Adhyaya 29
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 29

Adhyaya 29

Agastya mengajukan pertanyaan praktis dan etis-ritual: bila mandi suci (snāna) di Gaṅgā dipuji sebagai pemberi buah tertinggi, jalan apa yang tersedia bagi yang lemah, tak mampu bergerak, malas, atau tinggal jauh agar memperoleh hasil sebanding? (1–5). Skanda menjawab dengan membedakan tirtha dan air suci biasa dari kedudukan Gaṅgā yang tunggal. Keunggulannya ditegakkan secara teologis—Gaṅgā ditopang oleh Śiva dan berdaya menghapus dosa—serta melalui perumpamaan: rasa anggur hanya ada pada anggur; demikian pula buah penuh Gaṅgā-snāna semestinya diperoleh di Gaṅgā sendiri (6–10). Lalu ia menyingkap disiplin pengganti yang “paling rahasia”: melafalkan Gaṅgā-nāma-sahasra sebagai stotra-japa, yang hanya boleh diwariskan kepada bhakta yang layak (Śiva-bhakta, berorientasi bhakti kepada Viṣṇu, damai, beriman, āstika). Diajarkan pula tata cara kemurnian, kejelasan suku kata, serta pengulangan hening/bersungguh-sungguh (11–16). Bab ini memuat deretan panjang epitet Gaṅgā (mulai 17) dan ditutup dengan phalaśruti: satu kali bacaan pun memberi jasa ritual besar; japa berkelanjutan mengikis dosa banyak kelahiran, meneguhkan pelayanan kepada guru, dan menjanjikan kenikmatan mulia setelah wafat. Stotra ini ditegaskan sebagai “wakil Gaṅgā-snāna” bagi para pencari yang rindu mandi suci (170–210).

Shlokas

Verse 1

।अगस्त्य उवाच । विना स्नानेन गंगाया नृणां जन्मनिरथर्कम् । उपायांतरमस्त्यन्यद्येन स्नानफलं लभेत्

Agastya berkata: Tanpa mandi suci di Gaṅgā, kelahiran manusia seakan sia-sia. Adakah upaya lain yang dengannya seseorang dapat memperoleh buah dari mandi suci itu?

Verse 2

अशक्तानां च पंगूनामालस्योपहतात्मनाम् । दूरदेशांतरस्थानां गंगास्नानं कथं भवेत्

Bagi yang tak berdaya, yang pincang, yang tekadnya dilemahkan oleh kemalasan, dan yang tinggal jauh di negeri lain—bagaimana mungkin mandi suci di Gaṅgā dapat dilakukan?

Verse 3

दानं वाऽथ व्रतंवाऽथ मंत्रःस्तोत्रजपोऽथवा । तीर्थांतराभिषेको वा देवतोपासनं तु वा

Apakah itu sedekah suci, atau tapa-brata (nazar), atau japa mantra dan stotra; atau mandi abhiṣeka di tīrtha lain; atau pemujaan kepada suatu dewa—amalan semacam itu?

Verse 4

यद्यस्तिकिंचित्षड्वक्त्र गंगास्नानफलप्रदम् । विधानांतरमात्रेण तद्वद प्रणताय मे

Wahai Ṣaḍvaktra (Tuhan bermuka enam), jika ada suatu laku yang hanya melalui tata-cara lain dapat menganugerahkan buah mandi di Gaṅgā, mohon katakanlah kepadaku yang bersujud di hadapan-Mu.

Verse 5

त्वत्तो न वेदस्कंदान्यो गंगागर्भ समुद्भव । परं स्वर्गतरंगिण्या महिमानं महामते

Tiada selain Engkau, wahai Skanda—yang lahir dari rahim Gaṅgā—yang sungguh mengetahui sepenuhnya kemuliaan tertinggi sungai surgawi yang berombak itu, wahai yang berhikmat agung.

Verse 6

स्कंद उवाच । संति पुण्यजलानीह सरांसि सरितो मुने । स्थाने स्थाने च तीर्थानि जितात्माध्युषितानि च

Skanda bersabda: Wahai resi, di sini ada banyak air suci yang berpahala—danau-danau dan sungai-sungai; dan di berbagai tempat ada pula tīrtha, yang dihuni serta disucikan oleh para pertapa yang menaklukkan diri.

Verse 7

दृष्टप्रत्ययकारीणि महामहिम भांज्यपि । परं स्वर्गतरंगिण्याः कोट्यंशोपि न तत्र वै

Bahkan air-air suci yang segera memberi bukti nyata akan dayanya dan memiliki kemuliaan besar—di tempat-tempat lain pun, tidak ada sepersepuluh-juta pun dari keagungan tertinggi sungai surgawi, Gaṅgā.

Verse 8

अनेनैवानुमानेन बुद्ध्यस्व कलशोद्भव । दध्रे गंगोत्तमांगेन देवदेवेन शंभुना

Dengan penalaran ini, wahai Sang Lahir dari Kendi (Agastya), pahamilah: Gaṅgā ditanggung pada anggota tertinggi—kepala—oleh Śambhu, Śiva, Dewa para dewa.

Verse 9

स्नानकालेऽन्य तीर्थेषु जप्यते जाह्नवी जनैः । विना विष्णुपदीं क्वान्यत्समर्थमघमोचने

Saat mandi di tirtha-tirtha lain, orang-orang melantunkan nama ‘Jāhnavī’. Sebab selain Viṣṇupadī, Gaṅgā, apa lagi yang sungguh mampu membebaskan dari dosa?

Verse 10

गंगास्नानफलं ब्रह्मन्गंगायामेव लभ्यते । यथा द्राक्षाफलस्वादो द्राक्षायामेव नान्यतः

Wahai Brahmana (resī), buah pahala mandi di Gaṅgā hanya diperoleh di Gaṅgā sendiri; sebagaimana rasa anggur hanya ada pada anggur, bukan di tempat lain.

Verse 11

अस्त्युपाय इह त्वेकः स्याद्येनाविकलं फलम् । स्नानस्य देवसरितो महागुह्यतमो मुने

Namun di sini ada satu upaya yang membuat buah pahala menjadi utuh; wahai resi, ini ajaran yang paling rahasia tentang pahala mandi di sungai ilahi.

Verse 12

शिवभक्ताय शांताय विष्णुभक्तिपराय च । श्रद्धालवे त्वास्तिकाय गर्भवासमुपुक्षवे

Ini ditujukan bagi bhakta Śiva yang berhati damai dan juga teguh dalam bhakti kepada Viṣṇu; bagi yang penuh śraddhā, seorang āstika, serta yang merindukan terbebas dari ikatan tinggal dalam rahim (kelahiran-ulang).

