Adhyaya 82
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 82216 Verses

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

Sanatkumāra mendorong Nārada memulihkan pengetahuan kalpa terdahulu: mantra rahasia Kṛṣṇa dalam bentuk berpasangan (yugala) yang dahulu diterima langsung dari Śiva. Melalui meditasi, Nārada mengingat kembali perbuatan kelahiran lampau; Sanatkumāra menempatkan ajaran ini pada siklus sebelumnya dari Sarasvata-kalpa, ketika ‘Nārada sebagai Kāśyapa’ bertanya kepada Śiva di Kailāsa tentang Realitas Tertinggi. Śiva mengungkap rumusan mantra beserta keterangan ritualnya—ṛṣi (Manu), chandas (Surabhī/Gāyatrī), devatā (Tuhan Mahameresap, kekasih para gopī), dan viniyoga berpusat pada śaraṇāgati—seraya menegaskan bahwa persiapan siddhi, penyucian, dan nyāsa tidak diperlukan; kontemplasi saja menyingkap nitya-līlā. Bab ini lalu mengajarkan dharma batin bagi yang berserah: bhakti kepada guru, mempelajari dharma śaraṇāgata, menghormati Vaiṣṇava, senantiasa mengingat Kṛṣṇa dan melakukan arcā-sevā, melepaskan keterikatan pada tubuh, serta menghindari keras pelanggaran kepada guru/sādhu/Vaiṣṇava dan pelanggaran nama suci. Inti liturginya adalah Yugala Sahasranāma: nama-nama Kṛṣṇa menelusuri līlā Vraja hingga karya di Mathurā dan Dvārakā, sedangkan nama-nama Rādhā menegaskan keunggulannya sebagai rasa, śakti, dan daya kosmis pencipta-pemelihara-pelarut. Phalaśruti menjanjikan lenyapnya dosa, reda kemiskinan dan penyakit, karunia keturunan, serta bertambahnya bhakti kepada Rādhā–Mādhava, lalu ditutup dengan kolofon bab.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । किं त्वं नारद जानासि पूर्वजन्मनि यत्त्वया । प्राप्तं भगवतः साक्षाच्छूलिनो युगलात्मकम् ॥ १ ॥

Sanatkumāra berkata: “Wahai Nārada, apakah engkau mengetahui dan mengingat apa yang engkau peroleh secara langsung pada kelahiranmu dahulu dari Bhagavān Śūlin (Śiva) dalam wujud-Nya yang berpasangan?”

Verse 2

कृष्णमंत्ररहस्यं च स्मर विस्मृतिमागतम् । सूत उवाच । इत्युक्तो नारदो विप्राः कुमारेण तु धीमता ॥ २ ॥

“Dan ingatlah kembali rahasia mantra Kṛṣṇa yang telah lenyap dari ingatan.” Sūta berkata: “Wahai para brāhmaṇa, setelah dinasihati demikian oleh Kumāra yang bijaksana, Nārada…”

Verse 3

ध्याने विवेदाशु चिरं चरितं पूर्वजन्मनः । ततश्चिरं ध्यानपरो नारदो भगवत्प्रियः ॥ ३ ॥

Melalui meditasi ia segera mengetahui sepenuhnya perjalanan panjang perbuatan dari kelahirannya yang lampau. Sesudah itu, Nārada—kekasih Bhagavān—lama bertekun dalam meditasi.

Verse 4

ज्ञात्वा सर्वं सुवृत्तांतं सुप्रसन्नाननोऽब्रवीत् । भगवन्सर्ववृत्तांतः पूर्वकल्पसमुद्बवः ॥ ४ ॥

Setelah memahami seluruh kisah yang mulia itu, dengan wajah berseri penuh sukacita ia berkata: “Wahai Bhagavān, seluruh riwayat ini berasal dari kalpa yang terdahulu.”

Verse 5

मम स्मृतिमनुप्राप्तो विना युगललंभनम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ५ ॥

Begitu mendengar sabda Mahatma Nārada, tanpa dorongan perantara apa pun, hal itu muncul sendiri dalam ingatanku; lalu aku menjawab sesuai dengannya.

