Adhyaya 91
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 91236 Verses

The Exposition of the Maheśa Mantra (Mahēśa-mantra-prakāśana)

សនត្កុមារ ប្រាប់នារ៉ដា អំពីប្រព័ន្ធសាធនាមន្ត្រៃសៃវៈពេញលេញ ដែលផ្តល់ទាំងសុខសម្បទា និងមោក្ខ។ ជំពូកនេះកំណត់ទម្រង់មន្ត្រៃ ៥–៦–៨ អក្សរ កំណត់ ṛṣi–chandas–devatā និងបញ្ជាក់ន្យាសាជាន់ៗ៖ ṣaḍaṅga-nyāsa, ន្យាសាម្រាមដៃជាមួយមុខ៥ (Īśāna, Tatpuruṣa, Aghora, Vāmadeva, Sadyojāta), ការដាក់ jātis/kalā រួមទាំង ៣៨ kalā និងការការពារ golaka/vyāpaka។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាធ្យានៈមហេស្វរៈ មុខ៥ ភ្នែក៣ ព្រះចន្ទលើក្បាល និងអាវុធ ហើយបញ្ជាក់អនុপাত japa–homa និងវត្ថុបូជា (pāyasa, ល្ង, aragvadha, karavīra, ស្ករគ្រាប់, dūrvā, មូស្តាត, apāmārga)។ ក៏មាន āvaraṇa pūjā ជាមួយ Śakti, Mātṛkā, Lokapāla, astras និងទេវតាជំនួយ (Gaṇeśa, Nandin, Mahākāla, Caṇḍeśvara, Skanda, Durgā)។ ពិធីពិសេសសម្រាប់ Mṛtyuñjaya, Dakṣiṇāmūrti (សិទ្ធិវាចា/អធិប្បាយ), Nīlakaṇṭha (ដកពិស), Ardhanārīśvara, Aghorāstra (បង្ក្រាបភូត-វេតាល), Kṣetrapāla និង Baṭuka (បាលី/ការពារ) និង Caṇḍeśvara ត្រូវបានបង្ហាញ ហើយបញ្ចប់ដោយស្តូត្រ Śiva បញ្ជាក់ការស្ថិតនៅគ្រប់ទី និងអំណាចសង្គ្រោះ។

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये महेशस्य मन्त्रं सर्वार्थसाधकम् । यं समाराध्य मनुजो भुक्तिं मुक्तिं च विंदति ॥ १ ॥

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញមន្ត្ររបស់ មហេស (Mahēśa) ដែលសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់; មនុស្សណា បូជាវាដោយភក្តិពេញលេញ នឹងទទួលទាំងសុខភោគក្នុងលោក និងមោក្សៈ។

Verse 2

हृदयं सबकः सूक्ष्मो लांतोऽनन्तान्वितो मरुत् । पंचाक्षरो मनुः प्रोक्तस्ताराद्योऽयं षडक्षरः ॥ २ ॥

«ហ្រឹទយ» (មន្ត្របេះដូង) គឺមន្ត្រដែលហៅថា សបក (Sabaka) មានសភាពល្អិតល្អន់; មន្ត្រ «មរុត» ភ្ជាប់ជាមួយ «អនន្ត» ហើយបញ្ចប់ដោយព្យាង្គ «ឡាំ» (lāṃ)។ «មនុ» ត្រូវបានប្រកាសថា មានប្រាំព្យាង្គ; ហើយមន្ត្រនេះ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «តារា» គឺ «អោំ» (oṃ) មានប្រាំមួយព្យាង្គ។

Verse 3

वामदेवी मुनीश्छन्दः पंक्तिरीशोऽस्य देवता । षड्भिर्वर्णैः षडङ्गानि कुर्यान्मंत्रेण देशिकः ॥ ३ ॥

សម្រាប់មន្ត្រនេះ វាមទេវី (Vāmadevī) ជាអ្រឹសិ (ṛṣi) អ្នកឃើញ; មុនីឥស (Munīś) ជាចន្ទស (metre); និង បង្គ្តិ (Paṅkti) ជាទេវតាអធិបតី។ ដោយយកអក្សរ/ព្យាង្គប្រាំមួយ នៃមន្ត្រ គ្រូដែលបានទទួលទិක්ෂា គួរធ្វើ ន្យាសា នៃអង្គប្រាំមួយ (ṣaḍaṅga-nyāsa)។

Verse 4

मंत्रवर्णादिकान्न्यस्येन्मंत्रमूर्तिर्यथाक्रमम् । तर्जनीमध्ययोरंत्यानामिकांगुष्ठके पुनः ॥ ४ ॥

គួរធ្វើ ន្យាសា ដោយដាក់ព្យាង្គនៃមន្ត្រ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត តាមលំដាប់ ដើម្បីឲ្យរូបមន្ត្រ ត្រូវបានបង្កើតឡើង។ ហើយម្តងទៀត ត្រូវដាក់លើម្រាមចង្អុល និងម្រាមកណ្ដាល ហើយលើម្រាមនាង និងម្រាមមេដៃ។

Verse 5

ताः स्युस्तत्पुरुषाघोरभववामेशसंज्ञिकाः । वक्त्रहृत्पादगुह्येषु निजमूर्द्धनि ताः पुनः ॥ ५ ॥

អំណាចមន្ត្រ/ការដាក់ន្យាសាទាំងនោះ មាននាមថា តត្បុរុષ អឃោរ ភវ និង វាមេឝ; ហើយត្រូវដាក់ដោយន្យាសា នៅមាត់ នៅបេះដូង នៅជើង និងតំបន់សម្ងាត់—ហើយម្ដងទៀតលើក្បាលរបស់ខ្លួន។

Verse 6

प्राग्याम्यवारुणोदीच्यमध्यवक्त्रेषु पंचसु । मन्त्रांगानिन्यसेत्पश्चाज्जातियुक्तानि षट् क्रमात् ॥ ६ ॥

បន្ទាប់មក លើមុខទាំងប្រាំ—ខាងកើត ខាងត្បូង ខាងលិច ខាងជើង និងមុខកណ្ដាល—គួរដាក់អង្គមន្ត្រ; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ តាមលំដាប់ គួរចាត់ទុកផ្នែកទាំងប្រាំមួយ ជាមួយ «ជាតិ» របស់វា។

Verse 7

कुर्वीत गोलकन्यासं रक्षायै तदनन्तरम् । हृदि वक्त्रेंऽसयोरूर्वोः कंठे नाभौ द्विपार्श्वयोः ॥ ७ ॥

បន្ទាប់មក ដើម្បីការពារ គួរធ្វើ «គោលក-ន្យាសា»; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ ដាក់នៅបេះដូង នៅមុខ នៅស្មាទាំងពីរ នៅភ្លៅទាំងពីរ នៅក និងនៅផ្ចិត ព្រមទាំងចំហៀងទាំងពីរនៃរាងកាយ។

Verse 8

पृष्ठे हृदि तथा मूर्ध्नि वदने नेत्रयोर्नसोः । दोःपत्संधिषु साग्रेषु विन्यसेत्तदनन्तरम् ॥ ८ ॥

បន្ទាប់មកភ្លាមៗ គួរដាក់ន្យាសា លើខ្នង លើបេះដូង និងលើកំពូលក្បាល; លើមុខ លើភ្នែកទាំងពីរ និងលើច្រមុះ; ហើយលើសន្លាក់ដៃជើង ព្រមទាំងចុងដៃចុងជើងផងដែរ។

Verse 9

शिरोवदनहृत्कुक्षिसोरुपादद्वये पुनः । हृदि वक्त्रांबुजे टंकमृगा भयवरेष्वथ ॥ ९ ॥

ម្ដងទៀត នៅជើងទេវទាំងពីរ នៅភ្លៅទាំងពីរ នៅពោះ នៅបេះដូង នៅមុខ និងនៅក្បាល—បន្ទាប់មក នៅបេះដូង និងក្នុងផ្កាឈូកនៃមាត់—គួរធ្វើសមាធិលើនិមិត្តសញ្ញាដែលបានកំណត់៖ អង្គុស (ដំបងចាក់ដំរី) សត្វក្តាន់ មុទ្រាអភ័យ និងមុទ្រាប្រទានពរ។

Verse 10

वक्त्रांसहृत्सपादोरुजठरेषु क्रमान्न्यसेत् । मूलमन्त्रस्य षड वर्णान्यथावद्देशिकोत्तमः ॥ १० ॥

គ្រូអាចារ្យដ៏ប្រសើរ ត្រូវដាក់ន្យាសៈអក្សរ៦ នៃមូលមន្ត្រ តាមលំដាប់លើមាត់ ស្មា បេះដូង រួមទាំងជើង ភ្លៅ និងពោះ ដូចបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ។

Verse 11

मूर्ध्नि भालोदरांसेषु हृदये ताः पुनर्न्यसेत् । पश्चादनेन मन्त्रेण कुर्वीत व्यापकं सुधीः ॥ ११ ॥

បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវដាក់វាម្តងទៀតលើកំពូលក្បាល ថ្ងាស ពោះ ស្មា និងបេះដូង។ បន្ទាប់ពីនោះ ដោយមន្ត្រនេះ អ្នកប្រាជ្ញត្រូវធ្វើន្យាសៈទូលំទូលាយ (វ្យាបក) ដែលគ្របដណ្តប់ទាំងអស់។

Verse 12

नमोस्त्वनंतरूपाय ज्योतिर्लिंगामृतात्मने । चतुर्मूर्तिवपुश्छायाभासितांगाय शंभवे ॥ १२ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះសម្ភូ—មានរូបរាងអនន្ត—ដែលសារសំខាន់ជាអម្រឹតនៃជ្យោតិរលិង្គ ហើយអង្គអវយវៈភ្លឺរលោង ដោយពន្លឺ និងស្រមោលនៃកាយបួនមូរតិ។

Verse 13

एवं न्यस्तशरीरोऽसौ चिन्तयेत्पार्वतीपतिम् । ध्यायेन्नित्यं महेशानं रौप्यपर्वतसन्निभम् ॥ १३ ॥

ដូច្នេះ ពេលបានដាក់ន្យាសៈរួច កាយត្រូវបានរៀបចំរួចរាល់ អ្នកគួរតែគិតគូរព្រះបតីនៃពារវតី។ គួរធ្វើធ្យានជានិច្ចលើព្រះមហេសានៈ ដែលភ្លឺដូចភ្នំប្រាក់។

Verse 14

चारुचंद्रावतंसं च रत्नाकल्पोज्ज्वलांगकम् । परश्वधवराभीतिमृगहस्तं शुभाननम् ॥ १४ ॥

ព្រះអង្គមានចន្ទក្រឡាច់ដ៏ស្រស់ស្អាតជាអលង្ការលើក្បាល អង្គកាយភ្លឺរលោងដោយគ្រឿងអលង្ការត្បូង។ ក្នុងដៃមានកាំបិតព្រៃ (បរហ្ស្វធ) មុទ្រាប្រទានពរ មុទ្រាអភ័យ និងក្តាន់; ព្រះមុខស្ងប់ស្ងាត់ និងមង្គល។

Verse 15

पद्मासीनं समंतात्तु स्तुतं सुमनसां गणैः । व्याघ्रकृत्तिं वसानं च विश्वाद्यं विश्वरूपकम् ॥ १५ ॥

ព្រះអង្គអង្គុយលើផ្កាឈូក ត្រូវបានសរសើរព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមអ្នកមានចិត្តបរិសុទ្ធ ពាក់ស្បែកខ្លា—ព្រះអង្គជាប្រភពដើមនៃសកលលោក និងជាព្រះដែលរូបរាងជាសកលលោកទាំងមូល។

Verse 16

त्रिनेत्रं पंचवक्त्रं च सर्वभीतिहरं शिवम् । तत्त्वलक्षं जपेन्मंत्रं दीक्षितः शैववर्त्मना ॥ १६ ॥

អ្នកដែលបានទទួលទិក្សា (ទិក្សា-ឌីក្សា) តាមមាគ៌ាសៃវៈ គួរតែជបមន្ត្រដែលបង្ហាញតត្តវៈ ដោយសមាធិលើព្រះសិវៈ ជាព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី និងមុខប្រាំ ដែលបំបាត់ភ័យទាំងអស់។

Verse 17

तावत्संख्यसहस्राणि जुहुयात्पायसैः शुभैः । ततः सिद्धो भवेन्मन्त्रः साधकाऽभीष्टसिद्धिदः ॥ १७ ॥

គួរតែបូជាដាក់ក្នុងភ្លើង តាមចំនួននោះជាពាន់ៗ ដោយបាយាស (បាយសៈ) ដ៏មង្គល។ បន្ទាប់មក មន្ត្រនោះនឹងសម្រេចសិទ្ធិ ក្លាយជាអ្នកផ្តល់សិទ្ធិដែលអ្នកសាធកប្រាថ្នា។

Verse 18

देवं संपूजयेत्पीठे वामादिनवशक्तिके । वामा ज्येष्ठा तथा रौद्री काली कलपदादिका ॥ १८ ॥

លើពិឋៈដ៏បរិសុទ្ធ ដែលមានសក្តិទាំង៩ ចាប់ពីវាមា ជាដើម គួរតែបូជាព្រះទេវតាឲ្យពេញលេញ។ សក្តិទាំងនោះគឺ វាមា ជ្យេស្ឋា រೌទ្រី កាលី កលបទា និងអ្នកដទៃទៀត។

Verse 19

विकारिण्याह्वया प्रोक्ता बलाद्या विकरिण्यथ । बलप्रमथनी पश्चात्सर्वभूतदमन्यथ ॥ १९ ॥

នាងត្រូវបានហៅថា វិការិណី (អំណាចបម្លែង)។ បន្ទាប់មកមាន បលា (កម្លាំង) ហើយបន្តទៅ វិការិណី; បន្ទាប់ទៀត បលប្រមថនី (អ្នកបង្ក្រាបកម្លាំង) ហើយបន្ទាប់មក សರ್ವភូតទមនី (អ្នកទប់ស្កាត់សត្វមានជីវិតទាំងអស់)។

Verse 20

मनोन्मनीति संप्रोक्ताः शैवपीठस्य शक्तयः । नमो भगवते पश्चात्सकलादि वदेत्ततः ॥ २० ॥

អំណាច (សក្តិ) នៃពិឋៈសៃវៈ ត្រូវបានប្រកាសថា ចាប់ពី «មនោន្មនី»។ បន្ទាប់មក គួរប្រាប់មន្ត្រ «នមោ ភគវតេ» ហើយបន្តសូត្រលំដាប់ចាប់ពី «សកល» ជាដើម។

Verse 21

गुणात्मशक्तिभक्ताय ततोऽनंताय तत्परम् । योगपीठात्मने भूयो नमस्तारादिको मनुः ॥ २१ ॥

បន្ទាប់មក (មាន) ការថ្វាយបង្គំដល់អ្នកស្រឡាញ់សក្តិ ដែលសារសំខាន់ជាគុណៈ; បន្ទាប់ទៅដល់អនន្តៈ; និងដល់ព្រះតត្តវៈដ៏ឧត្តមនោះ។ ហើយម្តងទៀត មន្ត្រ «តារា» ជាដើម ថ្វាយនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលសភាពជាពិឋៈយោគៈ។

Verse 22

अमुना मनुना दद्यादासनं गिरिजापतेः । मूर्तिं मूलेन संकल्प्य तत्रावाह्य यजेच्छिवम् ॥ २२ ॥

ដោយមន្ត្រនេះឯង គួរថ្វាយអាសនៈដល់ព្រះអម្ចាស់នៃគិរិជា (សិវៈ)។ ដោយសង្កల్పរូបទេវតាតាមមូលមន្ត្រ ហៅអញ្ជើញព្រះអង្គមកស្ថិតនៅទីនោះ ហើយបូជាព្រះសិវៈ។

Verse 23

कर्णिकायां यजेन्मूर्तिरीशमीशानदिग्गजम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं दिक्षु तत्पुरुषादिका ॥ २३ ॥

នៅកណ្ដាលផ្កាឈូក (កណ៌និកា) គួរបូជារូបទេវតាជា «ឥស» ព្រះអម្ចាស់ ព្រមទាំងគជរ-ទិសនៃឥសាន (ទិសឦសាន)។ គួរគិតព្រះអង្គភ្លឺដូចកញ្ចក់សុទ្ធ; ហើយនៅទិសផ្សេងៗ ដាក់ «តត្ពុរុស» ជាដើម (រូបនៃព្រះអម្ចាស់)។

