះជាភាជន៍នៃភាពបរិសុទ្ធ គួរត្រូវបានសម្អាត និងបរិសុទ្ធឲ្យរលោង។
Verse 77
कृच्छ्रचांद्रायणादीनि कर्तव्यानि प्रयत्नतः । अशुचिः शुचितामेति कायो यद्व्रतधारणात्
តបៈដូចជា ក្រឹច្ឆ្រ និង ចន្ទ្រាយណៈ ជាដើម គួរធ្វើដោយការខិតខំ; ព្រោះដោយការកាន់វ្រ័ត សូម្បីកាយមិនបរិសុទ្ធក៏ឈានដល់ភាពបរិសុទ្ធ។
Verse 78
व्रतैः संशोधिते देहे धर्मो वसति निश्चलः । अर्थकामौ सनिर्वाणौ तत्र यत्र वृष स्थितिः
ពេលកាយត្រូវបានសម្អាតដោយវ្រ័ត ធម៌ស្ថិតនៅទីនោះដោយមិនរអិលរអួល។ ហើយទីណាដែល “គោព្រះធម៌” (វೃಷ) តាំងមាំ ទីនោះមានទាំងអត្ថ និងកាម ហើយសូម្បីនិរវាណ/មោក្ខក៏មាន។
Verse 79
तस्माद्व्रतानि सततं चरितव्यानि मानवैः । धर्मसान्निध्य कर्तृणि चतुर्वर्गफलेप्सुभिः
ដូច្នេះ មនុស្សគួរអនុវត្តវ្រ័តជានិច្ច—ជាពិសេសអ្នកដែលប្រាថ្នាផលនៃបុរសារថៈទាំងបួន; ព្រោះវ្រ័តបង្កើតសាន្និធ្យ និងវត្តមានរបស់ធម៌។
Verse 80
सदा कर्तुं न शक्नोति व्रतानि यदि मानवः । चातुर्मास्यमनुप्राप्य तदा कुर्यात्प्रयत्नतः
បើមនុស្សមិនអាចអនុវត្តវ្រ័តបានជានិច្ចទេ នោះពេលដល់រដូវចាតុರ್ಮាស្យ គួរធ្វើដោយការខិតខំពិសេស។
Verse 81
भूशय्या ब्रह्मचर्यं च किंचिद्भक्ष्यनिषेधनम् । एकभक्तादि नियमो नित्यदानं स्वशक्तितः
អ្នកកាន់វ្រតគួរគេងលើដី រក្សាព្រហ្មចរិយៈ ហាមឃាត់អាហារខ្លះៗ ប្រកាន់វិន័យដូចជា បរិភោគតែមួយពេលក្នុងមួយថ្ងៃ ហើយធ្វើទានរៀងរាល់ថ្ងៃតាមសមត្ថភាព។
Verse 82
पुराणश्रवणं चैव तदर्थाचरणं पुनः । अखंडदीपोद्बोधश्च महापूजेष्टदैवते
គួរស្តាប់ពុរាណៈ ហើយអនុវត្តតាមអត្ថន័យនៃព្រះធម៌នោះវិញ; រក្សាចង្កៀងអខណ្ឌឲ្យភ្លឺមិនដាច់ ហើយធ្វើមហាពូជាចំពោះអិષ્ટទេវតារបស់ខ្លួន។
Verse 83
प्रभूतांकुरबीजाढ्ये देशे चापि गतागतम् । यत्नेन वर्जयेद्धीमान्महाधर्मविवृद्धये
អ្នកមានប្រាជ្ញាដែលកាន់វ្រតគួរប្រុងប្រយ័ត្នជៀសវាងការទៅមកដោយឥតចាំបាច់ ជាពិសេសនៅទីកន្លែងសម្បូរដោយពន្លក និងគ្រាប់ពូជ ដើម្បីឲ្យមហាធម៌កើនចម្រើន។
Verse 84
असंभाष्या न संभाष्याश्चातुर्मास्य व्रतस्थितैः । मौनं चापि सदा कार्यं तथ्यं वक्तव्यमेव वा
