Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

इतिहासश्रुतीड्यार्था त्विहामुत्रशुभप्रदा । इज्याशीलसमिज्येष्ठा त्विंद्रादिपरिवंदिता

itihāsaśrutīḍyārthā tvihāmutraśubhapradā | ijyāśīlasamijyeṣṭhā tviṃdrādiparivaṃditā

Engkau adalah makna yang dipuji dalam Itihāsa dan Śruti; Engkau menganugerahkan keberkahan di sini dan di alam kemudian. Engkau yang utama di antara para pemuja dan pelayan yajña, dan Engkau dimuliakan oleh Indra serta para dewa lainnya.

इतिहासश्रुति-ईड्य-अर्थाwhose meaning is worthy of praise as per itihāsa and śruti
इतिहासश्रुति-ईड्य-अर्था:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइतिहास (प्रातिपदिक) + श्रुति (प्रातिपदिक) + ईड्य (कृदन्त, √ईड्/ईळ्) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; विशेषणम् (fem. nom. sg.)
तुindeed/and/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चयार्थ-भेदक (particle: emphasis/contrast)
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
अमुत्रthere/in the other world
अमुत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: there/other world)
शुभ-प्रदाbestowing auspiciousness
शुभ-प्रदा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + प्रदा (कृदन्त/प्रातिपदिक; √दा + प्र)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; विशेषणम्
इज्या-शील-समिज्येष्ठाhaving the nature of worship; foremost in proper worship
इज्या-शील-समिज्येष्ठा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइज्या (प्रातिपदिक) + शील (प्रातिपदिक) + समिज्येष्ठा (प्रातिपदिक; सम्+इज्या + इष्ठ/ज्येष्ठ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; विशेषणम्
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
इन्द्र-आदि-परिवन्दिताrevered by Indra and others
इन्द्र-आदि-परिवन्दिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + परिवन्दिता (कृदन्त; √वन्द् + परि, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (past passive participle used adjectivally)

Skanda

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Scene: A devotee in Kāśī offers folded-hands stuti before a radiant sanctum; Indra and other devas appear in the sky paying homage; palm-leaf manuscripts of Śruti/Itihāsa glow as divine testimony.

I
Indra

FAQs

True worship aligns with the Vedic and epic dharma and yields auspiciousness both in this life and beyond.

The verse sits within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-māhātmya, praising the presiding sacred power of Vārāṇasī (Kāśī).

General ijyā (worship/sacrificial devotion) is praised, without a specific named rite in this verse.