Verse 24

पीतांजनश्वेतरक्ताः प्रधानसदृशायुधाः । चतुर्वक्त्रसमायुक्ता यथावत्ताः प्रपूजयेत् ॥ २४ ॥

គួរបូជាពួកនោះឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ដោយមានពណ៌លឿង (សម្លៀកបំពាក់/លាប), ពណ៌ស និងពណ៌ក្រហម; កាន់អាវុធស្រដៀងនឹងអាវុធរបស់ទេវតាប្រធាន; និងមានមុខបួន។

Verse 25

कोणेष्वर्चेन्निवृत्त्याद्यास्तेजोरूपाः कलाः क्रमात् । अङ्गानि केसरस्थानि विघ्नेशान्पन्नगान्यजेत् ॥ २५ ॥

នៅតាមមុំៗនៃមណ្ឌល/បូជាស្ថាន គួរបូជាកលាដ៏ភ្លឺរលោងនៃទេវតា ចាប់ពី «និវ្រឹត្តិ» ជាលំដាប់។ ហើយបូជាអង្គៈដែលដាក់នៅទីកន្លែងផ្កាក្រអូប (កេសរ) ព្រមទាំងថ្វាយបូជាព្រះវិឃ្នេឝ (អ្នកបំបាត់ឧបសគ្គ) និងទេវតាពស់។

Verse 26

अनंतं सुखनामानं शिवोत्तममनंतरम् । एकनेत्रमेकरुद्रं त्रिमूर्तिं तदनंतरम् ॥ २६ ॥

ព្រះអង្គជាអនន្តៈ—ឈ្មោះនៃសុខានុភាព; ជាព្រះអម្ចាស់ដ៏មង្គលខ្ពស់បំផុត មិនមានទីបញ្ចប់។ ព្រះអង្គជាអ្នកមានភ្នែកតែមួយ ជារុទ្រៈតែមួយ និងជាព្រះមានបីរូប; ហើយការសរសើររបស់ព្រះអង្គក៏បន្តទៅដោយអនន្ត។

Verse 27

पश्चाच्छीकंठनामानं शिखंडिनमिति क्रमात् । रक्तपीतसितारक्तकृष्णरक्तांजनासितान् ॥ २७ ॥

បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ គេហៅថា «មាននាម ស៊ីកណ្ឋៈ (Śīkaṇṭha)» និងថា «សិខណ្ឌិន (Śikhaṇḍin)»។ ហើយត្រូវចាត់ថ្នាក់ជាពណ៌៖ ក្រហម លឿង ស ក្រហម ខ្មៅ ក្រហម ងងឹតដូចអញ្ជន (កូឡីរីយ៉ូម) និងខ្មៅ។

Verse 28

किरीटार्पितबालेंदून्पद्मस्थान्भूषणान्वितान् । त्रिनेत्राञ्छूलवज्रास्त्रचापहस्तान्मनोरमान् ॥ २८ ॥

ទេវតាដ៏គួរឲ្យចិត្តរីករាយ ត្រូវបានឃើញ—ពាក់ព្រះចន្ទក្មេងដាក់លើមកុដ អង្គុយលើផ្កាឈូក តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការ មានភ្នែកបី ហើយកាន់ត្រីសូល វជ្រាស្ត្រ និងធ្នូក្នុងដៃ។

Verse 29

उत्तरादि यजेत्पश्चाद्रुद्रं चंडेश्वरं पुनः । ततो नंदिमहाकालौ गणेशं वृषभं पुनः ॥ २९ ॥

បន្ទាប់ពីបូជាទេវតាចាប់ពីទិសខាងជើងជាដើម ហើយបន្តទៅទិសផ្សេងៗ ត្រូវបូជាព្រះរុទ្រៈ ហើយម្ដងទៀតបូជាចណ្ឌេឝ្វរ (Caṇḍeśvara)។ បន្ទាប់មក បូជានន្ទិន និងមហាកាល បូជាគណេឝ ហើយបូជាវೃಷភៈ (គោព្រះ/នន្ទិន) ម្ដងទៀត។

Verse 30

अथ भृंगिं रिटिं स्कंदमेतान्पद्मासनस्थितान् । स्वर्णतोयारुणश्याममुक्तेंदुसितपाटलान् ॥ ३० ॥

បន្ទាប់មក គួរធ្វើសមាធិឬគូរព្រះ Bhṛṅgī, Riṭi និង Skanda ទាំងនេះ អង្គុយលើអាសនៈផ្កាឈូក មានពណ៌ដូចទឹកមាស ពណ៌ក្រហមព្រឹក ពណ៌ខៀវងងឹត ហើយក៏ដូចពណ៌មុត្ដា ពណ៌សដូចព្រះចន្ទ និងពណ៌ផ្កាកុលាបស្រាល។

Verse 31

इंद्रादयस्ततः पूज्या वज्राद्यायुधसंयुताः । इत्थं संपूजयेद्देवं सहस्रं नित्यशो जपेत् ॥ ३१ ॥

បន្ទាប់ពីនោះ គួរថ្វាយបូជាព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ ដែលកាន់អាវុធដូចវជ្រៈជាដើម។ ដោយបានបូជាព្រះអម្ចាស់យ៉ាងគ្រប់គ្រាន់ហើយ គួរច្រៀងជប (មន្ត្រ) រៀងរាល់ថ្ងៃ ចំនួនមួយពាន់ដង។

Verse 32

सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्नुयाद्वांछितं श्रियम् । द्विसहस्रं जपन् रोगान्मुच्यते नात्र संशयः ॥ ३२ ॥

ដោយបានរួចផុតពីបាបទាំងអស់ មនុស្សនោះនឹងទទួលបានសិរីសម្បត្តិដែលប្រាថ្នា។ បើជបពីរពាន់ដង នឹងរួចផុតពីជំងឺទាំងឡាយ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 33

त्रिसन्मंत्रं जपन्मंत्रं दीर्घमायुरवाप्नुयात् । सहस्रवृद्धया प्रजपन्सर्वकामानवाप्नुयात् ॥ ३३ ॥

ជបមន្ត្របីដង នឹងទទួលបានអាយុវែង។ ហើយបើបន្ថែមជបដោយកើនឡើងមួយពាន់ដង នឹងទទួលបានកាមនាទាំងអស់ដែលប្រាថ្នា។

Verse 34

आज्यान्वितैस्तिलैः शुद्धैर्जुहुयाल्लक्षमादरात् । उत्पातजनितान् क्लेशान्नाशयेन्नात्र संशयः ॥ ३४ ॥

ដោយយកគ្រាប់ល្ងសុទ្ធ លាយជាមួយឃី (ghee) គួរធ្វើហោមថ្វាយអាហុតិមួយសែនដងដោយក្តីគោរព។ ដោយហេតុនេះ ទុក្ខលំបាកដែលកើតពីអុបទាត (សញ្ញាអពមង្គល) នឹងត្រូវបំផ្លាញ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 35

शतलक्षं जपन्साक्षाच्छिवो भवति मानवः । षडक्षरः शक्तिरुद्धः कथितोऽष्टाक्षरो मनुः ॥ ३५ ॥

ដោយសូត្រមន្ត្រនេះឲ្យបានមួយសែនដង មនុស្សនោះក្លាយជាស្មើព្រះសិវៈដោយផ្ទាល់។ មន្ត្រ៦ព្យាង្គ ត្រូវបានប្រកាសថាជាថាមពលដែលត្រូវបានបិទស្និតនៅខាងក្នុង; មន្ត្រ៨ព្យាង្គ គេបង្រៀនថាជាមនុ (manu) ឬមន្ត្រ។

Verse 36

ऋषिश्छन्दः पुरा प्रोक्तो देवता स्यादुमापतिः । अंगानि पूर्वमुक्तानि सौम्यमीशं विचिंतयेत् ॥ ३६ ॥

ឥសី និងឆន្ទៈ ត្រូវបាននិយាយរួចមកហើយពីមុន; ទេវតាអធិបតីនៅទីនេះគឺ ឧមាបតិ (ព្រះសិវៈ)។ បន្ទាប់ពីអនុវត្តអង្គ (aṅga) ដូចដែលបានបង្រៀនមុន គួរតែសមាធិគិតគូរព្រះអម្ចាស់ដ៏ទន់ភ្លន់ និងមង្គល។

Verse 37

बंधूकाभं त्रिनेत्रं च शशिखंडधरं विभुम् । स्मेरास्यं स्वकरैः शूलं कंपालं वरदाभये ॥ ३७ ॥

ខ្ញុំសមាធិលើព្រះអម្ចាស់ដ៏ពេញលេញគ្រប់ទី—ភ្លឺរលោងដូចផ្កាបន្ធូកៈ មានភ្នែកបី ពាក់ព្រះចន្ទស្រួចជាកំពូល—មានព្រះមុខញញឹម ហើយកាន់ដោយព្រះហត្ថផ្ទាល់នូវត្រីសូល កបាល (ពានក្បាលឆ្អឹង) និងមុទ្រាប្រទានពរ និងអភ័យ។

Verse 38

वहंतं चारुभूपाढ्यं वामोरुस्थाद्रिकन्यया । भुजेनाश्लिष्टदेहं तं चिंतयेन्मनसा हृदि ॥ ३८ ॥

គួរតែសមាធិគិតគូរនៅក្នុងបេះដូងលើព្រះអម្ចាស់ដ៏ស្រស់ស្អាត និមិត្តដោយសិរីរុងរឿងដូចរាជវង្ស កំពុងទ្រទ្រង់ព្រះស្នេហា; ហើយកញ្ញាកើតពីភ្នំ (បារវតី) អង្គុយលើភ្លៅខាងឆ្វេង រុំអោបព្រះកាយដោយដៃរបស់នាង។

Verse 39

मनुलक्षं जपेन्मंत्रं तत्सहस्रं यथाविधि । जुहुयान्मान्मधुससिक्तैरारग्वधसमिद्वरैः ॥ ३९ ॥

គួរតែសូត្រមន្ត្រនេះឲ្យបានមួយសែនដង; បន្ទាប់មក តាមវិធីដែលបានកំណត់ គួរធ្វើហោមមួយពាន់ដង ដោយបូជាឈើសមិតអារាគ្វធ (āragvadha) ដ៏ល្អ ដែលបានព្រួសទឹកឃ្មុំ។

Verse 40

प्राक्प्रोक्ते पूजयेत्पीठे गंधपुष्पैरुमापतिम् । अंगावृतैर्बहिः पूज्या हृल्लेखाद्या यथापुरा ॥ ४० ॥

លើពិឋៈ (pīṭha) ដែលបានពណ៌នាមុន គួរធ្វើបូជាព្រះឧមាបតិ (ព្រះសិវៈ) ដោយក្លិនក្រអូប និងផ្កា។ ខាងក្រៅកន្លែងអាសនៈមេ គួរបូជាទេវតាចាប់ពី ហ្រឹល្លេកា (Hṛllekhā) និងអ្នកដទៃ ដែលត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយអាវរណៈនៃអង្គៈរបស់ខ្លួន ដូចដែលបានបង្រៀនមុន។

Verse 41

मध्यप्राग्दक्षिणोदीच्यपश्चिमेषु विधानतः । यजेत्पूर्वादिपत्रेषु वृषभाद्याननुक्रमात् ॥ ४१ ॥

តាមវិធីបញ្ញត្តិ គួរធ្វើយជ្ញាបូជានៅផ្នែកកណ្ដាល ខាងកើត ខាងត្បូង ខាងជើង និងខាងលិច។ ហើយលើស្លឹកផ្កាចាប់ពីស្លឹកខាងកើត ត្រូវបូជាតាមលំដាប់ចាប់ពី វೃಷភ (Vṛṣabha) និងសញ្ញារាសីផ្សេងៗ។

Verse 42

शूलटंकाक्षवलयकमंडलुलसत्करम् । रक्ताकारं त्रिनयनं चंडेशमथ पूजयेत् ॥ ४२ ॥

បន្ទាប់មក គួរបូជាព្រះចណ្ឌេស (Caṇḍeśa) ដែលដៃរបស់ទ្រង់ភ្លឺរលោងដោយ ត្រីសូល (លំពែងបីមុខ) កាំបិតសង្គ្រាម (តង្ក) មាលា (ខ្សែអង្កាំ) កងដៃ និងកមណ្ឌលុ (ប៉ាន់ទឹក)។ ទ្រង់មានពណ៌ក្រហម និងមានភ្នែកបី។

Verse 43

चक्रशंखाभयाभीष्टकरां मरकतप्रभाम् । दुर्गां प्रपूजयेत्सौम्यां त्रिनेत्रां चारुभूषणाम् ॥ ४३ ॥

គួរបូជាព្រះនាងទុರ್ಗា (Durgā) ដោយគោរព—ទ្រង់សុភាព រលោងដូចពន្លឺមរកត។ ដៃទ្រង់កាន់ចក្រ និងសង្ខ; ទ្រង់ប្រទានអភ័យ និងពរ​ដែលប្រាថ្នា; ទ្រង់មានភ្នែកបី និងតុបតែងដោយអលង្ការស្រស់ស្អាត។

Verse 44

कल्पशाखांतरे घंटां दधानं द्वादशेक्षणम् । बालार्काभं शिशुं कांतंषण्मुखं पूजयेत्ततः ॥ ४४ ॥

បន្ទាប់មក នៅចន្លោះសាខានៃការរៀបចំពិធី (kalpa) គួរបូជាទេវតាក្មេងដ៏គួរឱ្យស្រឡាញ់—ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យកំពុងរះ—ដែលកាន់កណ្ដឹង មានភ្នែកដប់ពីរ និងមានមុខប្រាំមួយ។

Verse 45

नंदितं च यजेत्सौम्यां । रत्नभूषणमंडितम् परश्वधवराभीतिटंकिनं श्यामविग्रहम् ॥ ४५ ॥

គួរតែបូជារូបសោម្យា «នន្ទិត» ដែលតុបតែងដោយអលង្ការកែវរតនៈ កាន់ពូថៅ ប្រទានពរ បង្ហាញមុទ្រាអភ័យ និងកាន់កណ្ដឹងតូច មានកាយពណ៌ស្យាម។

Verse 46

पाशांकुशवराभीष्टधारिणं कुंकुमप्रभम् । विघ्ननायकमभ्यर्चेच्चंद्रार्द्धकृतशेखरम् ॥ ४६ ॥

គួរតែបូជាព្រះអម្ចាស់ដែលកាន់ខ្សែចង និងអង្គុស ប្រទានពរ និងបំពេញបំណងជាទីស្រឡាញ់ ពន្លឺដូចកុಂಕុម—ព្រះគណេស ជាអធិបតីលើឧបសគ្គ មានពាក់ព្រះចន្ទកន្លះលើមកុដ។

Verse 47

श्यामं रक्तोत्पलकरं वामांकन्यस्ततत्करम् । द्विनेत्रं रक्तवस्त्राढ्यं सेनापतिमथार्चयेत् ॥ ४७ ॥

បន្ទាប់មក គួរតែបូជាព្រះសេនាបតិ ដោយសមាធិឃើញព្រះអង្គមានកាយពណ៌ស្យាម កាន់ផ្កាឈូកក្រហម ដៃឆ្វេងដាក់លើភ្លៅឆ្វេង មានភ្នែកពីរ និងតុបតែងសម្បូរដោយសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម។

Verse 48

ततोऽष्टमातरः पूज्या ब्राह्याद्याः प्रोक्तलक्षणाः । इंद्रादिकान्लोकपालान्स्वस्वदिक्षु समर्चयेत् ॥ ४८ ॥

បន្ទាប់មក គួរតែបូជាមាតាទាំងប្រាំបី ចាប់ពីព្រះប្រាហ្មី ជាដើម តាមលក្ខណៈដែលបានពណ៌នា។ ហើយគួរតែបូជាព្រះឥន្ទ្រ និងលោកបាលដទៃទៀត ដោយដាក់នៅទិសរបស់ខ្លួនៗ។