អ្នកដែលស្ថិតក្នុងវ្រតចាតុರ್ಮាស្យ មិនគួរសន្ទនាជាមួយអ្នកមិនសមគួរនឹងសន្ទនា; គួររក្សាមោនជានិច្ច ឬបើនិយាយ ក៏គួរនិយាយតែពាក្យពិតប៉ុណ្ណោះ។
Verse 85
निष्पावांश्च मसूरांश्च कोद्रवान्वर्जयेद्व्रती । सदा शुचिभिरास्थेयं स्प्रष्टव्यो नाव्रती जनः
អ្នកកាន់វ្រតគួរជៀសវាងសណ្តែកនិṣpāva សណ្តែកមសૂર និងធញ្ញជាតិកោទ្រវ; គួរស្ថិតជានិច្ចក្នុងសង្គមអ្នកបរិសុទ្ធ ហើយមិនគួរប៉ះពាល់អ្នកមិនកាន់វ្រតឡើយ។
Verse 86
दंतकेशांबरादीनि नित्यं शोध्यानि यत्नतः । अनिष्टचिंता नो कार्या व्रतिना हृद्यपि क्वचित्
ធ្មេញ សក់ សម្លៀកបំពាក់ និងអ្វីៗដទៃទៀត គួរតែសម្អាតឲ្យបរិសុទ្ធរៀងរាល់ថ្ងៃដោយការខិតខំ។ អ្នកកាន់វ្រត មិនគួរឲ្យមានគំនិតអាក្រក់ ឬអមង្គល—សូម្បីតែក្នុងចិត្ត—នៅពេលណាក៏ដោយ។
Verse 87
द्वादशस्वपि मासेषु व्रतिनो यत्फलं भवेत् । चातुर्मास्यव्रतभृतां तत्फलं स्यादखंडितम्
ផលបុណ្យណាដែលអ្នកកាន់វ្រតអាចទទួលបានក្នុងដប់ពីរខែ ផលបុណ្យដដែលនោះ សម្រាប់អ្នកកាន់វ្រតចាតុរមាស្យា នឹងក្លាយជាផលអខណ្ឌ និងពេញលេញ។
Verse 88
चतुर्ष्वपि च मासेषु न सामर्थ्यं व्रते यदि । तदोर्जे व्रतिना भाव्यमप्यब्दफलमिच्छता
បើមិនមានសមត្ថភាពកាន់វ្រតបានគ្រប់បួនខែទេ នោះអ្នកកាន់វ្រតដែលប្រាថ្នាផលនៃមួយឆ្នាំពេញ គួរយ៉ាងហោចណាស់កាន់វ្រតក្នុងខែ ឩរជា (ការតិក)។
Verse 89
अव्रतः कार्तिको येषां गतो मूढधियामिह । तेषां पुण्यस्य लेशोपि न भवेत्सूकरात्मनाम्
សម្រាប់អ្នកមានបញ្ញាខ្សោយដែលឲ្យខែការតិកកន្លងផុតទៅដោយគ្មានវ្រតសោះ មិនមានបុណ្យកើតឡើងសូម្បីតែបន្តិច; មនុស្សដូច្នោះត្រូវបានហៅថា មានព្រលឹងដូចជាជ្រូក។
Verse 90
कृच्छ्रं वा चातिकृच्छ्रं वा प्राजापत्यमथापि वा । संप्राप्ते कार्तिके मासि कुर्याच्छक्त्याति पुण्यवान्
ពេលខែការតិកមកដល់ អ្នកមានបុណ្យខ្ពស់គួរធ្វើតបៈតាមសមត្ថភាព ដូចជា ក្រឹច្ឆ្រ អតិក្រឹច្ឆ្រ ឬព្រាជាបត្យ (ពិធីសំអាតបាប)។
Verse 91
एकांतरं व्रतं कुर्यात्त्रिरात्र व्रतमेव वा । पंचरात्रं सप्तरात्रं संप्राप्ते कार्तिके व्रती
ពេលខែបរិសុទ្ធ ការតិក មកដល់ អ្នកកាន់វ្រតគួរធ្វើអុបវាសថ្ងៃឆ្លាស់ថ្ងៃ ឬវ្រតបីរាត្រី; ឬក៏វ្រតប្រាំរាត្រី និងវ្រតប្រាំពីររាត្រីផងដែរ។
