Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 45

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

नंदितं च यजेत्सौम्यां । रत्नभूषणमंडितम् परश्वधवराभीतिटंकिनं श्यामविग्रहम् ॥ ४५ ॥

naṃditaṃ ca yajetsaumyāṃ | ratnabhūṣaṇamaṃḍitam paraśvadhavarābhītiṭaṃkinaṃ śyāmavigraham || 45 ||

គួរតែបូជារូបសោម្យា «នន្ទិត» ដែលតុបតែងដោយអលង្ការកែវរតនៈ កាន់ពូថៅ ប្រទានពរ បង្ហាញមុទ្រាអភ័យ និងកាន់កណ្ដឹងតូច មានកាយពណ៌ស្យាម។

नन्दितम्gladdened/pleased (one)
नन्दितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनन्दित (कृदन्त; √नन्द् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘नन्दित’ = ‘प्रसन्नीकृत/आनन्दित’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यजेत्should worship/sacrifice
यजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सौम्याम्the gentle/auspicious (goddess/form)
सौम्याम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसौम्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (feminine object implied, e.g., देवताम्/मूर्तिम्)
रत्नभूषणमण्डितम्adorned with jeweled ornaments
रत्नभूषणमण्डितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरत्न-भूषण-मण्डित (कृदन्त; √मण्ड्/मण्डि धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः (षष्ठी/तत्पुरुष) ‘रत्नभूषणैः मण्डितम्’
परश्वधवराभीतिटङ्किनम्bearing axe, boon, fearlessness, and a pick/hammer
परश्वधवराभीतिटङ्किनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरश्वध-वर-अभीति-टङ्किन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः (समाहार-द्वन्द्व/समुच्चय) ‘परश्वधः + वर + अभीति + टङ्किन्’ (हस्त-आयुध/मुद्राः सूच्यन्ते)
श्यामविग्रहम्dark-bodied (one)
श्यामविग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्याम-विग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘श्यामः विग्रहः यस्य/यः’ (as descriptive epithet)

Sanatkumara (in dialogue with Narada, instructing ritual/meditative iconography)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

N
Nandita
S
Saumya (gentle form)

FAQs

It teaches that devotion is strengthened by precise contemplation and worship of a benevolent divine form, described through recognizable attributes (weapons, mudrās, and ornaments) that embody protection, grace, and auspiciousness.

Bhakti is expressed here as upāsanā—worship through a clear, affectionate visualization of the deity’s gentle form, focusing on signs of refuge (abhaya) and divine generosity (vara), which cultivate trust and surrender.

Ritual-technical knowledge is emphasized: murti-lakṣaṇa (iconographic specification) used in pūjā and dhyāna, aligning practice with correct form, gestures (mudrā), and implements for effective upāsanā.