Verse 49

वज्रादीनि तदस्त्राणि तद्बहिः क्रमतोऽर्चयेत् । एवं यो भजते मन्त्री देवं शंभुमुमापतिम् ॥ ४९ ॥

បន្ទាប់មក គួរតែបូជាអាវុធទេវៈទាំងឡាយ ចាប់ពីវជ្រា ជាដើម តាមលំដាប់ ដោយដាក់នៅខាងក្រៅ (រង្វង់ខាងក្នុង) នោះ។ ដូច្នេះ អ្នកដឹងមន្ត្រ បូជាព្រះសម្ភូ—ស្វាមីរបស់ព្រះឧមា។

Verse 50

स भवेत्सर्वलोकानां सौभाग्यश्रेयसां पदम् । सांतसद्यांतसंयुक्तो बिन्दुभूषितमस्तकः ॥ ५० ॥

គាត់ក្លាយជាទីស្ថាននៃសំណាងល្អ និងសេចក្តីរុងរឿងពិត សម្រាប់លោកទាំងអស់—ប្រកបដោយសូរសព្ទដើម និងចុងត្រឹមត្រូវ ហើយក្បាលតុបតែងដោយបិណ្ឌុ/តិលកៈបរិសុទ្ធ។

Verse 51

प्रासादाख्यो मनुः प्रोक्तो भजतां सर्वसिद्धिदः । षड्दीर्घयुक्तबीजेन षडंगविधिरीरितः ॥ ५१ ॥

មន្ត្រដែលហៅថា «ប្រាសាទ» ត្រូវបានប្រកាស; សម្រាប់អ្នកបូជាភក្តិ វាប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់។ ដោយគ្រាប់ព្យាង្គភ្ជាប់នឹងស្រៈវែងប្រាំមួយ ក៏បានបង្រៀនវិធីសាស្ត្រអង្គប្រាំមួយ (ṣaḍaṅga-vidhi)។

Verse 52

षडर्णवत्तु मुन्याद्याः प्रोक्ताश्चास्यापि नारद । ईशानाद्या न्यसेन्मूर्तीरंगुष्ठादिषु देशिकः ॥ ५२ ॥

ឱ នារ៉ទៈ ពួកមុនីជាដើម ត្រូវបានបង្រៀននៅទីនេះ ដូចក្នុងការអនុវត្តមន្ត្រប្រាំមួយព្យាង្គផងដែរ។ ហើយគ្រូ (ទេសិកៈ) គួរធ្វើញាសៈ ដាក់រូបទេវតាចាប់ពី ឥសានៈ លើមេដៃ និងម្រាមដៃផ្សេងៗ។

Verse 53

ईशानाख्यं तत्पुरुषमघोरं तदनंतरम् । वामदेवाह्वयं सद्योजातबीजं क्रमाद्विदुः ॥ ५३ ॥

តាមលំដាប់ គេដឹងថា៖ ដំបូង ឥសានៈ បន្ទាប់មក តត្បុរុષៈ បន្ទាប់ទៀត អឃោរៈ បន្ទាប់មក វាមទេវៈ ហើយចុងក្រោយ គ្រាប់មន្ត្ររបស់ សទ្យោជាតៈ។

Verse 54

उकाराद्यैः पञ्चह्रस्वौर्विलोमान्संयुतं च यत् । तत्तदंगुलिभिर्भूयस्तत्तदिकान्न्यसेत् ॥ ५४ ॥

ដោយប្រើស្រៈខ្លីប្រាំ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ឧ» ហើយក៏ប្រើព្យាង្គណាដែលកើតឡើងដោយបញ្ច្រាសលំដាប់ក្នុងការភ្ជាប់ផងដែរ គេគួរធ្វើញាសៈម្តងទៀត ដាក់ព្យាង្គនីមួយៗលើម្រាមដៃដែលសមស្រប តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។

Verse 55

शिरोवदनहृद्गुह्यपाददेशे यथाक्रमात् । उर्द्धप्राग्दक्षिणोदीच्यपश्चिमेषु मुखेषु च ॥ ५५ ॥

តាមលំដាប់ នៅក្បាល មាត់ បេះដូង តំបន់សម្ងាត់ និងតំបន់ជើង ក៏មានមុខដែលបែរទិសតាមលំដាប់ គឺឡើងលើ ទិសកើត ទិសត្បូង ទិសជើង និងទិសលិច។

Verse 56

ततः प्रविन्यसेद्विद्वानष्टत्रिंशत्कलास्तनौ । ईशानाद्या ऋचः सम्यगंगुलीषु यथाक्रमात् ॥ ५६ ॥

បន្ទាប់មក អ្នកប្រាជ្ញគួរដាក់ន្យាសៈ កលា៣៨ លើរាងកាយដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយចាប់ពី «ឥសាន» ត្រូវចាត់ចែងឥចៈ (ṛc) ដែលសមស្របទៅលើម្រាមដៃតាមលំដាប់ឲ្យត្រឹមត្រូវ។

Verse 57

अंगुष्ठादिकनिष्ठांतं न्यसेद्देशिकसत्तमः । मूर्द्धास्यहृदयांभोजगुह्यपादे तु ताः पुनः ॥ ५७ ॥

គ្រូអធិប្បាយដ៏ឧត្តម ត្រូវធ្វើន្យាសៈ ចាប់ពីម្រាមមេដៃ រហូតដល់ម្រាមកូនដៃ; បន្ទាប់មក ត្រូវដាក់វាទាំងនោះម្តងទៀតលើក្បាល មាត់ ផ្កាឈូកនៃបេះដូង តំបន់សម្ងាត់ និងជើង។

Verse 58

वक्त्रे मूर्धादिषु न्यस्य भूयोऽङ्गानि प्रकल्पयेत् । तारपंचकमुच्चार्य सर्वज्ञाय हृदीरितम् ॥ ५८ ॥

ដាក់ (មន្ត្រ) ដោយន្យាសៈ លើមាត់ ក្បាល និងអវយវៈផ្សេងៗ ហើយត្រូវរៀបចំន្យាសៈនៃអង្គ (aṅga-nyāsa) ម្តងទៀត។ បន្ទាប់ពីបញ្ចេញ «តារ» ប្រាំប្រការ ត្រូវសូត្រពីបេះដូង មន្ត្រដែលឧទ្ទិសដល់ព្រះអម្ចាស់សព្វជ្ញ។

Verse 59

अमृते तेजो मालिनि तृप्तायेति पदं पुनः । तदंते ब्रह्मशिरसे शिरोगं ज्वलितं ततः ॥ ५९ ॥

ម្តងទៀត ត្រូវបញ្ចេញពាក្យមន្ត្រ៖ «អម្រឹតេ, តេជះ, ម៉ាលិនិ, ត្រឹប្តាយេ»។ បន្ទាប់ពីនោះ នៅចុងមន្ត្រ ត្រូវអនុវត្តទៅលើ «ព្រះមហាព្រហ្ម-សិរៈ» គឺមន្ត្រក្បាល ដាក់លើក្បាល ហើយពន្លឺរលោងភ្លឺចែងចាំងឡើង។

Verse 60

शिखिं शिखाय परतोऽनादिबोधाय तच्छिखा । वज्रिणे वज्रहस्ताय स्वतंत्राय तनुच्छदम् ॥ ६० ॥

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គមានមកុដកំពូល និងព្រះអង្គពាក់កន្ទុយសក់; ដល់​ព្រះអធិរាជលើសគ្រប់យ៉ាង អ្នកបំភ្លឺចំណេះដឹងដើមកំណើតមិនមាន ដែលកំពូលនោះជាពន្លឺដ៏សុទ្ធ។ សូមនមស្ការ​ដល់​អ្នកកាន់វជ្រៈ ដល់​ព្រះអង្គមានវជ្រៈនៅក្នុងដៃ; ដល់​ព្រះអម្ចាស់ឯករាជ្យ អ្នកជាអាវរណៈ និងជាគ្រឹះគាំទ្រនៃសភាពមានរាងកាយ។

Verse 61

सौं सौं हौमिति संभाष्य परतो तों गुह्यशक्तये । नेत्रमुक्तं श्लीपशुं हुं फडंते नेत्रं शक्तये ॥ ६१ ॥

ដោយបញ្ចេញព្យាង្គគ្រាប់ «សៅំ សៅំ ហៅំ» តាមវិធីបូជា បន្ទាប់មកគួរបន្ថែម «តោំ» សម្រាប់អំណាចសម្ងាត់ (គុហ្យ-សក្តិ)។ បន្ទាប់ទៀត ដើម្បីបង្កើនអំណាច «ភ្នែក» (នេត្រ-សក្តិ) គួរប្រើមន្តនេត្រ ដែលបញ្ចប់ដោយ «ហ៊ុំ ផដ» ដើម្បីដោះលែង និងធ្វើឲ្យថាមពលភ្នែកសកម្ម។

Verse 62

अस्त्रमुक्तं षडंगानि कुर्यादेवं समाहितः । पूर्वदक्षिणपश्चात्प्राक्सौम्यमध्येषु पंचसु ॥ ६२ ॥

ក្រោយពេលដោះលែង ឬប្រើប្រាស់ អស្ត្រ-មន្ត្រា ហើយ អ្នកអនុវត្តដែលមានចិត្តសមាធិ និងប្រុងប្រយ័ត្ន គួរធ្វើអង្គប្រាំមួយ (ឆដង្គ) តាមរបៀបនេះ នៅទីតាំងប្រាំ៖ ខាងកើត ខាងត្បូង ខាងលិច ខាងជើង និងកណ្ដាល។

Verse 63

वक्त्रेषु पंच विन्यस्येदीशानस्य कलाः क्रमात् । ईशानः सर्वविद्यानां शशिनी प्रथमा कला ॥ ६३ ॥

ដោយដាក់កលា៥ នៅលើមុខទាំង៥ គួររៀបចំតាមលំដាប់ កលារបស់ឥសានៈ។ ឥសានៈជាព្រះអម្ចាស់នៃវិជ្ជាទាំងអស់ ហើយ «សសិនី» ជាកលាទីមួយរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 64

ईश्वरः सर्वभूतानां मंगला तदनंतरम् । ब्रह्माधिपतिः शब्दांते ब्रह्मणोऽधिपतिः पुनः ॥ ६४ ॥

ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់; បន្ទាប់មក ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា «មង្គល»។ នៅចុងបញ្ចប់នៃព្រះវាចាសក្ការៈ (ព្រះពាក្យសក្ការៈ) ព្រះអង្គត្រូវបានសរសើរថា «ព្រះអធិបតីនៃព្រះព្រហ្ម» (Brahmādhipati); ហើយម្តងទៀត ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់លើព្រហ្ម (Brahmaṇo’dhipati)។

Verse 65

ब्रह्मेष्टदा तृतीयास्याच्छिवो मे अस्तु तत्परा । मरीचिः कथिता विप्र चतुर्थी च सदाशिवे ॥ ६५ ॥

«ព្រហ្មេṣṭដា» ត្រូវដាក់/សូត្រជាការបែងចែកទី៣; សូមឲ្យព្រះសិវៈមានភក្តីដ៏ឧត្តមចំពោះនោះ។ ឱ ព្រាហ្មណៈ មរីចិ ត្រូវបានប្រកាសក្នុងលំដាប់នេះ ហើយការបែងចែកទី៤ ស្ថិតនៅក្នុង សដាសិវៈ។

Verse 66

अंशुमालिन्यथ परा प्रणवाद्या नमोन्विताः । पूर्वपश्चिमयाम्योदग्वक्त्रेषु तदनंतरम् ॥ ६६ ॥

បន្ទាប់មក (មន្ត្រ/ស៊េរី) «អಂśumālinī» ហើយបន្ទាប់ទៀត សំណុំដែលចាប់ផ្តើមដោយ ប្រṇវ (Oṃ) និងភ្ជាប់នឹង «នមះ» ត្រូវដាក់បន្តទៅលើមុខដែលបែរទៅកើត លិច ត្បូង និងជើង។

Verse 67

चतस्रो विन्यसेन्मंत्री पुरुषस्य कलाः क्रमात् । आद्या तत्पुरुषायेति विद्महे शांतिरीरिता ॥ ६७ ॥

អ្នកដឹងមន្ត្រ ត្រូវដាក់ (ធ្វើ ន្យាស) កលា ៤ នៃ បុរុષៈ តាមលំដាប់។ កលាទី១ សូត្រ៖ «តត્પុរុṣាយ ឥតិ វិទ្មហេ»; នេះត្រូវបានប្រកាសថាជា មន្ត្រ-សន្តិ (śānti) សម្រាប់សុខសាន្ត។

Verse 68

महादेवाय शब्दांते धीमहि स्यात्ततः परम् । विद्या द्वितीया कथिता तन्नो रुद्रः पदं ततः ॥ ६८ ॥

នៅចុងបញ្ចប់នៃសំឡេងបរិសុទ្ធ (Śabda) យើងសមាធិលើ មហាទេវៈ; ពីនោះកើតឡើង ព្រះអធិឧត្តម។ នេះត្រូវបានបង្រៀនថាជា វិទ្យា ទី២; ពីនោះ សូមឲ្យ រុទ្រៈ ប្រទានដល់យើងនូវស្ថាន (pada) នោះ។

Verse 69

प्रतिष्ठा कथिता पश्चात्तृतीया स्यात्प्रचोदयात् । निवृत्तिस्तत्परा सर्वा प्रणवाद्या नमोन्विता ॥ ६९ ॥

បន្ទាប់ពីបានពន្យល់អំពី ព្រតិṣ្ឋា (ការតាំងស្ថាបនា) ហើយ ការសូត្រទី៣ គួរប្រើជា «ប្រចោទយាត» (ការជំរុញ/បណ្តាល)។ និវૃત્તિទាំងអស់—ការដកខ្លួនពីលោកិយ—ផ្តោតលើព្រះអធិឧត្តមនោះ; វាចាប់ផ្តើមដោយ ប្រṇវ (Oṃ) និងភ្ជាប់នឹង «នមះ»។

Verse 70

हृदि चांसद्वये नाभिकुक्षौ पृष्ठेऽथ वक्षसि । अथोरसि कला न्यस्येदष्टौ मंत्री यथाविधि ॥ ७० ॥

បន្ទាប់មក នៅក្នុងបេះដូង លើស្មាទាំងពីរ នៅផ្ចិត និងពោះ នៅខ្នង និងលើទ្រូង—ដូច្នេះលើរាងកាយ—អ្នកជំនាញមន្ត្រ ត្រូវធ្វើ ន្យាសៈ នៃកលា៨ តាមវិធីបញ្ញត្តិ។

Verse 71

अघोरेभ्यस्तथा पूर्वमीरिता प्रथमा कला । अथ घोरेभ्य इत्यंते मोहास्यात्तदनंतरम् ॥ ७१ ॥

មុននេះ កលាទីមួយ ត្រូវបានបង្រៀន ដោយចាប់ផ្តើមពី «អឃោរេភ្យះ»។ បន្ទាប់មក នៅចុងបញ្ចប់ដោយ «ឃោរេភ្យះ» ហើយភ្លាមៗបន្ទាប់ នឹងកើតមាន មោហៈ (ភាពវង្វេង)។

Verse 72

अघोरांते क्षमा पश्चात्तृतीया परिकीर्तिता । घोरतरेभ्यो निद्रा स्यात्सर्वेभ्यः सर्वतत्परा ॥ ७२ ॥

បន្ទាប់ពី អឃោរា (Aghorā) ក្សមា (Kṣamā—ការអត់ធ្មត់/ការអភ័យទោស) ត្រូវបានប្រកាសថា ជាទីបី។ លើសពីសភាពដ៏គួរភ័យជាងនេះ មាន និទ្រា (Nidrā—ការគេង) ដែលស្មោះត្រង់ចំពោះគោលការណ៍នោះទាំងស្រុង ហើយលើសលប់លើទាំងអស់។

Verse 73

व्याधिस्तु पंचमी प्रोक्ता शर्वेभ्यस्तदनंतरम् । मृत्युर्निगदिता षष्ठी नमस्ते अस्तु तत्परम् ॥ ७३ ॥