Verse 92
पक्षव्रतं वा कुर्वीत मासोपोषणमेव वा । नोर्जो वंध्यो विधातव्यो व्रतिना केनचित्क्वचित्
អាចធ្វើវ្រតពាក់កណ្តាលខែ ឬអុបវាសពេញមួយខែក៏បាន។ ប៉ុន្តែវ្រត ឩរជា (ការតិក) មិនគួរឲ្យក្លាយជាឥតផលឡើយ—ដោយអ្នកកាន់វ្រតណាម្នាក់ កាលណា ឬដោយរបៀបណាក៏ដោយ។
Verse 93
शाकाहारं पयोहारं फलाहारमथापि वा । चरेद्यवान्नाहारं वा संप्राप्ते कार्तिके व्रती
ពេលការតិកមកដល់ អ្នកកាន់វ្រតអាចបរិភោគបន្លែ ឬរស់ដោយទឹកដោះគោ ឬផ្លែឈើ; ឬក៏រស់ដោយអាហារពីស្រូវបាលី (យវ) តាមវិន័យនៃវ្រត។
Verse 94
नित्यनैमित्तिकं स्नानं कुर्यादूर्जे व्रती नरः । ब्रह्मचर्यं चरेदूर्जे महाव्रतफलार्थवान्
ក្នុងឩរជា (ការតិក) បុរសអ្នកកាន់វ្រតគួរធ្វើស្នានបរិសុទ្ធជារៀងរាល់ថ្ងៃ និងស្នានតាមពិធីកាលដែលកំណត់។ ក្នុងឩរជា គួរអនុវត្តព្រហ្មចរិយា ដើម្បីស្វែងរកផលនៃមហាវ្រត។
Verse 95
बाहुलं ब्रह्मचर्येण यः क्षिपेच्छुचिमानसः । समस्तं हायनं तेन ब्रह्मचर्यकृतं भवेत्
អ្នកណាមានចិត្តបរិសុទ្ធ ហើយឆ្លងកាត់ថ្ងៃជាច្រើននៃឩរជា ដោយព្រហ្មចរិយា—សម្រាប់គាត់ ឆ្នាំទាំងមូលដូចជាបានរស់នៅក្នុងព្រហ្មចរិយាហើយ។
Verse 96
यस्तु कार्तिकिकं मासमुपवासैः समापयेत् । अप्यब्दमपि तेनेह भवेत्सम्यगुपोषितम्
អ្នកណាដែលបំពេញខែ ការតិកៈ ដោយការតមអាហារ ឲ្យចប់ សម្រាប់អ្នកនោះ នៅក្នុងលោកនេះផ្ទាល់ គេរាប់ថា ដូចបានតមអាហារត្រឹមត្រូវពេញមួយឆ្នាំ។
Verse 97
शाकाहारपयोहारैरूर्जों यैरतिवाहितः । अखंडिता शरत्तेन तदाहारेण यापिता
អ្នកដែលឆ្លងកាត់ខែ ឩរជា (ការតិកៈ) ដោយរស់នៅលើបន្លែ និងទឹកដោះគោ ដោយអាហារនោះឯង រដូវសរទាំងមូលត្រូវបានថែរក្សាឲ្យបន្តទៅដោយមិនខូចខាត។
Verse 98
पत्रभोजी भवेदूर्जे कांस्यं त्याज्यं प्रयत्नतः । यो व्रती कांस्यभोजी स्यान्न तद्व्रतफलं लभेत्
ក្នុងខែ ឩរជា (ការតិកៈ) គួរបរិភោគលើស្លឹក ហើយត្រូវប្រុងប្រយ័ត្នជៀសវាងភាជន៍សំរឹទ្ធ (កាំស្យ) ឲ្យបានខ្លាំង។ អ្នកកាន់វ្រតដែលបរិភោគក្នុងភាជន៍សំរឹទ្ធ មិនទទួលបានផលវ្រតនោះទេ។
Verse 99
कांस्यस्य नियमे दद्यात्कांस्यं सर्पिः प्रपूरितम् । ऊर्जे न भक्षयेत्क्षौद्रमतिक्षुद्रगतिप्रदम्