Verse 13

कथनीयं न चान्यस्य कस्यचित्केनचित्क्वचित् । इदं रहस्यं परमं महापातकनाशनम्

Ini tidak patut diceritakan kepada sembarang orang—oleh siapa pun, di mana pun. Inilah rahasia tertinggi, pemusnah dosa-dosa besar.

Verse 14

महाश्रेयस्करं पुण्यं मनोरथकरं परम् । द्युनदीप्रीतिजनकं शिवसंतोषसंतति

Ini adalah puṇya yang paling luhur, pembawa kesejahteraan agung, dan pemenuh niat suci. Ia menimbulkan sukacita bagi sungai surgawi Gaṅgā serta menghadirkan aliran berkesinambungan dari keridaan Śiva.

Verse 15

नाम्नां सहस्रगंगायाः स्तवराजेषुशो भनम् । जप्यानां परमं जप्यं वेदोपनिषदासमम्

‘Seribu Nama Gaṅgā’ adalah gemilang di antara raja-raja stotra; di antara segala japa, inilah japa tertinggi—setara kemuliaannya dengan Veda dan Upaniṣad.

Verse 16

जपनीयं प्रयन्नेन मौनिना वाचकं विना । शुचिस्थानेषु शुचिना सुस्पष्टाक्षरमेव च

Ia hendaknya dijapa dengan sungguh-sungguh—dalam keheningan, tanpa pembaca profesional. Dengan kesucian diri, di tempat yang bersih, serta dengan pelafalan aksara yang sangat jelas.

Verse 17

स्कंद उवाच । ओंनमो गंगादेव्यै । ओंकाररूपिण्यजराऽतुलाऽनमताऽमृतस्रवा । अत्युदाराऽभयाऽशोकाऽलकनंदाऽमृताऽमला

Skanda bersabda: Sembah sujud kepada Dewi Gaṅgā. Ia berwujud Oṁ; tak menua, tiada banding; mengalirkan amerta bagi yang menunduk penuh bhakti. Mahamurah, penganugerah tanpa takut dan penghapus duka—Alakanandā, abadi dan suci nirmala.

Verse 18

अनाथवत्सलाऽमोघाऽपांयोनिरमृतप्रदा । अव्यक्तलक्षणाऽक्षोभ्या ऽनवच्छिन्नाऽपराजिता

Ia penuh kasih kepada yang tak berpelindung, anugerahnya tak pernah sia-sia; rahim/sumber segala air, pemberi keabadian (amerta). Tanda-tandanya halus dan tak sepenuhnya terjangkau; tak terguncang, tak terputus, dan tak terkalahkan.

Verse 19

अनाथनाथाऽभीष्टार्थसिद्धिदाऽनंगवर्धिनी । अणिमादिगुणाऽधाराग्रगण्याऽलीकहारिणी

Ia pelindung bagi yang tak berpelindung, penganugerah keberhasilan tujuan yang diidamkan, serta penumbuh cinta suci. Ia sandaran keutamaan yoga mulai dari aṇimā; yang terdepan di antara yang dimuliakan, dan penghapus kepalsuan.

Verse 20

अचिंत्यशक्तिरनघाऽद्भुतरूपाऽघहारिणी । अद्रिराजसुताऽष्टांगयोगसिद्धिप्रदाऽच्युता

Kekuatan-Nya tak terpikirkan; Ia tanpa cela, berwujud menakjubkan, dan penghapus dosa. Putri raja gunung, penganugerah siddhi aṣṭāṅga-yoga, dan Acyutā—tak pernah menyimpang dari hakikat-Nya.

Verse 21

अक्षुण्णशक्तिरसुदाऽनंततीर्थाऽमृतोदका । अनंतमहिमाऽपाराऽनंतसौख्यप्रदाऽन्नदा

Kekuatan-Nya tak berkurang; Ia penganugerah hidup, memiliki tirtha yang tak terhingga, dan air-Nya adalah amerta. Kemuliaan-Nya tanpa batas dan tak bertepi; Ia menganugerahkan kebahagiaan tak terhingga serta memberi pangan.

Verse 22

अशेषदेवतामूर्तिरघोराऽमृतरूपिणी । अविद्याजालशमनी ह्यप्रतर्क्यगतिप्रदा

Ia adalah perwujudan semua dewa; Aghorā—lembut, tak menakutkan—berwujud amerta. Ia menenteramkan jaring avidyā dan menganugerahkan jalan/tujuan yang melampaui jangkauan semata-mata nalar.

Verse 23

अशेषविघ्नसंहर्त्री त्वशेषगुणगुंफिता । अज्ञानतिमिरज्योतिरनुग्रहपरायणा

Engkau pemusnah segala rintangan, terjalin dari setiap kebajikan. Engkau cahaya bagi gelapnya ajñāna, sepenuhnya bertekad pada karuṇā dan anugraha.

Verse 24

अभिरामाऽनवद्यांग्यनंतसाराऽकलंकिनी । आरोग्यदाऽनंदवल्ली त्वापन्नार्तिविनाशिनी

Ia menawan, beranggota tanpa cela, berinti tak bertepi, dan tanpa noda. Ia menganugerahkan kesehatan, laksana sulur kebahagiaan, dan melenyapkan duka mereka yang berlindung.

Verse 25

आश्चर्यमूर्तिरायुष्या ह्याढ्याऽद्याऽप्राऽर्यसेविता । आप्यायिन्याप्तविद्याऽख्यात्वानंदाऽश्वासदायिनी

Ia adalah wujud yang menakjubkan, penganugerah umur panjang; sungguh makmur, purba, dan dilayani para ārya. Ia menumbuhkan dan menyempurnakan; termasyhur sebagai perolehan vidyā yang benar, Ia memberi kebahagiaan dan penghiburan.

Verse 26

आलस्यघ्न्यापदां हंत्री ह्यानंदामृतवर्षिणी । इरावतीष्टदात्रीष्टा त्विष्टापूर्तफलप्रदा

Ia memusnahkan kemalasan dan menumpas bencana; sungguh Ia menghujankan nektar kebahagiaan. Irāvatī—pemberi anugerah yang diinginkan, terkasih dan bercahaya—menganugerahkan buah iṣṭa dan pūrta (pemujaan yajña dan karya kebajikan umum).