Verse 6

सनत्कुमारो भगवान् व्याजहार यथातथम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यस्मिञ्जन्मनि शूलिनः ॥ ६ ॥

Bhagavān Sanatkumāra berbicara sebagaimana adanya. Sanatkumāra bersabda: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; akan kujelaskan pada kelahiran mana Sang Pemegang Trisula (Śiva) menampakkan diri.”

Verse 7

प्राप्तं कृष्णरहस्यं वै सावधानो भवाधुना । अस्मात्सारस्वतात्कल्पात्पूर्वस्मिन्पंचविंशके ॥ ७ ॥

Engkau sungguh telah memperoleh rahasia Kṛṣṇa; kini jadilah waspada dan penuh perhatian. Ajaran ini termasuk bagian kedua puluh lima yang terdahulu dalam Sarasvata Kalpa.

Verse 8

कल्पे त्वं काश्यपो जातो नारदो नाम नामतः । तत्रैकदा त्वं कैलासं प्राप्तः कृष्णस्य योगिनः ॥ ८ ॥

Dalam suatu kalpa engkau terlahir sebagai Kāśyapa, termasyhur dengan nama Nārada. Pada suatu ketika engkau mencapai Kailāsa, kediaman Śrī Kṛṣṇa, Sang Yogi Tertinggi.

Verse 9

संप्रष्टुं परमं तत्वं शिवं कैलासवासिनम् । त्वया पृष्टो महादेवो रहस्यं स्वप्रकाशितम् ॥ ९ ॥

Untuk menanyakan Hakikat Tertinggi, engkau bertanya kepada Śiva, penghuni Kailāsa. Ketika engkau bertanya, Mahādeva menyingkap rahasia itu dengan pengetahuan yang bercahaya dari dirinya sendiri.

Verse 10

कथयामास तत्वेन नित्यलीलानुगं हरेः । ततस्तदन्ते तु पुनस्त्वया विज्ञापितो हरः ॥ १० ॥

Ia menjelaskan sesuai kebenaran lila abadi Sri Hari; dan ketika uraian itu berakhir, engkau kembali menyampaikan permohonan kepada Hara (Siwa).

Verse 11

नित्यां लीलां हरेर्द्रष्टुं ततः प्राह सदाशिवः । गोपीजनपदस्यांते वल्लभेति पदं ततः ॥ ११ ॥

Lalu Sadāśiva berkata, ingin menyaksikan lila abadi Sri Hari: “Pada akhir kata ‘gopī-janapada’, tambahkan kata ‘vallabha’.”

Verse 12

चरणाच्छरणं पश्चात्प्रपद्ये इति वै मनुः । मंत्रस्यास्य ऋषिः प्रोक्तो सुरभिश्छंद एव च ॥ १२ ॥

“Dari satu perlindungan menuju perlindungan lain, kemudian aku berserah diri,” demikian Manu. Untuk mantra ini, ṛṣi-nya dinyatakan Manu dan metrenya (chandas) Surabhi.

Verse 13

गायत्री देवता चास्य बल्लवीवल्लभो विभुः । प्रपन्नोऽस्मीति तद्भक्तौ विनियोग उदाहृतः ॥ १३ ॥

Metrenya adalah Gāyatrī, dan dewa pelindungnya ialah Tuhan Yang Mahameliputi—kekasih para gopī. Viniyoganya dinyatakan: “Aku berlindung,” demi bhakti kepada-Nya.

Verse 14

नास्य सिद्धादिकं विप्र शोधनं न्यासकल्पनम् । केवलं चिंतनं सद्यो नित्यलीलाप्रकाशकम् ॥ १४ ॥

Wahai brāhmaṇa, untuk ini tidak diperlukan siddhi dan pendahuluan lainnya, tidak ada ritus penyucian, dan tidak perlu membayangkan nyāsa. Cukup dengan perenungan semata, nitya-līlā segera tersingkap.

Verse 15

आभ्यंतरस्य धर्मस्य साधनं वच्मि सांप्रतम् ॥ १५ ॥

Kini aku akan menyatakan sarana untuk menumbuhkan dharma batin.

