Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 81

दंदशूकविषघ्री च दारिताघौघसंततिः । द्रुतादेव द्रुमच्छन्ना दुर्वाराघविघातिनी

daṃdaśūkaviṣaghrī ca dāritāghaughasaṃtatiḥ | drutādeva drumacchannā durvārāghavighātinī

Dia yang memusnahkan racun ular; yang menghancurkan arus dosa yang terus-menerus; yang bergerak cepat, seakan tersembunyi di balik pepohonan—ia menumbangkan dosa-dosa yang tampak mustahil ditangkis.

daṃdaśūka-viṣa-ghrīone who neutralizes/overcomes serpent-poison
daṃdaśūka-viṣa-ghrī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdaṃdaśūka (प्रातिपदिक) + viṣa (प्रातिपदिक) + ghrī (कृदन्त; √ghrā/घ्रा (धातु) ‘गन्धग्रहणे’/पर्यायप्रयोगे ‘घ्राण’—अत्र ‘घ्र’ धातोः स्त्रीप्रत्ययान्त रूपं, विषं घ्राति/नाशयति इत्यर्थे स्तुत्यर्थक-नाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (दंशूकस्य विषं …)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
dārita-agha-ogha-saṃtatiḥthe continuous stream of sins that has been torn apart (i.e., destroyed)
dārita-agha-ogha-saṃtatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdārita (कृदन्त; √dṛ/दॄ (धातु) ‘विदारणे’) + agha (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक) + saṃtati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; ‘dārita’ = क्त-प्रत्ययान्त ‘विदारित’
drutāswift
drutā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdrutā (कृदन्त; √dru/द्रु (धातु) ‘गत्यर्थे’/‘शीघ्रगमने’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘द्रुता’ = swiftly moving
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
druma-channācovered with trees
druma-channā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdruma (प्रातिपदिक) + channā (कृदन्त; √chad/छद् (धातु) ‘आवरणे’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (द्रुमैः छन्ना/द्रुमच्छन्ना); ‘channā’ = क्त-प्रत्ययान्त
durvārāgha-vighātinīdestroyer of irresistible sins
durvārāgha-vighātinī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdurvāra (प्रातिपदिक) + agha (प्रातिपदिक) + vighātinī (कृदन्त; √han/हन् (धातु) ‘हिंसायाम्’ with vi- + ghātinī)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; ‘vighātinī’ = णिनि-प्रत्ययान्त ‘घातयन्ती/नाशयन्ती’

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Gaṅgā in Kāśī (viṣa-harā, vighna-harā)

Type: ghat

Listener: Ṛṣis / pilgrims seeking tīrtha-phala

Scene: A devotee bitten by a serpent is saved as Gaṅgā’s water is sprinkled; dark waves representing sin-floods split apart; the river runs through a tree-lined bank (dru-macchannā), suggesting hidden sanctity; obstacles (rocks/demons) crumble as the current passes.

K
Kāśī
D
Devī
S
Serpents (daṃdaśūka)

FAQs

The Goddess’s grace is both protective (against poisons and dangers) and purifying (breaking the continuity of accumulated sins).

The praise is embedded in Kāśī-khaṇḍa narration, implying Kāśī as the sacred landscape where such saving power is especially accessible.

No explicit rite; the verse supports apotropaic recitation—stuti/japa for protection and purification.