Verse 27

इतिहासश्रुतीड्यार्था त्विहामुत्रशुभप्रदा । इज्याशीलसमिज्येष्ठा त्विंद्रादिपरिवंदिता

Engkau adalah makna yang dipuji dalam Itihāsa dan Śruti; Engkau menganugerahkan keberkahan di sini dan di alam kemudian. Engkau yang utama di antara para pemuja dan pelayan yajña, dan Engkau dimuliakan oleh Indra serta para dewa lainnya.

Verse 28

इलालंकारमालेद्धा त्विंदिरारम्यमंदिरा । इदिंदिरादिसंसेव्या त्वीश्वरीश्वरवल्लभा

Engkau berhias dengan untaian bunga yang memperindah bumi; Engkau adalah kediaman Lakṣmī yang menawan. Lakṣmī dan daya-daya ilahi lainnya melayani-Mu, dan Engkau adalah kekasih Sang Penguasa para penguasa.

Verse 29

ईतिभीतिहरेड्या च त्वीडनीय चरित्रभृत् । उत्कृष्टशक्तिरुत्कृष्टोडुपमंडलचारिणी

Engkau layak dipuji dan melenyapkan bencana serta ketakutan; Engkau memikul laku suci yang patut dimuliakan. Kuasa-Mu mahatinggi, dan Engkau bergerak di lingkaran luhur bintang-bintang dan rasi-rasi.

Verse 30

उदितांबरमार्गोस्रोरगलोकविहारिणी । उक्षोर्वरोत्पलोत्कुंभा उपेंद्रचरणद्रवा

Engkau menjelajah di jalan langit yang bercahaya dan bergerak melintasi dunia-dunia. Engkau melimpah bagaikan ladang subur dan perairan berpadma, bagaikan kendi yang meluap; di kaki Upendra (Viṣṇu) Engkau luluh oleh bhakti.

Verse 31

उदन्वत्पूर्तिहेतुश्चोदारोत्साहप्रवर्धिनी । उद्वेगघ्न्युष्णशमनी उष्णरश्मिसुता प्रिया

Engkau adalah sebab kepenuhan laksana samudra, dan Engkau menumbuhkan semangat luhur. Engkau memusnahkan kegelisahan, menyejukkan panas yang membakar, dan Engkau terkasih bagi putri sinar-sinar Surya.

Verse 32

उत्पत्ति स्थिति संहारकारिण्युपरिचारिणी । ऊर्जं वहंत्यूर्जधरोर्जावती चोर्मिमालिनी

Engkaulah yang mengadakan penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan; Engkau pun berkelana sebagai daya penopang yang senantiasa menyertai. Engkau membawa kekuatan hidup; Engkau pemangku energi, penuh daya, dan berhias untaian gelombang.

Verse 33

ऊर्ध्वरेतःप्रियोर्ध्वाध्वा ह्यूर्मिलोर्ध्वगतिप्रदा । ऋषिवृंदस्तुतर्द्धिश्च ऋणत्रयविनाशिनी

Engkau dikasihi para pertapa berenergi naik (ūrdhva-retas), dan Engkau sendiri adalah jalan yang menanjak; Engkau laksana gelombang daya suci yang menganugerahkan gerak menuju yang luhur. Engkau kemakmuran yang dipuji para ṛṣi, dan Engkau pemusnah tiga hutang (ṛṇa-traya).

Verse 34

ऋतंभरर्द्धिदात्री च ऋक्स्वरूपा ऋजुप्रिया । ऋक्षमार्गवहर्क्षार्चिरृजुमार्गप्रदर्शिनी

Engkau r̥taṁbharā, pembawa kebenaran, dan pemberi kemakmuran rohani; Engkau adalah wujud Ṛk (himne Weda) dan mencintai jalan yang lurus. Engkau mengalirkan jalan rasi bintang; Engkau adalah cahayanya, dan Engkau menyingkapkan jalan yang langsung.

Verse 35

एधिताऽखिलधर्मार्थात्वेकैकामृतदायिनी । एधनीयस्वभावैज्या त्वेजिता शेषपातका

Engkau bertambah melalui segala wujud dharma dan artha, dan Engkau menganugerahkan amṛta bahkan kepada tiap pemuja. Hakikat-Mu adalah untuk dinyalakan dan dimuliakan lewat pemujaan; Engkau tersingkap dalam perwujudan, dan Engkau menyingkirkan sisa-sisa dosa.

Verse 36

ऐश्वर्यदैश्वर्यरूपा ह्यैतिह्यं ह्यैंदवी द्युतिः । ओजस्विन्योषधीक्षेत्रमोजोदौदनदायिनी

Engkau menganugerahkan aiśvarya dan Engkau sendiri wujud kuasa ketuhanan; Engkau disucikan oleh tradisi suci, dan sinar-Mu laksana cahaya bulan. Engkau bercahaya oleh ojas, laksana ladang tumbuhan obat, dan Engkau menganugerahkan santapan serta karunia yang meneguhkan daya.

Verse 37

ओष्ठामृतौन्नत्यदात्री त्वौषधं भवरोगिणाम् । औदार्यचंचुरौपेंद्री त्वौग्रीह्यौमेयरूपिणी

Wahai Dewi, Engkau penganugerahi kenaikan laksana amerta pada bibir—ucapan manis dan pujian suci. Engkau adalah obat bagi mereka yang terserang penyakit bhava, keterikatan pada kelahiran-dunia. Engkau sigap dalam kemurahan; Engkau Aupendrī, daya yang bersandar pada kemahakuasaan Tuhan, dan Engkau menampakkan wujud yang menggetarkan serta melampaui ukuran biasa.

Verse 38

अंबराध्ववहांऽवष्ठां वरमालांबुजेक्षणा । अंबिकांबुमहायोनिरंधोदांधकहारिणी

Wahai Dewi, Engkau pembawa jalan angkasa, teguh bersemayam. Bermata teratai, Engkau berhias kalung utama. Wahai Ambikā, berrahim luas laksana samudra kosmik, Engkau menyingkirkan gelap yang membutakan dan Engkau pembunuh Andhaka.

Verse 39

अंशुमालाह्यंशुमती त्वंगीकृतषडानना । अंधतामिस्रहंत्र्यंधुरं जनाह्यंजनावती

Wahai Dewi yang bercahaya, berkalungkan sinar, Engkaulah kilau itu sendiri. Engkau telah merangkul Tuhan bermuka enam (Ṣaḍānana, Skanda) sebagai milik-Mu. Engkau memusnahkan gelap yang membutakan; bagi manusia Engkau laksana anjana ilahi, yang menganugerahkan penglihatan sejati dan daya pembedaan.