Verse 16

संगृह्य मन्त्रं गुरुभक्तियुक्तो विचिंत्य सर्वं मनसा तदीहितम् । कृपां तदीयां निजधर्मसंस्थो विभावयन्नात्मनि तोषयेद्गुरुम् ॥ १६ ॥

Setelah menerima mantra dan berbakti kepada guru, hendaknya ia merenungkan dalam batin segala maksud sang guru; teguh dalam dharmanya, ia menghayati anugerah guru di dalam diri dan dengan itu menyenangkan guru.

Verse 17

सताः शिक्षेत वै धर्मांन्प्रपन्नानां भयापहान् । ऐहिकामुष्मिकीचिंताविधुरान् सिद्धिदायकान् ॥ १७ ॥

Hendaknya belajar dari orang suci dharma bagi mereka yang berlindung, yang melenyapkan takut, membebaskan dari cemas tentang dunia ini dan akhirat, serta menganugerahkan siddhi sejati.

Verse 18

स्वेष्टदेवधिया नित्यं तोषयेद्वैष्णवांस्तथा । भर्त्सनादिकमेतेषां न कदाचिद्विचिंतयेत् ॥ १८ ॥

Dengan memahami bahwa para Vaiṣṇava berhubungan dengan Tuhan pilihan kita, hendaknya selalu menyenangkan mereka; dan jangan sekali-kali memikirkan mencela atau merendahkan mereka.

Verse 19

पूर्वकर्मवशाद्भव्यमैहिकं भोग्यमेव च । आयुष्यकं तथा कृष्णः स्वयमेव करिष्यति ॥ १९ ॥

Di bawah dorongan karma lampau, apa pun yang harus terjadi di dunia ini, apa pun yang harus dialami dan dinikmati, serta apa pun yang menyangkut usia—Kṛṣṇa sendiri yang akan mewujudkannya.

Verse 20

श्रीकृष्णं नित्यलीलास्थं चिंतयेत्स्वधियानिशम् । श्रीमदर्चावतारेण कृष्णं परिचरेत्सदा ॥ २० ॥

Dengan batin sendiri hendaknya merenungkan Śrī Kṛṣṇa yang senantiasa teguh dalam līlā abadi; dan melalui arcā-avatāra-Nya yang suci (arca/vigraha), hendaknya selalu melayani Kṛṣṇa.

Verse 21

अनन्यचिंतनीयोऽसौ प्रपन्नैः शरणार्थिभिः । स्थेयं च देहगेहादावुदासीनतया बुधैः ॥ २१ ॥

Mereka yang berserah diri dan mencari perlindungan hendaknya merenungkan Dia saja tanpa pikiran lain; dan orang bijak hendaknya tetap lepas, bersikap acuh terhadap tubuh, rumah, dan sebagainya.

Verse 22

गुरोरवज्ञां साधूनां निंदां भेदं हरे हरौ । वेदनिंदां हरेंर्नामबलात्पापसमीहनम् ॥ २२ ॥

Meremehkan guru, mencela para sādhu, menimbulkan perpecahan di antara para bhakta Hari, mengkritik Veda, dan berniat berbuat dosa dengan bersandar pada kekuatan Nama Hari—semua ini adalah pelanggaran berat.

Verse 23

अर्थवादं हरे र्नाम्नि पाषंडं नामसंग्रहे । अलसे नास्तिके चैव हरिनामोपदेशनम् ॥ २३ ॥

Menganggap Nama Hari sebagai sekadar arthavāda (pujian berlebihan), memegang pandangan sesat sambil menjalankan japa Nama, serta mengajarkan Nama Hari kepada orang malas atau ateis—ini adalah pelanggaran terhadap Nama, patut dihindari.

Verse 24

नामविस्मरणं चापि नाम्न्यनादरमेव च । संत्यजेद् दूरतो वत्स दोषानेतान्सुदारुणान् ॥ २४ ॥

Melupakan Nama dan bersikap tidak hormat terhadap Nama—wahai anak terkasih, tinggalkanlah cacat-cacat yang sangat mengerikan ini dari jauh.

Verse 25

प्रपन्नोऽस्मीति सततं चिंतयेद्धृद्गतं हरिम् । स एव पालनं नित्यं करिष्यति ममेति च ॥ २५ ॥

Dengan rasa, “Aku telah berserah diri,” hendaknya ia senantiasa merenungkan Hari yang bersemayam di dalam hati. Dan teguhkan keyakinan: “Dialah yang selalu melindungiku.”