«វ្យាធិ» (Vyādhi—ជំងឺ) ត្រូវបានប្រកាសថា ជាទីប្រាំ បន្ទាប់ពីទាំងអស់នោះភ្លាមៗ។ «ម្រឹត្យុ» (Mṛtyu—មរណៈ) ត្រូវបាននិយាយថា ជាទីប្រាំមួយ។ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ—អ្នកស្មោះត្រង់ចំពោះសច្ចៈខ្ពស់បំផុតនោះ។

Verse 74

क्षुधा स्यात्सप्तमी रुद्ररूपेभ्यः कथिता तृषा । अष्टमी कथिता एताध्रुवाद्या नमसान्विताः ॥ ७४ ॥

ក្នុងរូបរាងនានារបស់ រុទ្រៈ កលាទីប្រាំពីរ ត្រូវបានហៅថា «ក្សុធា» (Kṣudhā—ភាពឃ្លាន) ហើយកលាទីប្រាំបី ត្រូវបានប្រកាសថា «ត្រឹសា» (Tṛṣā—ភាពស្រេក)។ ទាំងនេះ—ចាប់ពី ធ្រុវា (Dhruvā) និងអ្វីៗផ្សេងទៀត—ត្រូវសូត្រជាមួយពាក្យសម្តែងការគោរព «នមះ»។

Verse 75

गुह्ययुग्मोरुयुग्मेषु जानुजंघास्फिजोः पुनः । कट्यां पार्श्वद्वये वामकला न्यस्येत्त्रयोदश ॥ ७५ ॥

គួរដាក់ (ធ្វើ ន្យាស) កលា​ខាងឆ្វេង លើគូអង្គសម្ងាត់ និងគូភ្លៅ; បន្ទាប់មកលើជង្គង់ កំភួនជើង និងគូគូទ; ហើយលើចង្កេះ និងចំហៀងទាំងពីរ—ដូច្នេះបំពេញការដាក់ទីដប់បី។

Verse 76

प्रथमा वामदेवाय नमोंते स्याद्रुजा कला । स्याज्ज्येष्ठाय नमो रक्षा द्वितीया परिकीर्तिता ॥ ७६ ॥

មន្តទីមួយគឺ «នមស្ការ​ដល់ វាមទេវ»; វាក្លាយជា​កលា​ដែលបំបាត់រោគ។ មន្តទីពីរ ដែលគេប្រកាសថាជាការការពារ គឺ «នមស្ការ​ដល់ ជ្យេឋ្ឋ»។

Verse 77

कलकामा पंचमी स्यात्ततो विकरणाय च । नमः संयमनी षष्ठी कथिता तदनन्तरम् ॥ ७७ ॥

ទីប្រាំ ត្រូវហៅថា «កលកាមា»; បន្ទាប់ពីនោះ មាន (កលា) សម្រាប់ «វិករណ»។ បន្ទាប់មក ទីប្រាំមួយ ត្រូវបានប្រកាសថា «នមះ-សំយមនី»។

Verse 78

बलक्रिया सप्तमीष्टा कला विकरणाय च । नमो वृद्धिस्त्वष्टमी स्याद्बलांते च स्थिरा कला ॥ ७८ ॥

កលាទីប្រាំពីរ ត្រូវគេចាត់ថា «បលក្រិយា» ដែលមានបំណងដកចេញកំហូច និងរោគរំខាន។ កលាទីប្រាំបី ត្រូវបាននិយាយថា «នមោ-វృద్ధិ»; ហើយនៅចុងបញ្ចប់នៃកម្លាំង មានកលា «ស្ថិរា» ដ៏មាំមួន។

Verse 79

पश्चात्प्रमथनायांते नमो रात्रिरुदीरिता । सर्वभूतदमनाय नमोंते भ्रामणी कला ॥ ७९ ॥

បន្ទាប់មក នៅវគ្គបញ្ចប់ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលបង្កើតការកូរចុងក្រោយ និងការលាយរលំ—ដូច្នេះគេហៅថា «រាត្រី»។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាកលា​អំណាចវិលវង់ «ភ្រាមណី» ដែលបង្ក្រាបសត្វទាំងអស់។

Verse 80

नमोंते मोहिनी प्रोक्ता मन्त्रज्ञैर्द्वादशी कला । मनोन्मन्यै नमः पश्चाज्ज्वरा प्रोक्ता त्रयोदशी ॥ ८० ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ក្នុងរូប «មោហិនី» ដែលអ្នកចេះមន្តបានប្រកាសថា​ជា​កលា​ទីដប់ពីរ។ បន្ទាប់មក សូមនមស្ការ​ដល់ «មនោន្មនី» ហើយ «ជ្វរា» ត្រូវបានប្រកាសថា​ជា​កលា​ទីដប់បី។

Verse 81

प्रणवाद्याश्चतुर्थ्यंता नमोंतास्तु प्रकीर्तिताः । पाददोस्तननासासु मूर्ध्नि बाहुयुगे न्यसेत् ॥ ८१ ॥

មន្តទាំងនេះ ត្រូវបាននិយាយថា​ចាប់ផ្តើមដោយ «ប្រṇវ» (Oṁ) បញ្ចប់ដោយ​ករណីទាន (ចតុរហី) ហើយបិទចុងដោយ «នមះ»។ គួរធ្វើ​ន្យាស ដោយដាក់លើ​ជើង ដៃ ទ្រូង រន្ធច្រមុះ ក្បាល និងលើដៃទាំងពីរ។

Verse 82

सद्योजातभवाः सम्यगष्टौ मन्त्राः कलाः क्रमात् । सद्योजातं प्रपद्यामि सिद्धिः स्यात्प्रथमा कला ॥ ८२ ॥

តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ មានមន្តប្រាំបី ដែលកើតចេញពី «សദ്യោជាត» ព្រមទាំង​កលា (អំណាច/ដំណាក់កាល) របស់វា។ ខ្ញុំសូមចូលជ្រកក្រោម «សദ്യោជាត»; កលា​ទីមួយ ត្រូវបាននិយាយថា «សិទ្ធិ» (ការសម្រេចធម៌)។

Verse 83

सद्योजाताय वै भूयो नमः स्याद् वृद्धिरीरिता । भवेद्युतिस्तृतीया स्यादभवे तदनन्दरम् ॥ ८३ ॥

ម្តងទៀត សម្រាប់ «សദ്യោជាត» គួរប្រើ «នមះ»—នេះត្រូវបានប្រកាសថា «វృద్ధិ» (ការកើនឡើង)។ ការអនុវត្តទីបី គឺ «យុតិ»; ហើយបើវាខ្វះ គួរប្រើ​អ្វីដែលបន្តភ្លាមៗបន្ទាប់ពីនោះ។

Verse 84

लक्ष्मी चतुर्थी कथिता ततो नातिभवेपदम् । मेधा स्यात्पञ्चमी प्रोक्ता कलाभूयो भवस्व माम् ॥ ८४ ॥

ដូច្នេះ «លក្ស្មី-ចតុរហី» ត្រូវបានពន្យល់រួចហើយ; ពីវា មិនធ្លាក់ចូលក្នុងអភ័ព្វឡើយ។ «មេធា-បញ្ចមី» ក៏ត្រូវបានប្រកាសដែរ—សូមព្រះអង្គប្រទានឲ្យខ្ញុំមាន​ប្រាជ្ញា និងសិទ្ធិ​កាន់តែច្រើន សម្រាប់ខ្ញុំ។

Verse 85

प्राज्ञा समीरिता षष्ठी भवांते स्यात्प्रभा कला । उद्भवाय नमः पश्चात्सुधा स्यादष्टमी कला ॥ ८५ ॥

«ប្រាជ្ញា» ត្រូវបានប្រកាសថាជាកលាទី៦; នៅចុងបញ្ចប់នៃកលាមុន មានកលាឈ្មោះ «ប្រភា»។ បន្ទាប់មកមានពាក្យសម្តែងការគោរព «នមះ ឧទ្ភវាយ» ហើយ «សុធា» ត្រូវបាននិយាយថាជាកលាទី៨។

Verse 86

प्रणवाद्याश्चतुर्थ्यंता कलाः सर्वा नमोन्विताः । अष्टात्रिंशत्कलाः प्रोक्ताः पंच ब्रह्मपदादिकाः ॥ ८६ ॥

កលាទាំងអស់ ចាប់ពី «ប្រណវ» (អោṁ) រហូតដល់ «ចតុរថី» ត្រូវអានភ្ជាប់ជាមួយពាក្យ «នមោ»។ កលាទាំងនេះ ត្រូវបានប្រកាសថាមាន ៣៨ កលា ដោយចាប់ផ្តើមពី «ប្រះមបដ» ទាំងប្រាំ។

Verse 87

इति विन्यस्तदेहोऽसौ भवेद्गंगाधरः स्वयम् । ततः समाहितो भूत्वा ध्यायेदेवं सदाशिवम् ॥ ८७ ॥

ដូច្នេះ ដោយបានរៀបចំ និងដាក់រាងកាយតាមវិធីកំណត់ នោះគាត់ឯងក្លាយជាគង្គាធរ (ព្រះសិវៈ អ្នកទ្រគង្គា) ដោយខ្លួនឯង។ បន្ទាប់មក ដោយចិត្តប្រមូលផ្តុំស្ងប់ស្ងាត់ គាត់គួរធ្វើសមាធិលើសទាសិវៈ ដូចនេះ។

Verse 88

सितपीतासितश्वेतजपाभैः पंचभिर्मुखैः । अक्षैर्युतं ग्लौमुकुटं कोटिपूर्णेंदुसंप्रभम् ॥ ८८ ॥

ព្រះអង្គមានមុខប្រាំ បញ្ចេញពន្លឺដោយពណ៌ស ពណ៌លឿង ពណ៌ខ្មៅខៀវ ពណ៌សភ្លឺ និងពន្លឺក្រហមដូចផ្កាជបា។ ព្រះអង្គកាន់មាលា ហើយពាក់មកុដដ៏រុងរឿង ភ្លឺចែងចាំងដូចព្រះចន្ទពេញវង់ដប់លាន។

Verse 89

शूलं टंकं कृपाणं च वज्राग्न्यहिपतीन्करैः । दधानंभूषणोद्दीप्तं घण्टापाशवराभयान् ॥ ८९ ॥

ព្រះអង្គកាន់ត្រីសូល កាំបិតពូថៅ និងដាវ—រួមទាំងវជ្រៈ ភ្លើង និងព្រះអធិរាជនាគ—ដោយដៃទាំងឡាយ។ ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដោយគ្រឿងអលង្ការ ហើយក៏កាន់កណ្ដឹង ខ្សែបាស មុទ្រាប្រទានពរ និងមុទ្រាអភ័យផងដែរ។

Verse 90

एवं ध्यात्वा जपेन्मंत्रं पञ्चलक्षं मधुप्लुतैः । प्रसूनैः करवीरोत्थैर्जुहुयात्तद्दशांशतः ॥ ९० ॥

ដូច្នេះហើយ សូមធ្វើសមាធិ ហើយសូត្រមន្ត្រា ៥០០,០០០ ដង; ដោយផ្កាករាវីរ ដែលលាបទឹកឃ្មុំ សូមបូជាអាហុតិចូលភ្លើង ចំនួនមួយភាគដប់នៃចំនួននោះ។

Verse 91

पूर्वोदिते यजेत्पीठे मूर्तिं मूलेन कल्पयेत् । आवाह्य पूजयेत्तस्यां मूर्तावावरणैः सह ॥ ९१ ॥

នៅពេលសុភមង្គលដែលបានកំណត់មុន សូមបូជានៅលើពិឋៈ (កៅអីបូជា)។ សូមបង្កើតរូបទេវតាដោយមន្ត្រមូល; បន្ទាប់ពីអាវាហន៍អញ្ជើញទេវតា សូមបូជារូបនោះជាមួយអាវរណៈទាំងឡាយ។

Verse 92

शक्तिं डमरुकाभीतिवरान्संदधतं करैः । ईशानं त्रीक्षणं शुभ्रमैशान्यां दिशि पूजयेत् ॥ ९२ ॥

សូមបូជា ឥសានៈ—ភ្លឺរលោង មានភ្នែកបី—ដែលកាន់សក្តិ (លំពែង), ដមរុកា, មុទ្រាអភីតិ (មិនភ័យ), និងដៃប្រទានពរ នៅទិសឥសាន្យ (ជើងកើត)។

Verse 93

परश्वेणवराभीतीर्दधानं विद्युदुज्ज्वलम् । चतुर्मुखं तत्पुरुषं त्रिनेत्रं पूर्वतोऽर्चयेत् ॥ ९३ ॥

បែរមុខទៅទិសកើត សូមអរចនា តត្បុរុសៈ—មានមុខបួន ភ្នែកបី—ភ្លឺដូចផ្លេកបន្ទោរ កាន់ពារាសុ (កាំបិតពូថៅ) និងបង្ហាញមុទ្រាប្រទានពរ និងអភីតិ (មិនភ័យ)។

Verse 94

अक्षस्रजं वेदपाशौ ऋषिं डमरुकं ततः । खट्वांगं निशितं शूलं कपालं बिभ्रतं करैः ॥ ९४ ॥

បន្ទាប់មក (ទ្រង់) កាន់ក្នុងព្រះហស្តៈ ពមាលាអក្ស (ខ្សែអង្កាំ), បាសៈនៃវេដៈ, និមិត្តរូបនៃឥសី, និងដមរុកា; ហើយក៏កាន់ខដ្វាង្គ, ត្រីសូលមុតស្រួច, និងក្បាលឆ្អឹងផងដែរ។

Verse 95

अंजनाभं चतुर्वक्त्रं भीमदंतं भयावहम् । अघोरं त्रीक्षणं याम्ये पूजयेन्मंत्रवित्तमः ॥ ९५ ॥

នៅទិសខាងត្បូង អ្នកដឹងមន្តដ៏ឧត្តម គួរបូជាព្រះអង្គពណ៌ខ្មៅដូចអញ្ជនៈ មានមុខបួន ធ្មេញគួរភ័យ បង្កើតកោតខ្លាច ប៉ុន្តែសារសម្បត្តិជាអឃោរ មិនគួរភ័យ និងមានភ្នែកបី។

Verse 96

कुंकुमाभचतुर्वक्त्रं वामदेवं त्रिलोचनम् । हरिणाक्षगुणाभीतिवरहस्तं चतुर्मुखम् ॥ ९६ ॥

ព្រះអង្គមានមុខបួន ពន្លឺពណ៌កុកុមៈ; ជាវាមទេវៈដ៏មង្គល មានភ្នែកបី—ភ្នែកដូចក្តាន់—កាន់មុទ្រានៃគុណធម៌ ការមិនភ័យ និងការប្រទានពរ៖ ព្រះអម្ចាស់មុខបួននោះ។

Verse 97

बालेंदुशेखरोल्लासिमुकुटं पश्चिमे यजेत् । कर्पूरेंदुनिभं सौम्यं सद्योजातं त्रिलोचनम् ॥ ९७ ॥

នៅទិសខាងលិច គួរបូជារូបដែលមកុដរលោងដោយព្រះចន្ទអឌ្ឍចន្ទ; សទ្យោជាតៈដ៏សោម្យ មានភ្នែកបី ភ្លឺដូចកាពួរ និងព្រះចន្ទ។

Verse 98

वराभयाक्षवलयकुठारान्दधतं करैः । विलासिनं स्मेरवक्त्रं सौम्ये सम्यक्समर्चयेत् ॥ ९८ ॥

គួរបូជាឲ្យត្រឹមត្រូវ ព្រះអង្គដ៏សោម្យ ស្រស់ស្អាត មានមុខញញឹម និងពោរពេញដោយសោភា ដែលកាន់ក្នុងដៃ មុទ្រាប្រទានពរ មុទ្រាបំបាត់ភ័យ មាលា ខ្សែដៃ និងកាំបិតពូថារ (ពូថារ)។

Verse 99

कोणेष्वर्चेन्निवृत्त्याद्यास्तेजोरूपाः कलाः क्रमात् । विघ्नेश्वराननन्ताद्यान्पत्रेषु परितो यजेत् ॥ ९९ ॥

នៅតាមមុំទាំងឡាយ (នៃយន្ត/វេទិកា) គួរបូជាកលាទាំងពន្លឺចែងចាំង តាមលំដាប់ ចាប់ពី និវ្រឹត្តិ។ ហើយជុំវិញលើស្លឹក/ក្រឡា (ក្រវ៉ាត់ផ្កា) គួរបូជាព្រះវិឃ្នេឝ్వర និងទេវតាផ្សេងៗ ចាប់ពី អនន្ត។