Verse 40

कल्याणकारिणी काम्या कमलोत्पलगंधिनी । कुमुद्वती कमलिनी कांतिः कल्पितदायिनी

Wahai Dewi pembawa kebaikan, Engkau menebar kesejahteraan dan layak didambakan. Engkau semerbak seperti teratai dan teratai biru. Engkau berhias bunga kumuda dan teratai; Engkaulah sinar keindahan itu sendiri, yang menganugerahkan berkah sebagaimana dibayangkan oleh sang bhakta.

Verse 41

कांचनाक्षी कामधेनुः कीर्तिकृत्क्लेशनाशिनी । क्रतुश्रेष्ठा क्रतुफला कर्मबंधविभेदिनी

Wahai Dewi bermata keemasan, Engkau Kamadhenu, sapi pemenuh segala hasrat. Engkau menumbuhkan kemasyhuran yang benar dan melenyapkan duka-derita. Engkau yang tertinggi di antara yajña dan Engkau pula buah yajña; Engkau memutus belenggu yang terjalin oleh karma.

Verse 42

कमलाक्षी क्लमहरा कृशानुतपनद्युतिः । करुणार्द्रा च कल्याणी कलिकल्मषनाशिनी

Wahai Devī bermata teratai, penghapus lelah dan letih; bercahaya laksana api dan surya. Lembut oleh welas asih, senantiasa membawa berkah—pemusnah dosa dan noda Zaman Kali.

Verse 43

कामरूपाक्रियाशक्तिः कमलोत्पलमालिनी । कूटस्था करुणाकांता कर्मयाना कलावती

Wahai Devī, Engkau mengambil rupa menurut kehendak; Engkaulah śakti dari tindakan suci, berkalungkan teratai dan teratai biru. Teguh tak tergoyahkan, elok oleh welas asih; Engkau menuntun makhluk pada jalan sesuai karmanya, dan Engkau kaya akan seni serta kemahiran ilahi.

Verse 44

कमलाकल्पलतिका कालीकलुषवैरिणी । कमनीयजलाकम्रा कपर्दिसुकपर्दगा

Wahai Devī, Engkau laksana Lakṣmī, sulur anugerah pemenuh harap; Engkau adalah Kālī, musuh segala kenajisan. Engkau memesona bagaikan air yang elok, dan Engkau melangkah berhias kepang rambut nan indah serta tatanan rambut yang membawa tuah.

Verse 45

कालकृटप्रशमनी कदंबकुसुमप्रिया । कालिंदी केलिललिता कलकल्लोलमालिका

Wahai Devī, Engkau menenteramkan racun waktu dan maut; bunga kadamba adalah kesayangan-Mu. Engkau adalah Kāliṅdī (Yamunā), lincah dalam permainan suci; berhias untaian bak gelombang merdu yang beralun.

Verse 46

क्रांतलोकत्रयाकंडूः कंडूतनयवत्सला । खड्गिनी खड्गधाराभा खगा खंडेंदुधारिणी

Wahai Devī, Engkau melampaui tiga dunia dan menggugahnya; Engkau penuh kasih sayang kepada putra Kaṇḍū. Pembawa pedang, berkilau laksana mata bilah; secepat burung, Engkau mengenakan bulan sabit di kepala-Mu.

Verse 47

खेखेलगामिनी खस्था खंडेंदुतिलकप्रिया । खेचरीखेचरीवंद्या ख्यातिः ख्यातिप्रदायिनी

Dia yang bergerak lincah di angkasa, bersemayam di alam dewa, dan berkenan pada hiasan tilaka bulan sabit; Sang Khecarī, dipuja bahkan oleh para pengembara langit—Dialah Kemasyhuran itu sendiri, pemberi nama suci yang mulia.

Verse 48

खंडितप्रणताघौघा खलबुद्धिविनाशिनी । खातैनः कंदसंदोहा खड्गखट्वांग खेटिनी

Dia yang menghancurkan banjir dosa para penyembah yang bersujud; yang memusnahkan niat dan akal yang jahat; yang menggali hingga ke akar dan mencabut timbunan noda karma—Dialah yang memegang pedang, khaṭvāṅga bertengkorak, dan perisai.

Verse 49

खरसंतापशमनी खनिः पीयूषपाथसाम् । गंगा गंधवती गौरी गंधर्वनगरप्रिया

Dia yang meneduhkan derita yang ganas; tambang dan sumber aliran bak amerta; Dialah Gaṅgā sendiri—harum semerbak, Gaurī yang bercahaya—kekasih kota surgawi para Gandharva.

Verse 50

गंभीरांगी गुणमयी गतातंका गतिप्रिया । गणनाथांबिका गीता गद्यपद्यपरिष्टुता

Wujud-Nya dalam dan agung, Ia tersusun dari kebajikan; dari-Nya lenyap segala takut, dan Ia berkenan pada jalan gerak jiwa yang benar. Ibu Gaṇanātha, Dialah Nyanyian suci, dipuji dalam prosa maupun puisi.

Verse 51

गांधारी गर्भशमनी गतिभ्रष्टगतिप्रदा । गोमती गुह्यविद्यागौर्गोप्त्री गगनगामिनी

Gāndhārī—Dia yang menenteramkan derita yang terikat pada rahim; Dia yang menganugerahkan jalan benar bagi yang tersesat dari arah. Gomatī—yang bercahaya dalam pengetahuan rahasia; Sang Pelindung yang melintas di angkasa.

Verse 52

गोत्रप्रवर्धिनी गुण्या गुणातीता गुणाग्रणीः । गुहांबिका गिरिसुता गोविंदांघ्रिसमुद्भवा

Dia yang menumbuhkan garis keturunan mulia; yang berbudi—melampaui guṇa, namun terdepan dalam segala keutamaan. Ibu Guha, putri Gunung; lahir dari dan disucikan oleh telapak kaki Govinda.

Verse 53

गुणनीयचरित्रा च गायत्री गिरिशप्रिया । गूढरूपा गुणवती गुर्वी गौरववर्धिनी

Riwayat sucinya layak dipuji; Dialah Gāyatrī, kekasih Girīśa (Śiva). Wujud-Nya tersembunyi dan halus; penuh kebajikan—agung, serta penambah martabat dan kehormatan.