បើគេរក្សានិយមជៀសវាងភាជន៍សំរឹទ្ធ គួរធ្វើទានភាជន៍សំរឹទ្ធមួយដែលបំពេញដោយឃី (ghee)។ ក្នុងខែ ឩរជា (ការតិកៈ) មិនគួរបរិភោគទឹកឃ្មុំទេ ព្រោះវានាំឲ្យទៅកាន់ស្ថានភាពទាបយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 100
मधुत्यागे घृतं दद्यात्पायसं च सशर्करम् । अभ्यंगेऽभ्यवहारे च तैलमूर्जे विवर्जयेत्
ពេលលះបង់ទឹកឃ្មុំ គួរធ្វើទានឃី (ghee) និងបាយស (pāyasa/ខៀរ) ជាមួយស្ករ។ ក្នុងខែ ឩរជា (ការតិកៈ) ត្រូវវៀរចៀសប្រេងទាំងសម្រាប់លាបរាងកាយ និងសម្រាប់បរិភោគ។
Verse 110
पापांधकारसंक्रुद्धः कार्तिके दीपदानतः । क्रोधांधकारितमुखं भास्करिं स न वीक्षते
អ្នកដែលត្រូវគាំងខ្ទប់ដោយភាពងងឹតនៃបាប ដោយការបូជាប្រទីបក្នុងខែ ការត្តិកៈ នោះមិនបានឃើញព្រះអាទិត្យដែលព្រះមុខត្រូវភាពងងឹតនៃកំហឹងបាំងទៀតឡើយ។
Verse 120
एकादशीं समासाद्य प्रबोधकरणीं मम । बिंदुतीर्थकृतस्नानो रात्रौ जागरणान्वितः
ពេលបានមកដល់ថ្ងៃឯកាទសី ដែលជាហេតុនាំឲ្យព្រះអង្គភ្ញាក់ឡើង បន្ទាប់ពីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅ បិន្ទុទីរថៈ គេប្រតិបត្តិជាការយាមភ្ញាក់ (ជាគរណ) ពេញមួយរាត្រី។
Verse 130
तस्माद्द्वेषो न कर्तव्यो विश्वेशे परमात्मनि । विश्वेश द्वेषिणां पुंसां प्रायश्चित्तं यतो नहि
ដូច្នេះ មិនគួរធ្វើទ្វេសចំពោះ វិශ්វេស្វរៈ ព្រះបរមាត្មា ទេ; ព្រោះសម្រាប់អ្នកដែលស្អប់ វិශ්វេសៈ នោះពិតប្រាកដគ្មានប្រយಶ្ចិត្ត (ការលោះបាប) ឡើយ។
Verse 140
आनंदकाननं पुण्यं पुण्यं पांचनदं ततः । ततोपि मम सान्निध्यमग्निबिंदो महामुने
អានន្ទកាននៈ ជាទីបុណ្យ; ហើយបញ្ចនទៈ ក៏ជាទីបុណ្យលើសពីនោះ។ ប៉ុន្តែ លើសពីទាំងអស់នោះទៀត គឺសាន្និធ្យជិតស្និទ្ធរបស់ខ្ញុំ ឱ មហាមុនី អគ្និបិន្ទុ។
Verse 145
भविष्याण्यपि कानीह तानि मे कथयाच्युत । यानि संपूज्यते भक्ताः प्राप्स्यंति कृतकृत्यताम्
ឱ អច្យុតៈ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា នៅទីនេះនៅមានអ្វីបរិសុទ្ធផ្សេងទៀតនឹងកើតមានមកទៀត—អ្វីដែលបើបានបូជាតាមវិធីត្រឹមត្រូវ នឹងធ្វើឲ្យភក្តៈទទួលបានភាពពេញលេញនៃគោលបំណងជីវិត។