Verse 100

उमादिकास्ततो बाह्ये शक्राद्यानायुधैः सह । इति संपूज्य देवेशं भक्त्या परमया युतः ॥ १०० ॥

បន្ទាប់មក នៅខាងក្រៅវិមានបរិសុទ្ធ អុម៉ា និងទេវតាផ្សេងៗ ព្រមទាំងឥន្ទ្រា និងទេវៈដទៃទៀត ជាមួយអាវុធទិវ្យរបស់ពួកគេ បានបូជាព្រះអធិទេវ ដោយវិភាគភក្តិដ៏អតិបរមា ហើយបានបញ្ចប់ពិធីបូជាដោយគ្រប់គ្រាន់។

Verse 101

प्रणीयेन्नृत्यगीताद्यैः स्तोत्रमैर्त्रीं मनोहरैः । तारो मायावियद्बिंदुमनुस्वरसमन्वितः ॥ १०१ ॥

គួរធ្វើពិធីនេះដោយរបាំ ចម្រៀង និងអ្វីៗដទៃទៀត ដោយប្រើស្តូត្រដ៏រីករាយ ដែលបង្កើតមេត្រីភាព។ ហើយព្យាង្គសក្ការៈ «តារា» (អោម) គួរប្រើរួមជាមួយធាតុ ម៉ាយា វិយត និង បិណ្ឌុ ព្រមទាំងសំឡេងអនុស្វារ។

Verse 102

पञ्चाक्षरसमायुक्तो वसुवर्णो मनुर्मतः । पंचाक्षरोक्तवत्कुर्यादंगन्यासादिकं बुधः ॥ १०२ ॥

មន្ត្រដែលភ្ជាប់ជាមួយព្យាង្គប្រាំ ហើយមានលក្ខណៈដោយអក្សរប្រភេទ «វសុ» ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាមន្ត្រដែលបានកំណត់។ អ្នកប្រាជ្ញគួរធ្វើអង្គន្យាសា និងការដាក់តាំងពិធីផ្សេងៗ ដូចដែលបានបង្រៀនសម្រាប់មន្ត្រប្រាំព្យាង្គ។

Verse 103

सिंदूराभं लसद्रत्नमुकुटं चन्द्रमौलिनम् । दिव्यभूषांगरागं च नागयज्ञोपवीतिनम् ॥ १०३ ॥

ព្រះអង្គមានពណ៌ដូចសិន្ទូរ កំពុងភ្លឺរលោង ពាក់មកុដដាក់គ្រឿងរត្នដ៏ចែងចាំង មានព្រះចន្ទជាគ្រឿងលើក្បាល តុបតែងដោយអលង្ការទិវ្យ និងលាបក្លិនក្រអូប ហើយពាក់ពស់ជាយញ្ញោបវីត (ខ្សែសក្ការៈ)។

Verse 104

वामोरुस्थप्रियोरोजन्यस्तहस्तं च बिभ्रतम् । वेदटंकेष्मभयं ध्यायेत्सर्वेश्वरं शिवम् ॥ १०४ ॥

គួរធ្វើធ្យានលើព្រះសិវៈ ព្រះអធិឥશ્વរ នៃសព្វលោក—ព្រះហស្តដាក់លើអ្នកជាទីស្រឡាញ់ ដែលអង្គុយលើភ្លៅខាងឆ្វេងរបស់ព្រះអង្គ ហើយកាន់វេដៈនៅលើភ្លៅ ដោយគ្មានភ័យខ្លាច។

Verse 105

अष्टलक्षं जपेन्मंत्रं तत्सहस्रं घृतान्वितैः । पायसैर्जुहुयात्पीठेमूर्तिं संकल्प्य मूलतः ॥ १०५ ॥

គួរតែជបមន្ត្រា៨សែនដង ហើយបន្ទាប់មកថ្វាយហោម១ពាន់ដង ដោយលាយជាមួយឃី និងបាយស (ទឹកដោះស្រូវ) ចូលក្នុងអគ្គិ; មុននោះ នៅលើពិឋៈ (កៅអីបូជា) ត្រូវសង្កల్ప និងបង្កើតរូបព្រះពីមូលដ្ឋាននៃចេតនា។

Verse 106

अंगैरावरणं पूर्वमनंताद्यैरनन्तरम् । उमादिभिः समुद्दिष्टं तृतीयं लोकनायकैः ॥ १०६ ॥

អាវរណៈទីមួយ គឺការព័ទ្ធជុំវិញដោយអង្គៈ (អវយវៈ) ជាមុន; បន្ទាប់មក គឺអាវរណៈដែលបានពិពណ៌នាចាប់ពី អនន្តៈ និងអ្នកដទៃ; ហើយទីបី—ដែលបានប្រកាសដោយ អុមា និងអ្នកដទៃ—ត្រូវបានបង្រៀនដោយមេដឹកនាំនៃលោកទាំងឡាយ។

Verse 107

चतुर्थं पंचमं तेषामायुधैः परिकीर्तितम् । एवं प्रतिदिनं देवं पूजयेत्साधकोत्तमः ॥ १०७ ॥

ទីបួន និងទីប្រាំក្នុងចំណោមអាវរណៈទាំងនោះ ត្រូវសូត្រថា មានលក្ខណៈដោយអាវុធទេវៈ។ ដូច្នេះ រៀងរាល់ថ្ងៃ សាធកដ៏ប្រសើរ គួរបូជាព្រះអម្ចាស់តាមរបៀបនេះ។

Verse 108

पुत्रपौत्रादिगां लक्ष्मीं संप्राप्यह्यत्र मोदते । तारः स्थिरा सकर्णेंदुर्भघृगुः सर्गसमन्वितः ॥ १०८ ॥

បានទទួលលក្ខ្មី (សម្បត្តិ) នៅទីនេះ ក្នុងរូបនៃកូន ចៅ និងអ្វីៗដូច្នេះហើយ គេរីករាយ។ ក្នុងបរិបទនេះ មានការលើកឡើងអំពី តារា (Tārā), ស្ថិរា (Sthirā), សកර්ណេន្ទុ (Sakarṇendu), ភាគೃគុ (Bhāgṛgu) និង សರ್ಗ (Sarga) ព្រមទាំងចំណាត់ថ្នាក់ដែលពាក់ព័ន្ធ។

Verse 109

अक्षरात्मा निगदितो मंत्रो मृत्युञ्जयात्मकः । ऋषइः कहोलो देव्यादिगायत्री छन्द ईरितम् ॥ १०९ ॥

មន្ត្រនេះ ត្រូវបានប្រកាសថា មានអក្សរ (akṣara) អមតៈជាសារសំខាន់ និងមានសភាពជាម្រឹត្យុញ្ជយ (Mṛtyuñjaya) អ្នកឈ្នះមរណៈ។ ឥសិ (ṛṣi) របស់វា គឺ កហោល (Kahola) ហើយឆន្ទៈ (chandas) ត្រូវបាននិយាយថា ជា ទេវ្យាទិ-គាយត្រី (Devyādi-Gāyatrī)។

Verse 110

मृत्युञ्जयो महादेवो देवतास्य समीरितः । भृगुणा दीर्घयुक्तेन षडंगानि समाचरेत् ॥ ११० ॥

សម្រាប់មន្ត្រ/ពិធីនេះ ព្រះទេវតាត្រូវបានប្រកាសថា «ម្រឹត្យុញ្ជយ មហាទេវ»; ហើយដោយប្រើ «ភ្រឹគុ» (ស្រៈវែង) ឲ្យត្រឹមត្រូវ គួរអនុវត្តអង្គជំនួយទាំងប្រាំមួយ (ṣaḍaṅga)។

Verse 111

चंद्रार्कहुतभुङ्नेत्रं स्मितास्यं युग्मपद्मगम् । मुद्रापाशैणाक्षसूत्रलसत्पाणिं शशिप्रभम् ॥ १११ ॥

ព្រះអង្គមានព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងភ្លើងយជ្ញា ជាភ្នែក; ព្រះមុខញញឹមស្រាល; ទ្រង់អង្គុយលើផ្កាឈូកជាគូ។ ព្រះហត្ថភ្លឺរលោង កាន់មុទ្រា ខ្សែចង សត្វក្តាន់ និងខ្សែអក្សសូត្រ; ហើយទ្រង់ភ្លឺដូចពន្លឺព្រះចន្ទ។

Verse 112

भालेंदुविगलंत्पीयूषप्लुतांगमलंकृतम् । हाराद्यैर्निजकांत्या तु ध्यायेद्विश्वविमोहनम् ॥ ११२ ॥

គួរធ្វើធ្យានលើព្រះអម្ចាស់ដ៏ទាក់ទាញសកល—ព្រះអង្គតុបតែងស្រស់ស្អាត អង្គកាយពោរពេញដោយអម្រឹតដែលហូរចេញពីព្រះចន្ទលើព្រះលលាដ៍ និងរុងរឿងដោយខ្សែពេជ្រ និងគ្រឿងអលង្ការផ្សេងៗ ដែលភ្លឺដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គឯង។

Verse 113

गुणलक्षं जपेन्मंत्रं तद्दशांशं हुनेत्सुधीः । अमृताशकलैः शुद्धदुग्धाज्यसमभिप्लुतैः ॥ ११३ ॥

អ្នកប្រាជ្ញគួរជបមន្ត្រឲ្យបានចំនួន «គុណ-លក្ខ» ហើយបន្ទាប់មកធ្វើហូម (បូជាភ្លើង) ចំនួនមួយភាគដប់នៃនោះ ដោយប្រើបំណែកអម្រឹតាហ្សក ដែលបានជ្រាបល្អដោយទឹកដោះគោបរិសុទ្ធ និងឃី (ghee)។

Verse 114

शैवे संपूजयेत्पीठे मूर्तिं संकल्पमूलतः । अंगावरणमाराध्यपश्चाल्लोकेश्वरान्यजेत् ॥ ११४ ॥

លើពិಠៈសៃវៈ (កៅអី/បល្ល័ង្កបូជា) គួរបូជារូបមూర్తិឲ្យពេញលេញ ដោយចាប់ផ្តើមពីសង្កល្បៈ (ចេតនាពិធី) ដែលបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់ពីបូជាអង្គ-អាវរណៈ (ទេវតាអង្គកាយ និងព័ទ្ធជុំវិញ) រួចហើយ ទើបបូជាព្រះលោកេឝ្វរៈ (អម្ចាស់គ្រប់ទិស/លោក) បន្តទៀត។

Verse 115

तदस्त्राणि ततो बाह्ये पूजयेत्साधकोत्तमः । जपपूजादिभिः सिद्धे मंत्रेऽस्मिन्मुनिसत्तम ॥ ११५ ॥

បន្ទាប់មក នៅខាងក្រៅទីបូជាមេ សាធកដ៏ប្រសើរបំផុត គួរបូជាអាស្រ្តាទាំងនោះ។ ឱ មុនិសត្តមៈ ពេលមន្ត្រនេះបានសិទ្ធិដោយជបៈ បូជា និងអនុវត្តន៍ផ្សេងៗ ពិធីក៏មានប្រសិទ្ធិ។

Verse 116

कुर्यात्प्रयोगान्कल्योक्तानभीष्टफलसिद्धये । दुग्धसिक्तैः सुधाखंडैर्हुत्वा प्रत्यहमादरात् ॥ ११६ ॥

ដើម្បីសម្រេចផលដែលប្រាថ្នា គួរធ្វើប្រយោគពិធីដែលបានបញ្ជាក់ថាមង្គល។ ដោយប្រុងប្រយ័ត្នរៀងរាល់ថ្ងៃ គួរហូតថ្វាយដុំស្ករគ្រាប់ (សុធាខណ្ឌ) ដែលបានស្រោចទឹកដោះគោ។

Verse 117

सहस्रमासपर्यंतं लभेदायुर्धनं सुतान् । सुधावटतितान्पूर्वा पयः सर्पिः पयो हविः ॥ ११७ ॥

រហូតដល់មួយពាន់ខែ នឹងទទួលបានអាយុវែង ទ្រព្យសម្បត្តិ និងកូនប្រុស។ តាមបុរាណ មានការថ្វាយដូចជា ទឹកដោះគោ ឃី (សរី) ទឹកដោះគោម្ដងទៀត និងហវី (អាហារថ្វាយភ្លើង) ហើយក៏បានរំលឹកអំពីសុធាវដ (បណ្យានដូចទឹកអម្រឹត) ផងដែរ។

Verse 118

सप्त द्रव्याणि वारेषु क्रमाद्दशशतं हुनेत् । सप्ताधिकान् द्विजान्नित्यं भोजयेन्मधुरान्वितम् ॥ ११८ ॥

នៅថ្ងៃនីមួយៗតាមលំដាប់សប្ដាហ៍ គួរហូតថ្វាយដោយវត្ថុ៧ប្រភេទ តាមលំដាប់ ដល់មួយពាន់ដង។ ហើយរៀងរាល់ថ្ងៃ គួរអញ្ជើញព្រះទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍) ចំនួន៧នាក់ ឬលើសពីនេះ មកបរិភោគអាហារដែលមានបង្អែមផ្អែមភ្ជាប់។

Verse 119

ऋत्विग्भ्यो दक्षिणां दद्यादरुणां गां पयस्विनीम् । गुरुं संप्रीणयेत्पश्चाद्धनाद्यैर्देवताधिया ॥ ११९ ॥

គួរផ្តល់ទក្ខិណា​ដល់រត្វិគ (ព្រះសង្ឃបូជាភ្លើង) គឺគោពណ៌ក្រហមត្នោតមួយក្បាល ដែលសម្បូរទឹកដោះ។ បន្ទាប់មក ដោយគិតថាគ្រូដូចទេវតា គួរធ្វើឲ្យគ្រូពេញចិត្តដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងអំណោយផ្សេងៗ។

Verse 120

अनेन विधिना साध्यः कृत्याद्रोहज्वंरादिभिः । विमुक्तः सुचिरं जीवेच्छरदां शतमञ्जसा ॥ १२० ॥

ដោយវិធីបូជានេះតាមវិន័យ អ្នកអនុវត្តដែលត្រូវគេធ្វើក្រឹត្យា ការវាយប្រហារអាក្រក់ គ្រុនក្តៅ និងអ្វីៗដូច្នោះ នឹងរួចផុត ហើយរស់យូរយ៉ាងងាយ ដល់មួយរយរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ។

Verse 121

अभिचारे ज्वरे स्तंभघोरोन्मादे शिरोगदे । असाध्यरोगे क्ष्वेडार्तौ मोहे दाहे महाभये ॥ १२१ ॥

នៅពេលមានអភិចារ (មន្តអាក្រក់) គ្រុនក្តៅ ស្តំប (ខ្វិន) ឆ្កួតខ្លាំង ជំងឺក្បាល ជំងឺមិនអាចព្យាបាល ការឈឺចាប់ពីពិសខាំ ភាន់ច្រឡំ ក្តៅឆេះ និងភ័យធំ—គួរប្រើពិធី/មន្តនេះ។

Verse 122

होमोऽयं शांतिदः प्रोक्तः सर्वाभयप्रदायकः । द्रव्यैरेतैः प्रजुहुयात्त्रिजन्मसु यथाविधि ॥ १२२ ॥

ហោមនេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាអ្នកផ្តល់សន្តិ និងជាអ្នកប្រទានអភ័យពីភ័យទាំងអស់។ ដោយវត្ថុបូជាទាំងនេះឯង គួរធ្វើការបញ្ចូលអគ្គីបូជាតាមវិន័យ សម្រាប់បីជាតិ។

Verse 123

भोजयेन्मधुरैर्भोज्यैर्ब्राह्मणान्वेदपारगान् । दीर्घमायुरवाप्नोति वांछितां विंदति श्रियम् ॥ १२३ ॥

ដោយបម្រើអាហារផ្អែមឆ្ងាញ់ ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលចេះវេដៈជ្រៅជ្រះ នោះនឹងទទួលបានអាយុយូរ ហើយរកឃើញសិរីសម្បត្តិតាមបំណង។