Verse 54

ग्रहपीडाहरा गुंद्रा गरघ्नी गानवत्सला । घर्महंत्री घृतवती घृततुष्टिप्रदायिनी

Dia yang menghapus derita akibat pengaruh planet; Sang pemelihara; pembinasa racun dan bahaya; penyayang pada nyanyian suci. Dia yang memadamkan panas yang membakar; bercahaya dan menyehatkan laksana ghṛta, serta menganugerahkan kepuasan dari persembahan ghṛta.

Verse 55

घंटारवप्रिया घोराऽघौघविध्वंसकारिणी । घ्राणतुष्टिकरी घोषा घनानंदा घनप्रिया

Dia yang mencintai bunyi lonceng; Yang menggetarkan, penghancur gelombang dosa. Dia yang menyenangkan penciuman dengan wewangian suci; Yang bergema—padat oleh kebahagiaan, dan terkasih laksana awan hujan rahmat.

Verse 56

घातुका घृर्णितजला घृष्टपातकसंततिः । घटकोटिप्रपीतापा घटिताशेषमंगला

Dia yang menumpas kejahatan; yang airnya bergetar dan menjadi suci; Dia yang menghancurkan rangkaian dosa yang terus-menerus. Dia yang meneguk samudra penderitaan, dan yang menyempurnakan segala keberkahan.

Verse 57

घृणावती घृणनिधिर्घस्मरा घूकनादिनी । घुसृणा पिंजरतनुर्घर्घरा घर्घरस्वना

Ia penuh welas asih, laksana perbendaharaan rahmat; namun Ia juga pelahap kejahatan dan bersuara garang. Ia menghapus kotoran dan dosa, bertubuh keemasan; Ia mengaum dahsyat, suaranya menggema bagaikan guruh—demikian Devī dipuji di Kāśī.

Verse 58

चंद्रिका चंद्रकांतांबुश्चंचदापा चलद्युतिः । चिन्मयी चितिरूपा च चंद्रायुतशनानना

Ia adalah sinar rembulan itu sendiri; Ia laksana kilau berair dari batu candra-kānta; kemuliaan-Nya bergetar dan bergerak. Ia adalah Kesadaran murni, wujud pengetahuan sejati; wajah-Nya indah bagaikan sepuluh juta bulan.

Verse 59

चांपेयलोचना चारुश्चार्वंगी चारुगामिनी । चार्या चारित्रनिलया चित्रकृच्चित्ररूपिणी

Matanya laksana bunga cāṃpeya; Ia elok, beranggota anggun dan berlangkah memikat. Ia layak bagi dharma, tempat bersemayamnya budi luhur. Ia pencipta karya-karya menakjubkan, dan diri-Nya pun berwujud menakjubkan.

Verse 60

चंपश्चंदनशुच्यंबुश्चर्चनीया चिरस्थिरा । चारुचंपकमालाढ्या चमिताशेष दुष्कुता

Ia semerbak seperti campaka; laksana air suci yang harum cendana. Ia patut dipuja dan senantiasa teguh. Berhias kalung bunga campaka yang elok, Ia menundukkan dan membatasi segala perbuatan jahat.

Verse 61

चिदाकाशवहाचिंत्या चंचच्चामरवीजिता । चोरिताशेषवृजिना चरिताशेषमंडला

Ia bergerak di langit Kesadaran dan melampaui segala pikiran; Ia diipas dengan cāmara yang melambai. Ia mencuri lenyap segala dosa, dan Ia menjelajah serta meresapi seluruh lingkaran alam semesta.

Verse 62

छेदिताखिलपापौघा छद्मघ्नी छलहारिणी । छन्नत्रिविष्टप तला छोटिताशेषबंधना

Ia menebas banjir segala dosa; Ia membinasakan kemunafikan dan menyingkirkan tipu daya. Ia menaungi serta melindungi alam-alam surgawi, dan menghancurkan setiap belenggu tanpa sisa.

Verse 63

छुरितामृतधारौघा छिन्नैनाश्छंदगामिनी । छत्रीकृतमरालौघा छटीकृतनिजामृता

Ia tersiram oleh derasnya aliran amerta; Ia memotong dosa dan bergerak menurut irama serta ukuran suci. Ia menjadikan naungan dari rombongan bak angsa, dan mencurahkan amerta-Nya sendiri dalam arus yang berkilau.

Verse 64

जाह्नवी ज्या जगन्माता जप्या जंघालवीचिका । जया जनार्दनप्रीता जुषणीया जगद्धिता

Ia adalah Jāhnavī (Gaṅgā); Ia laksana tali busur kekuatan; Ia Ibu semesta dan layak diseru dalam japa. Ia Sang Jaya, terkasih bagi Janārdana; Ia patut dipuja dan dilayani, pembawa kebaikan bagi seluruh dunia.

Verse 65

जीवनं जीवनप्राणा जगज्ज्येष्ठा जगन्मयी । जीवजीवातुलतिका जन्मिजन्मनिबर्हिणी

Ia adalah kehidupan itu sendiri, napas dari segala makhluk; Ia yang tertua dan utama di jagat, meresapi dunia dalam wujud-Nya. Ia inti daya hidup semua yang bernyawa, dan mencabut hingga ke akar putaran kelahiran demi kelahiran.

Verse 66

जाड्यविध्वंसनकरी जगद्योनिर्जलाविला । जगदानंदजननी जलजा जलजेक्षणा

Ia penghancur kebekuan dan kelambanan; Ia rahim-sumber semesta, mengalir sebagai air itu sendiri. Ia ibu yang melahirkan kebahagiaan jagat; terlahir dari teratai, bermata teratai—dipuji sebagai Śakti yang membawa kemuliaan bagi Kāśī.

Verse 67

जनलोचनपीयूषा जटातटविहारिणी । जयंती जंजपूकघ्नी जनितज्ञानविग्रहा

Ia laksana nektar bagi mata semua makhluk; Ia bermain di tepi jata (rambut gimbal) Śiva. Senantiasa jaya, Ia memusnahkan derita yang jahat, dan menampakkan kebijaksanaan yang berwujud pada mereka yang berlindung kepada-Nya.

Verse 68

झल्लरी वाद्यकुशला झलज्झालजलावृता । झिंटीशवंद्या झांकारकारिणी झर्झरावती

Ia bagaikan simbal jhallarī, mahir dalam musik suci; diselubungi air yang berkilau dan memercik. Dipuja oleh para makhluk, Ia menggema dengan dengung nyaring, dan mengalir dengan daya deras yang berombak-ombak.

Verse 69

टीकिताशेषपाताला टंकिकैनोद्रिपाटने । टंकारनृत्यत्कल्लोला टीकनीयमहातटा

Ia membuat alam bawah pun bergema; dengan deras arusnya Ia menghantam dan merobohkan gunung. Dengan gelombang yang menari mengikuti dentang nyaring, Ia adalah tebing agung yang layak direnungi dan dipandang dengan bhakti.

Verse 70

डंबरप्रवहाडीन राजहंसकुलाकुला । डमड्डमरुहस्ता च डामरोक्त महांडका

Ia mengalir dengan arus gemuruh yang megah, dipenuhi kawanan angsa raja. Menggenggam genderang ḍamaru, Ia adalah Yang Mahaperkasa yang dimasyhurkan dalam tradisi ḍāmara—Gaṅgā, yang līlā-Nya senantiasa membawa berkah.

Verse 71

ढौकिताशेषनिर्वाणा ढक्कानादचलज्जला । ढुंढिविघ्नेशजननी ढणड्ढुणितपातका

Ia menarik semua makhluk menuju nirvāṇa; airnya bergetar oleh bunyi genderang ḍhakkā. Ia adalah ibu Ḍhuṃḍhi-Vighneśa, dan dengan gaungnya Ia mengguncang serta menyingkirkan dosa-dosa.

Verse 72

तर्पणीतीर्थतीर्था च त्रिपथा त्रिदशेश्वरी । त्रिलोकगोप्त्री तोयेशी त्रैलोक्यपरिवंदिता

Ia adalah Tīrtha persembahan tarpaṇa dan pemenuh kepuasan, inti dari segala tīrtha. Ia adalah Tripathā—mengalir di tiga alam—penguasa para dewa, pelindung tiga dunia, ratu segala perairan, dan dimuliakan di seluruh triloka.

Verse 73

तापत्रितयसंहर्त्री तेजोबलविवर्धिनी । त्रिलक्ष्या तारणी तारा तारापतिकरार्चिता

Ia melenyapkan tiga macam penderitaan dan menumbuhkan cahaya kemuliaan serta kekuatan. Ia adalah tujuan segala maksud suci; Ia adalah Tārṇī yang menyeberangkan makhluk, Ia adalah Tārā sang Bintang penuntun, dan dipuja oleh penguasa bintang-bintang, Sang Candra (Bulan).

Verse 74

त्रैलोक्यपावनी पुण्या तुष्टिदा तुष्टिरूपिणी । तृष्णाछेत्त्री तीर्थमाता त्त्रिविक्रमपदोद्भवा

Ia menyucikan tiga dunia dan Ia sendiri adalah kebajikan suci. Ia menganugerahkan kepuasan dan merupakan wujud kepuasan; Ia memutus dahaga keinginan, Ibu segala tīrtha, dan Ia terbit dari jejak telapak Trivikrama (Viṣṇu).

Verse 75

तपोमयी तपोरूपा तपःस्तोम फलप्रदा । त्रैलोक्यव्यापिनी तृप्तिस्तृप्तिकृत्तत्त्वरूपिणी

Ia tersusun dari tapas, wujud askese itu sendiri, dan penganugerah buah dari himpunan tapa. Meresapi tiga dunia, Ia adalah kepenuhan itu sendiri—pemberi kepuasan—dan perwujudan hakikat tertinggi.

Verse 76

त्रैलोक्यसुंदरी तुर्या तुर्यातीतपदप्रदा । त्रैलोक्यलक्ष्मीस्त्रिपदी तथ्यातिमिरचंद्रिका

Ia adalah keindahan tiga dunia; Ia adalah keadaan Turīya, dan menganugerahkan kedudukan melampaui Turīya. Ia adalah Lakṣmī bagi triloka, yang bertiga-langkah (Tripadī), dan sinar rembulan kebenaran yang menyingkirkan kegelapan.

Verse 77

तेजोगर्भा तपःसारा त्रिपुरारि शिरोगृहा । त्रयीस्वरूपिणी तन्वी तपनांगजभीतिनुत्

Dia yang mengandung cahaya di dalam diri, yang hakikatnya adalah tapa; yang bersemayam di atas kepala Śiva, Sang Pembinasā Tripura; yang merupakan wujud nyata dari tiga Veda; ramping dan halus—dialah yang dipuji, di hadapannya bahkan keturunan Sang Surya pun gemetar ketakutan.

Verse 78

तरिस्तरणिजामित्रं तर्पिताशेषपूर्वजा । तुलाविरहिता तीव्रपापतूलतनूनपात्

Dia yang menyeberangkan makhluk; sahabat bagi kaum Surya; yang memuaskan serta memelihara semua leluhur—tiada bandingannya, dan ia merontokkan ‘kapas’ dosa-dosa yang ganas, menipiskannya hingga lenyap.

Verse 79

दारिद्र्यदमनी दक्षा दुष्प्रेक्षा दिव्यमंडना । दीक्षावतीदुरावाप्या द्राक्षामधुरवारिभृत्

Dia yang menundukkan kemiskinan, yang cakap dan mahir; sukar dipandang oleh yang tidak suci, namun menjadi perhiasan alam ilahi; berbekal dīkṣā dan sulit dicapai—ia membawa air semanis anggur, menganugerahkan sukacita dan rahmat.

Verse 80

दर्शितानेककुतुका दुष्टदुर्जयदुःखहृत् । दैन्यहृद्दुरितघ्नी च दानवारि पदाब्जजा

Dia yang menampakkan banyak keajaiban; yang menghapus duka yang dibawa oleh orang jahat dan yang tampak tak terkalahkan; yang mencabut kehinaan dan membinasakan dosa—lahir dari teratai kaki Sang Musuh para Dānava.

Verse 81

दंदशूकविषघ्री च दारिताघौघसंततिः । द्रुतादेव द्रुमच्छन्ना दुर्वाराघविघातिनी

Dia yang memusnahkan racun ular; yang menghancurkan arus dosa yang terus-menerus; yang bergerak cepat, seakan tersembunyi di balik pepohonan—ia menumbangkan dosa-dosa yang tampak mustahil ditangkis.

Verse 82

दमग्राह्या देवमाता देवलोकप्रदर्शिनी । देवदेवप्रियादेवी दिक्पालपददायिनी

Dia yang hanya dapat digapai melalui pengendalian diri; Ibu para dewa; penyingkap alam-alam ilahi. Dewi yang dikasihi Dewa para dewa—Dialah penganugerahi kedudukan para penjaga arah.