Verse 124

एकादशाहुतीर्नित्यं दूर्वाभिर्जुहुयाद् बुधः । अपमृत्युजिदेव स्यादायुरारोग्यवर्द्धनम् ॥ १२४ ॥

បណ្ឌិតគួរបូជាអគ្គីជានិច្ច ដោយថ្វាយអាហុតិដប់មួយ ដោយស្មៅទួរវា (dūrvā)។ ដោយធ្វើដូច្នេះ គាត់ពិតជាឈ្នះមរណភាពមិនទាន់ពេល ហើយបង្កើនអាយុ និងសុខភាពគ្មានជំងឺ។

Verse 125

त्रिजन्मसु सुधावल्लीकाश्मीरीबकुलोद्भवैः । समिद्वरैः कृतो होमः सर्वमृत्युगदापहः ॥ १२५ ॥

នៅក្នុងបីជាតិ ការធ្វើហោមៈដោយឈើសមិទ្ធិដ៏ល្អ ពីរុក្ខជាតិដូចជា សុធាវល្លី កាស្មីរី និងឈើកើតពីដើមបកុលា នោះក្លាយជាអ្នកបំបាត់គ្រោះមរណៈ និងជំងឺទាំងអស់។

Verse 126

सिद्धार्थैर्विहितो होमो महाज्वरविनाशनः । अपामार्गसमिद्धोमः सर्वामयनिषूदनः ॥ १२६ ॥

ហោមៈដែលធ្វើដោយគ្រាប់ស៊ីដ្ឋារថៈ (មូស្តាតស) ត្រូវបាននិយាយថាបំផ្លាញជំងឺគ្រុនធ្ងន់; ហោមៈដែលដុតដោយឈើអបាមារគៈ ជាអ្នកកម្ទេចជំងឺទាំងអស់។

Verse 127

दक्षिणामूर्तये पूर्वं तुभ्यं पदमनंतरम् । वटमूलपदस्यांते प्रवदेच्च निवासिने ॥ १२७ ॥

ជាមុន សូមបញ្ចេញពាក្យគោរពចំពោះ ទក្ខិណាមូរតិ; បន្ទាប់ភ្លាមៗ និយាយពាក្យ «ចំពោះអ្នក»។ ហើយនៅចុងឃ្លា «នៅឫសដើមវដ» ត្រូវប្រកាសថា វាសំដៅទៅកាន់អ្នកស្នាក់នៅខាងក្នុង (អន្តរវាសិន)។

Verse 128

ध्यानैकनिरतांगाय पश्चाद् ब्रूयान्नमः पदम् । रुद्राय शंभवे तारशक्तिरुद्धोऽयमीरितः ॥ १२८ ॥

ចំពោះអ្នកដែលអង្គកាយទាំងមូលជាប់ជានិច្ចក្នុងសមាធិ បន្ទាប់មកត្រូវនិយាយពាក្យ «នមះ»; (ថា) «ចំពោះ រុទ្រៈ ចំពោះ សម្ភុ»—នេះត្រូវបានប្រកាសថាជាមន្ត្រ «ឧទ្ធ» ដែលត្រូវបានបង្កើត/កំណត់ដោយអំណាច តារា-សក្តិ (អំណាចនៃអក្សរ Oṃ)។

Verse 129

षट्त्रिंशदक्षरो मंत्रः सर्वकामफलप्रदः । मुनिः शुकः समुद्दिष्टश्छंदोऽनुष्टुप्प्रकीर्तितम् ॥ १२९ ॥

នេះជាមន្ត្រ ៣៦ អក្សរ ដែលប្រទានផលនៃបំណងប្រាថ្នាទាំងអស់។ ឥសី (អ្នកឃើញមន្ត្រ) ត្រូវបានប្រកាសថាជាព្រះមុនី សុកៈ ហើយឆន្ទៈ (មាត្រា) ត្រូវបានលើកឡើងថា អនុଷ្ដុប។

Verse 130

देवता दक्षिणामूर्तिर्नाम्ना शंभुरुदीरितः । तारशक्तियुक्तैः पूर्वं ह्रीमाद्यंतैश्च मंत्रजैः ॥ १३० ॥

ទេវតាប្រធានគឺ ដក្សិណាមូរតិ ដែលគេហៅថា សម្ភូ ផងដែរ។ ដំបូងគួរប្រើមន្តដែលភ្ជាប់នឹងអំណាច តារា ហើយក៏ប្រើរូបមន្តដែលចាប់ផ្តើម និងបញ្ចប់ដោយ «ហ្រីម»។

Verse 131

षट्षष्ठाष्टेषु वह्न्यर्णैर्हृदयाद्यंगकल्पनम् । मूर्ध्नि भाले दृशोः श्रोत्रे गंडयुग्मे सनासिके ॥ १३१ ॥

ដោយអក្សរភ្លើង (វហ្និ-អរណៈ) គួរធ្វើការដាក់អង្គ (ញាស) ចាប់ពីបេះដូង ដោយប្រើក្រុមប្រាំមួយ ប្រាំមួយ និងប្រាំបី ហើយដាក់លើក្បាល លើថ្ងាស លើភ្នែកទាំងពីរ លើត្រចៀក លើថ្ពាល់ទាំងពីរ និងរួមទាំងច្រមុះ។

Verse 132

आस्यदोःसंधिषु गले स्तनहृन्नाभिमंडले । कट्यां गुह्ये पुनः पादसंधिष्वर्णान्न्यसेन्मनोः ॥ १३२ ॥

គួរដាក់អក្សរនៃមន្ត (ញាស) នៅសន្លាក់មាត់ និងសន្លាក់ដៃ នៅក កន្លែងទ្រូង បេះដូង និងផ្ចិត; បន្ទាប់មកនៅចង្កេះ និងកន្លែងសម្ងាត់ ហើយម្ដងទៀតនៅសន្លាក់ជើង។

Verse 133

व्यापकं तारशक्तिभ्यां कुर्याद्देहे ततः परम् । हिमाचलतटे रम्ये सिद्धिकिन्नरसेविते ॥ १३३ ॥

បន្ទាប់មក ដោយអំណាចទាំងពីរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង តារា គួរធ្វើឲ្យថាមពលនោះពេញលេញទូទាំងរាងកាយ។ បន្ទាប់ទៅទៀត នៅលើជម្រាលដ៏ស្រស់ស្អាតនៃហិមាល័យ ដែលសិទ្ធៈ និងគិន្នរាច្រើនមកបម្រើ—គួរបន្តការអនុវត្ត។

Verse 134

विविधद्रुमशाखाभिः सर्वतो वारितातपे । सुपुष्पितैर्लताजालैराश्लिष्टकुसुमद्रुमे ॥ १३४ ॥

នៅទីនោះ កម្ដៅព្រះអាទិត្យត្រូវបានទប់ស្កាត់គ្រប់ទិស ដោយមែកឈើនានាប្រភេទ។ ហើយដើមឈើដែលផ្ការីកស្រស់ ត្រូវបានវល្លិផ្កាច្រើនស្រស់ស្អាតព័ទ្ធពាក់ជាសំណាញ់។

Verse 135

शिलाविवरनिर्गच्छन्निर्झरानिलशीतले । गायद्देवांगनासंघे नृत्यद्बर्हि कदम्बके ॥ १३५ ॥

ត្រជាក់ដោយខ្យល់ពីទឹកជ្រោះហូរចេញតាមរន្ធថ្ម—ទីដែលក្រុមអប្សរាទេវីច្រៀង និងក្ងោករាំក្រោមដើមកដំបា។

Verse 136

कूजत्कोकिलसंघेन मुखरीकृतदिङ्मुखे । परस्परविनिर्मुक्तमात्सर्यमृगसेविते ॥ १३६ ॥

ទីដែលហ្វូងកុកិលស្រែកកូកូ ឲ្យទិសទាំងអស់ក្លាយជាសូរស័ព្ទកងរំពង ហើយសត្វក្តាន់ដើរលេង ដោយគ្មានការច嫉គ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 137

जलजैः स्थलजैः पुष्पैरामोदिभिरलंकृते । आद्यैः शुकाद्यैर्मुनिभिरजस्रसुखसेविते ॥ १३७ ॥

ត្រូវបានតុបតែងដោយផ្កាក្រអូប ដែលកើតទាំងក្នុងទឹក និងលើដី ហើយតែងតែមានព្រះមុនីដើមកាល—សុកៈ និងអ្នកដទៃ—មកស្នាក់នៅដោយសុខានុភាពជានិច្ច។

Verse 138

पुरंदरमुखैर्देवैः सांगनाद्यैर्विलोकिते । वटवृक्षं महोच्छ्रायं पद्मरागफलोज्ज्लम् ॥ १३८ ॥

នៅទីនោះមានដើមវតធំខ្ពស់លើសគេ ពន្លឺចែងចាំងដោយផ្លែដូចត្បូងពទ្មរាគ ហើយព្រះទេវតានាំមុខដោយពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) ជាមួយអ្នកបម្រើ និងសហចារី បានសម្លឹងមើល។

Verse 139

गारुत्मतमयैः पत्रैर्निबिडैरुपशोभितम् । नवरत्नमयाकल्पैर्लंबमानैरलंकृतम् ॥ १३९ ॥

វាត្រូវបានលម្អដោយស្លឹកក្រាស់ៗ ដែលធ្វើពីត្បូងមរកត ហើយតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការធ្វើពីនវរត្នៈ ប៉ះពាល់ព្យួរចុះមកយ៉ាងស្រស់ស្អាត។

Verse 140

संसारतापविच्छेदकुशलच्छायमद्भुतम् । तस्य मूले सुसंक्लृप्तरत्नसिंहासने शुभे ॥ १४० ॥

អស្ចារ្យណាស់គឺដើមឈើទេវីនោះ ដែលស្រមោលដ៏ប្រសើររបស់វា អាចកាត់ផ្តាច់កម្តៅទុក្ខនៃសំសារ។ នៅគល់របស់វា មានសិហាសន៍កែវមណីដ៏មង្គល តុបតែងរៀបចំយ៉ាងល្អប្រណិត។

Verse 141

आसीनमसिताकल्पं शरच्चंद्रनिभाननम् । कैलासाद्रिनिभं त्र्यक्षं चंद्रांकितकपर्दकम् ॥ १४१ ॥

គាត់បានឃើញព្រះអង្គអង្គុយនៅទីនោះ—ពណ៌ងងឹតដូចមេឃ, ព្រះមុខដូចព្រះចន្ទរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ; ស្រដៀងភ្នំកៃលាស, មានភ្នែកបី, និងមានព្រះចន្ទស្លាបព្រាលលើសក់ជាប់ជ្រួញ។

Verse 142

नासाग्रालोकनपरं वीरासनसमास्थितम् । भद्राटके कुरंगाढ्यजानुस्थकरपल्लवम् ॥ १४२ ॥

ព្រះអង្គអង្គុយយ៉ាងមាំមួនក្នុងវីរាសនៈ ដាក់ចិត្តមើលចុងច្រមុះ; ហើយស្ថិតក្នុងអាសនៈភទ្រៈដ៏មង្គល ដោយដាក់ដៃទន់ដូចពន្លកលើជង្គង់ ដែលរឹងមាំដូចឥរិយាបថក្តាន់។

Verse 143

कक्षाबद्धभुजंगं च सुप्रसन्नं हरं स्मरेत् । अयुतद्वयसंयुक्तगुणलक्षं जपेन्मनुम् ॥ १४३ ॥

គួរតែសមាធិគិតដល់ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ដ៏ស្ងប់ស្ងាត់បំផុត មានពស់ចងជុំវិញដៃ; ហើយគួរតែសូត្រមន្ត ដែលមានគុណលក្ខណៈមង្គល សរុបពីរម៉ឺនដង។

Verse 144

तद्दशांशं तिलैः शुद्धैर्जुहुयात्क्षीरसंयुतैः । पंचाक्षरोदिते पीठे तद्विधानेन पूजयेत् ॥ १४४ ॥

បន្ទាប់មក គួរបូជាហោម ដោយយកមួយភាគដប់នៃចំនួននោះ ជាមួយគ្រាប់ល្ងសុទ្ធលាយទឹកដោះគោ។ ហើយលើបីឋៈដែលកំណត់ដោយមន្តប្រាំអក្សរ គួរធ្វើបូជាតាមវិធីនោះដដែល។

Verse 145

भिक्षाहारो जपेन्मासं मनुमेनं जितेंद्रियः । नित्यं सहस्रमष्टार्द्धं परां विंदति वाक्छ्रियम् ॥ १४५ ॥

ដោយរស់នៅដោយបិណ្ឌបាត ហើយឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ អ្នកគួរជបមន្ត្រនេះមួយខែ។ ជបរៀងរាល់ថ្ងៃ ១០០៨ ដង នឹងទទួលបានព្រះសិរីនៃវាចា (វាក្ស្រី) ដ៏អធិឋាន។

Verse 146

त्रिवारं जप्तमेतेन पयस्तु मनुना पिबेत् । दक्षिणामूर्तिंसंध्यानाच्छास्त्रव्याख्यानकृद्भवेत् ॥ १४६ ॥

ជបមន្ត្រនេះបីដងហើយ គួរផឹកទឹកដោះគោ ដោយបន្តជបមន្ត្រនោះ។ ដោយសមាធិលើទក្ខិណាមូរតិ ក្នុងពេលសន្ធ្យាវន្ទនៈ នឹងក្លាយជាអ្នកអាចបកស្រាយសាស្ត្រ។

Verse 147

प्रणवो हृदयं पश्चाद्वदेद्भगवतेपदम् । ङेयुतं दक्षिणामूर्तिं मह्यंमेधामुदीरयेत् ॥ १४७ ॥

ដំបូងគួរបញ្ចេញព្រណវៈ «អោម» ជាពីជៈនៃបេះដូង បន្ទាប់មកនិយាយពាក្យ «ភគវតេ»។ បន្ទាប់ពីនោះ អំពាវនាវទក្ខិណាមូរតិ ជាមួយសំឡេងនាសិក «ង» ហើយបញ្ចេញថា៖ «សូមប្រទានមេធា (ប្រាជ្ញា) ដល់ខ្ញុំ»។

Verse 148

प्रयच्छ ठद्वयांतोऽयं द्वाविंशत्यक्षरो मनुः । मुनिश्चतुर्मुखश्छंदो गायत्री देवतोदिता ॥ १४८ ॥

មន្ត្រនេះគួរប្រគល់ដោយបញ្ចប់ដោយគូអក្សរ «ឋ» ហើយមាន ២២ អក្សរ។ ឫសិ (អ្នកឃើញមន្ត្រ) គឺ ចតុរមុខ (ព្រះព្រហ្មា) ចន្ទៈគឺ គាយត្រី ហើយទេវតាប្រធានត្រូវបានប្រកាសរួច។

Verse 149

ताररुद्धैः स्वरैर्दीर्घैः षड्भिरंगानि कल्पयेत् । पदैर्मंत्रभवैर्वापिध्यानाद्यं पूर्ववन्मतम् ॥ १४९ ॥

ដោយសំឡេងវែងប្រាំមួយ ដែលទប់ស្កាត់នៅក្នុងសូរស័ព្ទខ្ពស់ (តារ) គួររៀបចំអង្គៈប្រាំមួយនៃសាធនៈ។ ឬមិនដូច្នោះទេ ដោយប្រើពាក្យ (បទ) ដែលកើតពីមន្ត្រ លំដាប់ចាប់ពីធ្យានៈ ត្រូវបានចាត់ទុកថាដូចដែលបាននិយាយមុន។

Verse 150

लोहितोग्र्यासनः सद्यो बिंदुमान्प्रथमं ततः । द्वितीयं वह्निबीजस्था दीर्घा शांतीन्दुभूषिता ॥ १५० ॥

អង្គុយលើអាសនៈក្រហមដ៏ខ្លាំងក្លា គួរប្រាប់ភ្លាមៗនូវរូបទីមួយ ដែលមានបិន្ទុ (bindu)។ បន្ទាប់មក ប្រាប់រូបទីពីរ ដែលស្ថិតក្នុង “គ្រាប់ពូជនៃភ្លើង”; វាត្រូវអូសវែង (dīrgha) មានសញ្ញា śānti ហើយតុបតែងដោយសញ្ញាចន្ទ្រា។