Verse 83

दीर्घायुःकारिणी दीर्घा दोग्ध्री दूषणवर्जिता । दुग्धांबुवाहिनी दोह्या दिव्या दिव्यगतिप्रदा

Dia penganugerah umur panjang, sendiri luas dan kekal; pemerah yang memberi asupan, bebas dari cela. Pembawa air kehidupan laksana susu—dapat ‘diperas’ melalui bhakti; Ia ilahi dan pemberi tujuan serta nasib ilahi.

Verse 84

द्युनदी दीनशरणं देहिदेहनिवारिणी । द्राघीयसी दाघहंत्री दितपातकसंततिः

Ia adalah sungai surgawi; perlindungan bagi yang papa; penahan putaran kelahiran-berbadan. Luas dan menjangkau jauh—Ia memusnahkan derita yang membakar dan memutus rangkaian dosa-dosa.

Verse 85

दूरदेशांतरचरी दुर्गमा देववल्लभा । दुर्वृत्तघ्नी दुर्विगाह्या दयाधारा दयावती

Ia menjelajah negeri-negeri jauh dan wilayah yang terpencil; sukar didekati, namun amat dikasihi para dewa. Pemusnah laku buruk, tak terselami—Ia aliran welas asih, sungguh penuh belas kasih.

Verse 86

दुरासदा दानशीला द्राविणी द्रुहिणस्तुता । दैत्यदानवसंशुद्धिकर्त्री दुर्बुद्धिहारिणी

Ia sukar ditaklukkan, berwatak derma; penganugerah kekayaan dan kelimpahan. Dipuji oleh Druhiṇa (Brahmā); penyuci bahkan bagi Daitya dan Dānava—Ia menyingkirkan keburukan budi dan niat.

Verse 87

दानसारा दयासारा द्यावाभूमिविगाहिनी । दृष्टादृष्टफलप्राप्तिर्देवतावृंदवंदिता

Ia adalah sari dari dana dan welas asih, meresapi langit dan bumi. Darinya timbul ganjaran yang tampak dan buah pahala yang tak tampak di alam baka; ia dipuji dan disembah oleh rombongan para dewa.

Verse 88

दीर्घव्रता दीर्घदृष्टिर्दीप्ततोया दुरालभा । दंडयित्री दंडनीतिर्दुष्टदंडधरार्चिता

Ia teguh dalam laku tapa yang panjang dan berpandangan jauh dalam kebijaksanaan; airnya berkilau oleh kesucian, dan ia sukar dicapai. Ia adalah penghukum dan asas hukuman yang benar; bahkan para pemegang tongkat bagi orang durjana pun memujanya.

Verse 89

दुरोदरघ्नी दावार्चिर्द्रवद्रव्यैकशेवधिः । दीनसंतापशमनी दात्री दवथुवैरिणी

Ia membinasakan kemalangan dan kehancuran; terhadap kejahatan ia menyala laksana api rimba. Ia satu-satunya perbendaharaan kekayaan dan sarana yang mengalir; ia menenangkan derita kaum papa dan yang tertindih, ia sang pemberi derma, dan musuh demam membara serta sengsara yang menyiksa.

Verse 90

दरीविदारणपरा दांता दांतजनप्रिया । दारिताद्रितटा दुर्गा दुर्गारण्यप्रचारिणी

Ia bertekad membelah jurang dan rintangan; ia terkendali diri dan dicintai para pertapa yang berdisiplin. Ia membelah lereng gunung dan membuka jalan; ia adalah Durgā, yang melangkah tanpa gentar di rimba yang sukar dan belantara yang berbahaya.

Verse 91

धर्मद्रवा धर्मधुरा धेनुर्धीरा धृतिर्ध्रुवा । धेनुदानफलस्पर्शा धर्मकामार्थमोक्षदा

Ia mengalir sebagai Dharma itu sendiri dan memikul kuk kebenaran. Ia adalah Dhenu, sapi suci—teguh dan berani—kokoh laksana ketabahan yang tak tergoyahkan. Ia menganugerahkan buah pahala sedekah sapi, serta memberi dharma, kāma, artha, dan mokṣa.

Verse 92

धर्मोर्मिवाहिनी धुर्या धात्री धात्रीविभूषणम् । धर्मिणी धर्मशीला च धन्विकोटिकृतावना

Ia mengusung gelombang Dharma dan layak memikul setiap beban suci. Ia adalah Dhātrī, Sang Pemelihara, serta perhiasan dan kemuliaan daya pemeliharaan itu. Ia saleh dan berperilaku dharmis, melindungi bahkan perbatasan terjauh dan tanah-tanah gersang.

Verse 93

ध्यातृपापहरा ध्येया धावनी धूतकल्मषा । धर्मधारा धर्मसारा धनदा धनवर्धिनी

Ia menghapus dosa para pemuja yang bermeditasi kepadanya; Ia sendiri adalah tujuan luhur meditasi. Ia melaju deras, membasuh kenajisan dan menyingkirkan segala noda. Ia adalah aliran dan sari Dharma; Ia menganugerahkan kekayaan dan menumbuhkan kemakmuran.

Verse 94

धर्माधर्मगुणच्छेत्त्री धत्तूरकुसुमप्रिया । धर्मेशी धर्मशास्त्रज्ञा धनधान्यसमृद्धिकृत्

Ia memutus simpul-simpul sifat dan belenggu dharma maupun adharma, melampaui ikatannya. Ia berkenan pada bunga dhattūra. Ia adalah penguasa Dharma, mengetahui dharma-śāstra, dan pencipta kelimpahan harta serta biji-bijian.

Verse 95

धर्मलभ्या धर्मजला धर्मप्रसवधर्मिणी । ध्यानगम्यस्वरूपा च धरणी धातृपूजिता

Ia dicapai melalui Dharma; airnya sendiri adalah Dharma, dan Ia melahirkan kebajikan seraya tetap senantiasa dharmis. Hakikat wujudnya dicapai lewat meditasi. Ia adalah Dharanī, Bumi yang menopang semua, dan Ia pun dipuja oleh Sang Dhātrī.

Verse 96

धूर्धूर्जटिजटासंस्था धन्या धीर्धारणावती । नंदा निर्वाणजननी नंदिनी नुन्नपातका

Ia bersemayam di antara gimbal rambut pertapa agung Śiva; Ia diberkahi, bijaksana, dan memiliki daya pemusatan batin. Ia adalah Nandā, ibu yang melahirkan nirvāṇa; Ia adalah Nandinī, yang mengusir dan memusnahkan dosa.