Verse 151

तृतीया लांगलीशार्णमंत्रो बीजत्रयान्वितः । नीलकंठात्मकः प्रोक्तो विषद्वयहरः परः ॥ १५१ ॥

រូបទីបី គឺមន្ត្រា “លាង្គលី-ឥសារៈណ” (Lāṅgalīśāraṇa-mantra) ដែលបំពាក់ដោយគ្រាប់ពូជបី។ វាត្រូវបានប្រកាសថា មានសភាពជានីលកណ្ណ្ឋ (Nīlakaṇṭha) ព្រះអម្ចាស់កប្បាសខៀវ ហើយអាចបំបាត់ពុលពីរប្រភេទបានយ៉ាងឧត្តម។

Verse 152

हरद्वयं वह्निजाया हृदयं परिकीर्तितम् । कपर्द्दिने पदयुगं शिरोमंत्र उदाहृतः ॥ १५२ ॥

ពាក្យ “ហរ ទ្វយ” (Hara-dvaya) ត្រូវបានប្រកាសថា ជា “ហ្រឹទយ” (hṛdaya) នៃព្រះនាងជាគូស្រឡាញ់នៃភ្លើង។ ពាក្យ “កបរទិន” (Kapardin) ត្រូវបានបង្រៀនថា ជាគូជើង; ហើយ “សិរោមន្ត្រ” (Śiromantra) ត្រូវបាននិយាយថា ជាមន្ត្រក្បាល។

Verse 153

नीलकंठाय ठद्वंद्वं शिखामंत्रोऽयमीरितः । कालकूटपदस्यांते विषभक्षणङेयुतम् ॥ १५३ ॥

សម្រាប់នីលកណ្ណ្ឋ (Nīlakaṇṭha) ព្រះសិវៈ គេកំណត់ “ឋ-ទ្វន្ទ្វ” (ṭha-dvandva) — នេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាសិខាមន្ត្រ (śikhā-mantra)។ នៅចុងពាក្យ “កាលកូត” (kālakūṭa) គួរយល់ថា ត្រូវភ្ជាប់ជាមួយពាក្យសម្គាល់ “ការលេបពុល”។

Verse 154

हुं फट् कवचमुद्दिष्टं नीलकंठिन इत्यतः । स्वाहांतमस्त्रमेतानि पंचागानि मनोर्विदुः ॥ १५४ ॥

ពាក្យ “ហុំ ផដ់” (huṃ phaṭ) ត្រូវបានចែងថា ជា “កវច” (kavaca) អាវការពារមន្ត្រ។ ចាប់ពីរូបមន្ត្រ “នីលកណ្ណ្ឋិនី” (nīlakaṇṭhinī) តទៅ ការបញ្ចប់ដោយ “ស្វាហា” (svāhā) ត្រូវយល់ថា ជា “អស្ត្រ” (astra) អាវុធមន្ត្រ។ អ្នកប្រាជ្ញដឹងថា ទាំងនេះជាអង្គប្រាំ (pañcāṅga) នៃមន្ត្រ។

Verse 155

मूर्ध्नि कंठे हृदंभोजे क्रमाद्वीजत्रयं न्यसेत् । बालार्कायुतवर्चस्कं जटाजूटेंदुशोभितम् ॥ १५५ ॥

តាមលំដាប់ គួរដាក់អក្សរបីរបស់អ្នកកើតពីរដង លើក្បាល លើបំពង់ក និងលើផ្កាឈូកនៃបេះដូង ដោយសមាធិឃើញពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យរះរាប់មិនអស់ ហើយតុបតែងដោយព្រះចន្ទលើសក់ជតាជុំ។

Verse 156

नागाभूषं जपवटीं शूलं ब्रह्यकपालकम् । खट्वांगं दधतं दोर्भिस्त्रिनेत्रं चिंतयेद्धरम् ॥ १५६ ॥

គួរសមាធិគិតដល់ ហរៈ (ព្រះសិវៈ) មានពស់ជាគ្រឿងអលង្ការ ពាក់ខ្សែជបម៉ាឡា កាន់ត្រីសូល និងក្បាលឆ្អឹងព្រះព្រហ្មា ហើយកាន់ខាត់វាង្គក្នុងដៃទាំងពីរ មានភ្នែកបី និងគួរឲ្យគោរពខ្លាច។

Verse 157

लक्षत्रयं जपेन्मंत्रं तद्दशांशं ससर्पिषा । हविषा जुहुयात्सम्यक्संस्कृते हव्यवाहने ॥ १५७ ॥

គួរជបមន្ត្រា ចំនួនបីលក្ខ (៣០០,០០០) ដង; បន្ទាប់មក យកមួយភាគដប់នៃចំនួននោះ ដើម្បីបូជាហាវិស និងស្ពឺ (ghi) ឲ្យត្រឹមត្រូវ ចូលក្នុងភ្លើងដែលបានបរិសុទ្ធល្អ គឺអគ្និ អ្នកដឹកនាំបូជាទៅកាន់ទេវតា។

Verse 158

शैवं पीठे यजेद्देवं नीलकंठं समाहितः । मृत्युं जयविधानेन विषद्वयविनाशनम् ॥ १५८ ॥

ដោយចិត្តផ្តោតសមាធិ គួរបូជាព្រះនីលកន្ធៈ (ព្រះសិវៈ) លើពិಠសៃវៈ; ដោយវិធានម្រឹត្យុញ្ជយ វានាំឲ្យបំផ្លាញពិសពីរប្រភេទ។

Verse 159

अग्निः संवर्तकादित्यरानिलौ षष्टिबिंदुमान् । चिंतामणिरिति ख्यातं बीजं सर्वसमृद्धिदम् ॥ १५९ ॥

«អគ្និ សំវર્તក អាទិត្យ រា និងអនិល» រួមជាមួយបិណ្ឌុ៦០—ព្យាង្គពូជនេះល្បីថា «ចិន្តាមណិ»; វាប្រទានសម្បត្តិ និងសិទ្ធិគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 160

कश्यपो मुनिराख्यातश्छंदोऽनुष्टुबुदाहृतम् । अर्द्धनारीश्वरः प्रोक्तो देवता जगतां पतिः ॥ १६० ॥

ឥសី (ṛṣi) ត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះមុនី កശ്യបៈ; ចន្ទស៍ (chandas) គឺ អនុଷ្ដុប (Anuṣṭubh)។ ទេវតា (devatā) ត្រូវបាននិយាយថា អរទ្ធនារីឥશ્વរៈ—ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់។

Verse 161

रेफादिव्यंजनैः षड्भिः कुर्यादंगानि षट् क्रमात् । त्रिनेत्रं नीलमणिभं शूलपाशं कपालकम् ॥ १६१ ॥

ដោយប្រើព្យញ្ជនៈប្រាំមួយ ចាប់ផ្តើមដោយ «រ» (repha) គួរធ្វើ អង្គ-ន្យាស (aṅga-nyāsa) ប្រាំមួយ តាមលំដាប់។ គួរធ្វើសមាធិលើទេវតា មានភ្នែកបី រលោងដូចមណីខៀវ កាន់ត្រីសូល (śūla) បាស (pāśa) និងកបាលក (kapāla)។

Verse 162

रक्तोत्पलं च हस्ताब्जैर्दधतं चारुभूषणम् । बालेंदुबद्धमुकुटमर्द्धनारीश्वरं स्मरेत् ॥ १६२ ॥

គួរសមាធិលើ អរទ្ធនារីឥશ્વរៈ មានគ្រឿងអលង្ការស្រស់ស្អាត កាន់ផ្កាឈូកក្រហម ដោយដៃដូចផ្កាឈូក ហើយពាក់មកុដចងជាប់ដោយព្រះចន្ទកន្លះ។

Verse 163

एकलक्षं जपेन्मंत्रं त्रिशतं मधुराप्लुतैः । तिलैर्हुनेद्यजेत्पीठे शैवेंगावरणैः सह ॥ १६३ ॥

គួរជបមន្ត្រ មួយលក្ខ (១០០,០០០) ដង; បន្ទាប់មក ធ្វើហោម ៣០០ ដង ដោយអាហារបូជាដែលលាបទឹកឃ្មុំ។ គួរបូជាគ្រាប់ល្ងចូលភ្លើង ហើយធ្វើបូជានៅលើពិឋ (pīṭha) ដ៏សក្ការៈ រួមជាមួយពិធីជំនួយបែបឝೈវ និងអាវរណៈការពារ (aṅga-āvaraṇa)។

Verse 164

वृषाद्यैर्मातृभिः पश्चाल्लोकपालैस्तदायुधैः । प्रासादाद्यं जपेन्मंत्रमयुतं रोगशांतये ॥ १६४ ॥

ដោយដាក់ព្រះមាតា (Mātṛ) ចាប់ផ្តើមដោយ វೃಷា (Vṛṣā) នៅខាងក្រោយ ហើយដាក់លោកបាល (Lokapāla) ជាមួយអាវុធរបស់ពួកគេ គួរជបមន្ត្រ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ប្រាសាទ-» ១០,០០០ ដង ដើម្បីសម្រួល និងស្ងប់ជំងឺ។

Verse 165

स्वाहावृत्तमिदं बीजं विगलत्परमामृतम् । चन्द्रबिंबस्थितं मूर्ध्नि ध्यातं क्ष्वेडगदापहम् ॥ १६५ ॥

ព្យាង្គគ្រាប់ពូជនេះ ដែលបានព័ទ្ធដោយពាក្យ «ស្វាហា» បញ្ចេញទឹកអម្រឹតដ៏អធិបរមា។ ពេលសមាធិឃើញវាស្ថិតក្នុងរង្វង់ព្រះចន្ទនៅលើកំពូលក្បាល វាបំបាត់រោគពុល «ក្ស្វេឌ»។

Verse 166

प्रतिलोमस्वराढ्या च बीजं वह्निगृहे स्थितम् । रेफादिव्यंजनोल्लासिषट्कोणाभिवृतं बहिः ॥ १६६ ॥

ប៊ីជនោះ ដែលសម្បូរដោយស្រៈរៀបតាមលំដាប់បញ្ច្រាស ត្រូវដាក់នៅក្នុង «គេហដ្ឋានភ្លើង» គឺទីស្ថានអគ្គិ។ ខាងក្រៅឲ្យព័ទ្ធដោយរូបឆកោណ បំភ្លឺដោយព្យញ្ជនៈចាប់ពី «រ» (រេផ)។

Verse 167

भूतार्तस्य स्मृतं मूर्ध्नि भूतमाशु विनाशयेत् । पीडितांगे स्मृतं तत्तत्पीडां शमयति ध्रुवम् ॥ १६७ ॥

បើរំលឹកឬសូត្រវានៅលើក្បាលអ្នកដែលរងទុក្ខដោយភូត (វិញ្ញាណរំខាន) វានឹងបំផ្លាញភូតនោះយ៉ាងឆាប់។ បើរំលឹកលើអវយវៈដែលឈឺ វានឹងសម្រួលការឈឺនោះដោយប្រាកដ។

Verse 168

प्रणवो हृदयं पश्चान् ङेंतः पशुपतिः पुनः । तारो नमो भूतपदं ततोऽधिपतये ध्रुवम् ॥ १६८ ॥

ដំបូងដាក់ព្រះប្រṇវ «អោម» នៅក្នុងបេះដូង; បន្ទាប់មកបន្ថែមសំឡេងចុងច្រមុះ «ងេṃ»។ រួចទៀតសូត្រ «បសុបតិ»។ បន្ទាប់មក «តារៈ» (អោម) រួម «នមោ» ហើយបន្ថែមពាក្យ «ភូត»; ចុងក្រោយសូត្រយ៉ាងមាំមួន៖ «ដល់ព្រះអធិបតិ»។

Verse 169

नमोरुद्राय युगलं खङ्गरावण शब्दतः । विहरद्वितयं पश्चान्नरीनृत्ययुगं पृथक् ॥ १६९ ॥

ពាក្យគូ «នមោ រុទ្រាយ» ត្រូវសូត្រដោយសំឡេងដូចសូរស័ព្ទដាវប៉ះគ្នា។ បន្ទាប់មកសូត្រគូព្យាង្គ «វិហរទ» ហើយបន្ទាប់ទៀត សូត្រដាច់ដោយឡែកនូវគូដែលពាក់ព័ន្ធនឹង «នារី-ន្រឹត្យ» ការរាំរបស់ស្ត្រី។

Verse 170

श्मशानभस्माचितांते शरण्याय ततः परम् । घंटाकपालमालादिधरायेति पदं पुनः ॥ १७० ॥

បន្ទាប់មក គេគួរអានមន្ត្រា «ដល់ព្រះអង្គជាទីពឹងព្រោះព្រះកាយលាបដោយផេះពីស្មសាន» ហើយបន្ទាប់ទៀត អានមន្ត្រា «ដល់ព្រះអង្គអ្នកកាន់កណ្ដឹង ក្បាលឆ្អឹង មាលា និងអ្វីៗដទៃ»។

Verse 171

व्याघ्रचर्मपदस्यांते परिधानाय तत्परम् । शशांककृतशब्दांते शेखराय ततः परम् ॥ १७१ ॥

នៅចុងពាក្យ «វ្យាឃ្រចರ್ಮ» (ស្បែកខ្លា) គេគួរយល់ថា ពាក្យបន្ទាប់សំដៅ «អាវពាក់/អ្វីដែលពាក់»។ ដូចគ្នានេះ នៅចុងពាក្យ «សសាង្កក្រឹត» (ធ្វើដោយព្រះចន្ទ) ពាក្យបន្ទាប់សំដៅ «សេករ» គឺមកុដ/គ្រឿងតុបតែងលើក្បាល។

Verse 172

कृष्णसर्पपदात्पश्चाद्वदेद्यज्ञोपवीतिने । बलयुग्मं चलायुग्ममनिवर्तकपालिने ॥ १७२ ॥

បន្ទាប់ពីអានមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ក្រឹષ્ણសರ್ಪ» ហើយ អ្នកពាក់យជ្ញោបវីត (ខ្សែព្រះ) គួរអានថា៖ «កម្លាំងជាគូ កម្លាំងចលនាជាគូ—ឱ អ្នកការពារ មិនត្រឡប់ក្រោយ»។

Verse 173

हनुयुग्मं ततो भूतांस्त्रासयद्वितयं पुनः । भूयो मंडलमध्ये स्यात्कटयुग्मं ततः परम् ॥ १७३ ॥

បន្ទាប់មក គេគួរបង្កើត «ថ្គាមជាគូ»; បន្ទាប់ទៀត ម្តងទៀត គេគួរបង្ហាញ «សត្វភ័យបង្កពីរ»។ ហើយនៅកណ្ដាលរង្វង់មណ្ឌល គួរមាន «ត្រគាកជាគូ» បន្ទាប់។

Verse 174

रुद्रांकुशेन शमय प्रवेशययुगं ततः । आवेशययुगं पश्चाञ्चंडासिपदमीरयेत् ॥ १७४ ॥

បន្ទាប់មក ដោយប្រើ «រុទ្រាង្កុស» (ដំបងជំរុញរបស់រុទ្រ) គេគួរធ្វើឲ្យស្ងប់ និងបញ្ចូល ដោយអានមន្ត្រជាគូ។ បន្ទាប់មក អានមន្ត្រជាគូសម្រាប់ការចូលសណ្ឋិត/ការបញ្ចូលអំណាច ហើយចុងក្រោយ អានពាក្យមន្ត្រា «ចណ្ឌាសិ»។

Verse 175

धाराधिपतिरुद्रोऽयं ज्ञापयत्यग्निसुंदरी । खड्गरावणमंत्रोऽयं सप्तत्यूर्द्धशताक्षरः ॥ १७५ ॥

មន្ត្រនេះហៅថា «រុទ្រៈ ព្រះអម្ចាស់នៃធារា (លំហូរទឹក)»។ អគ្និសុន្ទរី បង្ហាញ និងបង្រៀនវា។ នេះជាមន្ត្រ ខដ្គ-រាវណៈ មានអក្សរ ១៧០។

Verse 176

भूताधिपतये स्वाहा पूजामन्त्रोऽयमीरितः । सिद्धमंत्रोऽयमुदितो जपादेव प्रसिद्ध्यति ॥ १७६ ॥