Verse 97

निषिद्धविघ्ननिचया निजानंदप्रकाशिनी । नभोंगणचरी नूतिर्नम्या नारायणीनुता

Ia menyingkirkan himpunan daya terlarang dan penghalang, serta menyingkapkan kebahagiaan bawaan. Berkelana di hamparan langit, layak dipuji dan disembah—ia yang bahkan dipuja oleh Nārāyaṇī (Lakṣmī).

Verse 98

निर्मला निर्मलाख्याना नाशिनीतापसंपदाम् । नियता नित्यसुखदा नानाश्चर्यमहानिधिः

Ia suci tanpa noda dan termasyhur dalam kemurnian; pemusnah timbunan derita dan kepedihan makhluk. Teguh dalam laku dan tak tergoyahkan, penganugerahan sukha yang abadi, serta perbendaharaan agung dari tak terhitung keajaiban.

Verse 99

नदीनदसरोमाता नायिका नाकदीर्घिका । नष्टोद्धरणधीरा च नंदनानंददायिनी

Ia adalah ibu bagi sungai, anak-sungai, dan telaga; sang nayikā, pemimpin dan penuntun. Ia laksana waduk surgawi, berani dan tabah memulihkan yang hilang, serta penganugerah sukacita Nandana, kenikmatan kahyangan.

Verse 100

निर्णिक्ताशेषभुवना निःसंगा निरुपद्रवा । निरालंबा निष्प्रपंचा निर्णाशितमहामला

Ia menyucikan seluruh loka; tak melekat dan bebas dari gangguan. Tanpa sandaran apa pun, melampaui jaring keramaian dunia, ia telah memusnahkan sepenuhnya noda-noda besar kenajisan.

Verse 110

परमैश्वर्यजननी प्रज्ञा प्राज्ञा परापरा । प्रत्यक्षलक्ष्मीः पद्माक्षी परव्योमामृतस्रवा

Ia adalah ibu dari kemahakuasaan tertinggi; ia sendiri Prajñā—kearifan, wawasan dan daya membeda—melampaui segalanya namun juga hadir di dalam segalanya. Ia adalah Lakṣmī yang nyata, bermata padma, meneteskan amerta dari hamparan langit tertinggi.

Verse 120

विद्याधरी विशोका च वयोवृंदनिषेविता । बहूदका बलवती व्योमस्था विबुधप्रिया

Ia adalah Vidyādharī, pengemban pengetahuan suci, dan Viśokā, penghapus duka. Ia dihormati dan dilayani oleh banyak zaman dan keturunan, kaya akan air pemberi hidup, perkasa, bersemayam di angkasa, serta dicintai para dewa.

Verse 130

भवप्रिया भवद्वेष्टी भूतिदा भूतिभूषणा । भाललोचनभावज्ञा भूतभव्यभवत्प्रभुः

Ia dicintai Bhava (Śiva) dan ia menentang bhava—keterikatan pada kelahiran-demi-kelahiran. Ia penganugerah kemakmuran dan berhias oleh kemakmuran itu sendiri. Ia mengetahui maksud Sang Bermata di Dahi (Śiva), dan ia berdaulat atas masa lampau, masa depan, dan masa kini.

Verse 140

मालाधरी महोपाया महोरगविभूषणा । महामोहप्रशमनी महामंगलमंगलम्

Ia pemakai untaian bunga; Ia Mahopāyā, sarana agung menuju mokṣa. Ia berhias oleh ular-ular perkasa. Ia menenteramkan mahāmoha, delusi besar, dan Ia adalah kemuliaan dari segala yang paling suci dan mujur.

Verse 150

रागिणीरंजितशिवा रूपलावण्यशेवधिः । लोकप्रसूर्लोकवंद्या लोलत्कल्लोलमालिनी

Ia Rāgiṇī, bercahaya oleh rasa ilahi yang menyukakan Śiva; gudang harta rupa dan keanggunan. Ia ibu yang melahirkan dunia-dunia, dipuja oleh segenap dunia, dan berhias untaian gelombang yang bergulung-gulung menari.

Verse 160

श्मशानशोधनी शांता शश्वच्छतधृतिष्टुता । शालिनी शालिशोभाढ्या शिखिवाहनगर्भभृत्

Ia Śmaśānaśodhinī, penyuci tanah kremasi, dan Ia Śāntā, wujud kedamaian. Ia dipuji karena keteguhan yang bertahan sepanjang masa tak terhitung; Ia anggun dan kaya kemilau keindahan; serta mengandung dalam rahim-Nya Dia yang berwahana merak (Skanda).

Verse 170

श्रद्धयाभीष्टफलदं चतुर्वर्गसमृद्धिकृत् । सकृज्जपादवाप्नोति ह्येकक्रतुफलंमुने

Wahai resi, japa ini bila dilakukan dengan śraddhā (iman suci) menganugerahkan buah yang diinginkan dan menumbuhkan kemakmuran dalam empat tujuan hidup (dharma, artha, kāma, mokṣa); bahkan sekali melafalkannya pun memberi pahala setara satu kratu-yajña.

Verse 180

जन्मांतर सहस्रेषु यत्पापं सम्यगर्जितम् । गंगानामसहस्रस्य जपनात्तत्क्षयं व्रजेत्

Dosa apa pun yang sungguh telah terkumpul sepanjang ribuan kelahiran—dengan menjapa seribu nama Gaṅgā, semuanya menuju lenyap dan musnah.

Verse 190

गुरुशुश्रूषणं कुर्वन्यावज्जीवं नरोत्तमः । यत्पुण्यमर्जयेत्तद्भाग्वर्षं त्रिषवणं जपन्

Wahai insan utama, kebajikan yang diperoleh seseorang dengan melayani guru sepanjang hidup—kebajikan yang sama diperoleh oleh dia yang menjapa ini selama satu Bhāga-tahun, tiga kali sehari (trisaṃdhyā).

Verse 200

दिव्याभरणसंपन्नो दिव्यभोगसमन्वितः । नंदनादिवने स्वैरं देववत्स प्रमोदते

Berhiaskan perhiasan surgawi dan dipenuhi kenikmatan ilahi, ia bersukacita dengan bebas di hutan-hutan suci seperti Nandana, laksana seorang dewa.

Verse 210

गंगास्नानप्रतिनिधिः स्तोत्रमेतन्मयेरितम् । सिस्नासुर्जाह्नवीं तस्मादेतत्स्तोत्रं जपेत्सुधीः

Kidung pujian ini yang kuwartakan adalah pengganti mandi suci di Gaṅgā. Maka, siapa yang merindukan mandi di Jāhnavī hendaknya, wahai bijaksana, menjapa stotra ini.