«ស្វាហា ដល់ភូតាធិបតិ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិតទាំងឡាយ»—នេះត្រូវបានប្រកាសថាជាមន្ត្រសម្រាប់បូជា។ មន្ត្រសិទ្ធនេះត្រូវបានបង្រៀនហើយ; វាសម្រេចផល និងល្បីល្បាញដោយជបៈតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 177

अयुतद्वितयात्पश्चाद्भूतादिग्रहणे क्षमः । माया स्फुरद्वयं भूयः प्रस्फुरद्वितयं पुनः ॥ १७७ ॥

បន្ទាប់ពី «អយុតទ្វិតយ» (គូរនៃម្ភៃពាន់) នោះ មានតត្តវៈមួយដែលអាចចាប់យកធាតុទាំងឡាយ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។ បន្ទាប់មក មាយា បញ្ចេញជាគូរនៃចង្វាក់រំញ័រ; ហើយម្តងទៀត វាពង្រីកទៅជាគូរនៃចង្វាក់រំញ័របន្ថែម។

Verse 178

घातयद्वितयं वर्मफडंतः समुदीरितः । एकपंचाशदर्णोऽयमघोरास्त्रं महामनुः ॥ १७८ ॥

នៅពេលសូត្រជាមួយពាក្យ «ឃាតយ» ពីរដង ហើយបញ្ចប់ដោយ «វර්ម-ផដ» នោះ មន្ត្រធំនេះ—មានអក្សរ ៥១—ត្រូវហៅថា អឃោរាស្ត្រ (មន្ត្រអាវុធនៃអឃោរ)។

Verse 179

अघोरोऽस्य नुनिः प्रोक्तस्त्रिवृच्छंदं उदाहृतम् । अघोररुद्रः संदिष्टो देवता मन्त्रनायकः ॥ १७९ ॥

សម្រាប់មន្ត្រនេះ ឥសី (អ្នកឃើញមន្ត្រ) ត្រូវបានប្រកាសថា អឃោរ; ចន្ទៈ (មាត្រា) ត្រូវបាននិយាយថា ត្រីវ្រឹច; ហើយទេវតា ជាព្រះអម្ចាស់គ្រប់គ្រងមន្ត្រ ត្រូវបានកំណត់ថា អឃោរ-រុទ្រៈ។

Verse 180

हृदयं पंचभिः प्रोक्तं शिरः षड्भिरुदाहृतम् । शिखा दशभिराख्याता नवभिः कवचं मतम् ॥ १८० ॥

មន្ត្រាហ្រឹទយៈ ត្រូវបានប្រកាសថាមាន ៥ អក្សរ; មន្ត្រាសិរៈ ត្រូវបានបង្រៀនថាមាន ៦។ មន្ត្រាសិខា (កំពូលសក់) ត្រូវបាននិយាយថាមាន ១០ អក្សរ ហើយមន្ត្រាកវច (អាវុធការពារ) ត្រូវបានយល់ថាមាន ៩។

Verse 181

वसुवर्णैः स्मृतं नेत्रं दशार्णैरस्त्रमीरितम् । मूर्ध्नि नेत्रास्यकंठेषु हृन्नाभ्यामूरुषु क्रमात् ॥ १८१ ॥

មន្ត្រានេត្រ (ភ្នែក) ត្រូវបានចងចាំថាមាន ៨ អក្សរ ហើយមន្ត្រាអស្ត្រ (អាវុធ) ត្រូវបានប្រកាសថាមាន ១០ អក្សរ។ ត្រូវដាក់តាមលំដាប់លើក្បាល; លើភ្នែក មាត់ និងក; លើបេះដូង និងផ្ចិត; ហើយលើភ្លៅ។

Verse 182

जानुजंघापदद्वंद्वे रुद्रभिन्नाक्षरैर्न्यसेत् । पञ्चषट्काष्टवेदांगद्विव्द्यब्धिरसलोचनैः ॥ १८२ ॥

លើគូជង្គង់ កំភួនជើង និងជើងទាំងពីរ គួរធ្វើន្យាស ដោយដាក់អក្សរដែលបានបែងចែកថាជាអក្សររបស់រុទ្រៈ តាមលំដាប់លេខដែលបានបញ្ជាក់ដោយ ៥, ៦, ៨, វេទាង្គ, ២, សមុទ្រ, រស, និងភ្នែក។

Verse 183

श्यामं त्रिनेत्रं सपार्ढ्यं रक्तवस्त्रांगरांगकम् । नानाशस्त्रधरं ध्यायेनदघोराख्यं सदाशिवम् ॥ १८३ ॥

គួរធ្វើសមាធិលើសដាសិវៈ ដែលមាននាម អឃោរៈ—ពណ៌ងងឹត មានភ្នែកបី តុបតែងដោយអលង្ការ រាងកាយលាបគ្រឿងក្រអូប និងស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម កាន់អាវុធជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 184

भूतवेतालकादीनां क्षयोऽयं निग्रहे मनुः । तारो वांतो धरासंस्थो वामनेत्रेंदुभूषितः ॥ १८४ ॥

សម្រាប់ការបង្ក្រាបភូត វេតាល និងអ្វីៗដូច្នោះ នេះជាមន្ត្រាដែលនាំមកនូវការបំផ្លាញរបស់ពួកវា។ ឥសី (អ្នកឃើញមន្ត្រា) គឺ មនុ; ទេវតា/រូបសម្ព័ន្ធ គឺ តារា; វិនិយោគ គឺ “ឈរលើផែនដី”; ហើយសញ្ញារូបធម៌ គឺ ព្រះចន្ទជាអលង្ការលើភ្នែកឆ្វេង។

Verse 185

पाशी बकः कर्णनेत्रवर्मास्त्रांतः षडक्षरः । मनुः पाशुपतास्त्राख्यो ग्रहक्षुद्रनिवारणः ॥ १८५ ॥

(ទាំងនេះជា) មន្ត្រៈ «បាសី», «បកៈ», និង «កណ៌-នេត្រ-វර්ម-អស្រាន្ត»; មន្ត្រៈប្រាំមួយអក្សរ; និងមន្ត្រៈឈ្មោះ «បាសុបត-អស្រ»—សម្រាប់បំបាត់ទុក្ខព្យាបាទពីភពផ្កាយ និងអំណាចអាក្រក់តូចៗ។

Verse 186

षड्भिर्वर्णैः षडंगानि हुंफडंतैः सजातिभिः । मध्याह्नार्कप्रभं भीमं त्र्यक्षं पन्नगभूषणम् ॥ १८६ ॥

ដោយមន្ត្រៈប្រាំមួយអក្សរ គួរធ្វើន្យាសៈលើអង្គប្រាំមួយ—រួមជាមួយព្យញ្ជនៈពូជចាប់ផ្តើមដោយ «ហ៊ុំ» និង «ផាត់» និងអក្សរដែលពាក់ព័ន្ធ—បន្ទាប់មកសមាធិលើព្រះដ៏គួរភ័យ រលោងដូចព្រះអាទិត្យពេលថ្ងៃត្រង់ មានភ្នែកបី និងតុបតែងដោយពស់។

Verse 187

नानाशस्त्रं चतुर्वक्त्रं स्मरेत्पशुपतिं हरम् । वर्णलक्षं जपेन्मन्त्रं जुहुयात्तद्दशांशतः ॥ १८७ ॥

គួរសមាធិលើហរៈ ពាសុបតិ—មានមុខបួន កាន់អាវុធជាច្រើន។ គួរជបមន្ត្រៈឲ្យបានមួយសែនអក្សរ ហើយបន្ទាប់មកបូជាអាហូតិចូលភ្លើងស្មើមួយភាគដប់នៃចំនួននោះ។

Verse 188

गव्येन सर्पिषा मन्त्रो संस्कृते हव्यवाहने । शैवे पीठे यजेदंगमातृलोकेश्वरायुधैः ॥ १८८ ॥

ដោយស័ព្ទស្រស់ពីទឹកដោះគោ (សរីរៈ) គួរបូជាមន្ត្រៈចូលក្នុងភ្លើងយជ្ញដែលបានសំអាតបរិសុទ្ធត្រឹមត្រូវ។ នៅលើពិഠៈសៃវៈ គួរធ្វើយជ្ញាបូជាដោយប្រើអង្គពិធី មាតૃកា ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ និងអាវុធរបស់ពួកគេ (ជានិមិត្តរូបពិធី)។

Verse 189

अनेन मन्त्रितं तोयं भूतग्रस्तमुखे क्षिपेत् । सद्यः स मुंचति क्रंदान्महामंत्रप्रभावतः ॥ १८९ ॥

ទឹកដែលបានមន្ត្រៈដោយមន្ត្រនេះ គួរប្រោះចូលមាត់អ្នកដែលត្រូវវិញ្ញាណចាប់។ ដោយអานุភាពមហាមន្ត្រៈនេះ គាត់ភ្លាមៗបោះបង់សម្លេងយំស្រែករបស់គាត់។

Verse 190

अनेन मन्त्रितान्बाणान्विसृजेद्युधि यो नरः । जयेत्क्षणेन निखिलाञ्छत्रून्पार्थ इवापरः ॥ १९० ॥

បុរសណាដែលនៅក្នុងសមរភូមិ បាញ់ព្រួញដែលបានស័ក្តិសិទ្ធិដោយមន្តនេះ នឹងឈ្នះសត្រូវទាំងអស់ភ្លាមៗ ដូចជាប៉ារថៈ (អរជុន) ម្នាក់ទៀត។

Verse 191

वर्णान्तिमो बिन्दुयुतः क्षेत्रपालाय हृन्मनुः ॥ १९१ ॥

មន្តបេះដូងសម្រាប់ ក្សេត្របាលៈ ត្រូវបង្កើតពីព្យាង្គចុងក្រោយ (នៃលំដាប់ដែលកំណត់) ភ្ជាប់ជាមួយ បិន្ទុ ហើយប្រើសម្រាប់ ក្សេត្របាលៈ។

Verse 192

ताराद्यो वसुवर्णोऽयं क्षेत्रपालस्य कीर्तितः । षड्दीर्घयुक्तबीजेन षडंगं न्यस्य चिन्तयेत् ॥ १९२ ॥

មន្តនេះចាប់ផ្តើមដោយ «តារា» ហើយភ្លឺរលោងដូចពណ៌មាស ត្រូវបានប្រកាសថាជារបស់ ក្សេត្របាលៈ។ ដោយប្រើព្យាង្គគ្រាប់ពូជដែលភ្ជាប់ស្រៈវែងប្រាំមួយ គួរធ្វើ ន្យាសា អង្គប្រាំមួយ ហើយបន្ទាប់មកសមាធិគិតគូរព្រះទេវតា។

Verse 193

नीलाचलाभं दिग्वस्त्रं सर्पभूषं त्रिलोचनम् । पिंगोर्ध्वकेशान्दधतं कपालं च गदां स्मरेत् ॥ १९३ ॥

គួរសមាធិគិតគូរព្រះ (សិវៈ): ពណ៌ខៀវងងឹតដូចភ្នំសាហ្វាយរ៍ ស្លៀកពាក់ទិសទាំងដប់ (អាកាសជាខោអាវ) តុបតែងដោយពស់ មានភ្នែកបី សក់ពណ៌ត្នោតឈរឡើង និងកាន់ក្បាលឆ្អឹងមនុស្ស និងគដា។

Verse 194

लक्षमेकं जपेन्मन्त्रं जुहुयात्तद्दशांशतः । चरुणा घृतसिक्तेन ततः क्षेत्रे समर्चयेत् ॥ १९४ ॥

គួរច្រៀងជបមន្តមួយលក្ខ (១០០,០០០) ដង បន្ទាប់មកបូជាអាហូតិចូលភ្លើងចំនួនមួយភាគដប់នៃនោះ ដោយប្រើ ចារុ ដែលបានស្រោចដោយឃី; បន្ទាប់មកគួរធ្វើបូជាថ្វាយព្រះតាមពិធី នៅក្នុងទីសក្ការៈ/វិហារ។

Verse 195

धर्मादिकल्पिते पीठे सांगावरणमादरात् । तस्मै सपरिवाराय बलिमेतेन निर्हरेत् ॥ १९५ ॥

លើអាសនៈដែលរៀបចំតាមធម៌ និងវិធានកំណត់ ដោយក្តីគោរព គួរធ្វើបលិជាមួយគ្រឿងបង្គំគ្រប់យ៉ាង ហើយតាមវិធីនេះ គួរប្រគេនបលិដល់ទេវតានោះ ព្រមទាំងបរិវារ។

Verse 196

पूर्वमेहिद्वयं पश्चाद्विद्विषं पुरुषं द्वयम् । भञ्जयद्वितयं भूयो नर्तयद्वितयं पुनः ॥ १९६ ॥

ដំបូង ឲ្យគូទាំងពីរចូលមកមុខ; បន្ទាប់មក ឲ្យគូបុរសសត្រូវចូលមក។ រួចហើយ វាយបំបាក់គូទាំងពីរនោះម្តងទៀត ហើយម្តងទៀត ឲ្យគូទាំងពីររាំ។

Verse 197

ततो विघ्नपदद्वन्द्वं महाभैरव तत्परम् । क्षेत्रपालबलिं गृह्णद्वयं पावकसुन्दरी ॥ १९७ ॥

បន្ទាប់មក ឱ មហាភៃរវៈ—អ្នកឧស្សាហ៍ក្នុងការបំបាត់ឧបសគ្គ—សូមទទួលបលិសម្រាប់ក្សេត្របាល (អ្នកអភិរក្សព្រំដែនបរិសុទ្ធ) ឱ បាវកសុន្ទរី។

Verse 198

बलिमन्त्रोऽयमाख्यातः सर्वकामफलप्रदः । सोपदेशं बृहत्पिण्डे कृत्वा रात्रिषु साधकः ॥ १९८ ॥

នេះហៅថា មន្ត្របលិ ដែលបានបង្រៀន; វាប្រទានផលនៃបំណងទាំងអស់។ អ្នកសាធក បន្ទាប់ពីធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំ លើពិណ្ឌធំមួយ គួរអនុវត្តពិធីនៅពេលរាត្រី។

Verse 199

स्मृत्वा यथोक्तं क्षेत्रेशँ तस्य हस्ते बलिं हरेत् । बलिनानेन सन्तुष्टः क्षेत्रपालः प्रयच्छति ॥ १९९ ॥

ដោយរំលឹកហៅ ព្រះអម្ចាស់នៃទីសក្ការៈ តាមដែលបានបញ្ជា គួរដាក់បលិទៅក្នុងដៃរបស់ទ្រង់។ ក្សេត្របាល ពេញចិត្តដោយបលិនេះ នឹងប្រទានអ្វីដែលសុំ។

Verse 200

कांतिं मेधां बलायोग्यं तेजः पुष्टिं यशः श्रियम् । उद्धरेद्बटुकं ङेंतमापदुद्धारणं तथा ॥ २०० ॥

វាបង្កើតពន្លឺរលោង ប្រាជ្ញា សមត្ថភាពសម្រាប់កម្លាំង តេជៈ អាហារបំប៉ន កេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងស្រីសម្បត្តិ; ហើយក៏សង្គ្រោះបតុកៈ (សិស្សវ័យក្មេង) ពីទុក្ខវេទនា—ដូច្នេះវាជាវិធីសង្គ្រោះនៅពេលមានគ្រោះមហន្តរាយ។

Frequently Asked Questions

They represent layered sacralization: ṣaḍaṅga establishes mantra-limbs (aṅgas) in the body, golaka-nyāsa constructs a protective ‘shell’ across vital regions, and vyāpaka-nyāsa extends the mantra’s presence as all-pervading—together operationalizing both internal realization and external protection within Śaiva kalpa procedure.

Both: the opening frames the Maheśa mantra as siddhi-giving for bhukti (prosperity, health, victory, sons) and for mukti (liberation), with later sections explicitly tying perfected mantra-japa and dhyāna to fearlessness, sin-removal, and Śiva-sāyujya/likeness.

It is presented as akṣara-essenced and explicitly ‘of the nature of Mṛtyuñjaya,’ with dedicated viniyoga (Kahola ṛṣi; Devyādi-Gāyatrī chandas; Mṛtyuñjaya Mahādeva devatā), specialized homa substances and long-term observances aimed at longevity, disease-removal, and freedom from fear.