Verse 26

तवास्मि राधिकानाथ कर्मणा मनसा गिरा । कृष्णकांतेति चैवास्मि युवामेव गतिर्मम ॥ २६ ॥

Wahai Nātha Rādhikā, melalui perbuatan, pikiran, dan ucapan aku adalah milik-Mu. Aku pun disebut ‘Kṛṣṇa-kāntā’; hanya Kalian berdua tempat berlindung dan tujuan tertinggiku.

Verse 27

दासाः सखायः पितरः प्रेयस्यश्च हरेरिह । सर्वे नित्या मुनिश्रेष्ठ चिंतनीया महात्मभिः ॥ २७ ॥

Wahai resi terbaik, di sini para pelayan, sahabat, sosok ayah, dan para kekasih Hari—semuanya kekal; maka para bhakta berhati luhur hendaknya senantiasa merenungkan mereka.

Verse 28

गमनागमने नित्यकरोति वनगोष्टयोः । गोचारणं वयस्यैश्च विनासुरविघातनम् ॥ २८ ॥

Ia senantiasa pergi dan kembali antara hutan dan perkampungan para gopa; bersama para sahabat ia menggembalakan sapi, serta membinasakan para asura penghalang.

Verse 29

सखायो द्वादशाख्याता हरेः श्रीदामपूर्वकाः । राधिकायाः सुशीलाद्याः सख्यो द्वात्रिंशदीरिताः ॥ २९ ॥

Dua belas sahabat Hari telah disebutkan, dimulai dari Śrīdāma. Dan tiga puluh dua sahabat perempuan Rādhikā telah dinyatakan, dimulai dari Suśīlā.

Verse 30

आत्मानं चिंतयेद्वत्स तासां मध्ये मनोरमाम् । रूपयौवनसंपन्नां किशोरीं च स्वलंकृताम् ॥ ३० ॥

Wahai anak, di antara mereka hendaknya engkau merenungkan dirimu sebagai gadis remaja yang sangat menawan, penuh kecantikan dan kemudaan, berhias perhiasan suci.

Verse 31

नानाशिल्पकलाभिज्ञां कृष्णभोगानुरूपिणीम् । तत्सेवनसुखाह्लादभावेनातिसुनिर्वृताम् ॥ ३१ ॥

Ia mahir dalam beragam seni dan keterampilan, serasi bagi kenikmatan Sri Krishna, dan amat tenteram karena hatinya meluap oleh sukacita dalam kebahagiaan melayani-Nya.

Verse 32

ब्राह्मं मुहूर्तमारभ्य यावदर्धनिशा भवेत् । तावत्परिचरेत्तौ तु यथाकालानुसेवया ॥ ३२ ॥

Mulai dari brāhma-muhūrta hingga tengah malam, hendaknya ia melayani Kedua-Nya menurut tata waktu yang telah ditetapkan.

Verse 33

सहस्रं च तयोर्न्नाम्नां पठेन्नित्यं समाहितः । एतसाधनमुद्दिष्टं प्रपन्नानां मुनीश्वर ॥ ३३ ॥

Wahai pemuka para resi, dengan pikiran terpusat hendaknya setiap hari melafalkan seribu nama Kedua-Nya; inilah laku rohani yang ditetapkan bagi para prapanna yang berlindung.

Verse 34

नाख्येयं कस्यचित्तुभ्यं मया तत्त्वं प्रकाशितम् । सनत्कुमार उवाच । ततस्त्वं नारद पुनः पृष्टवान्वै सदाशिवम् ॥ ३४ ॥

Sanatkumāra berkata: “Kebenaran yang telah kuungkapkan kepadamu ini jangan disampaikan kepada sembarang orang.” Lalu, wahai Nārada, engkau kembali bertanya kepada Sadāśiva.

Verse 35

नाम्नां सहस्रं तच्चापि प्रोक्तवां स्तच्छृणुष्व मे । ध्यात्वा वृंदावने रम्ये यमुनातीरसंगतम् ॥ ३५ ॥

Aku juga telah mengucapkan seribu Nama itu; kini dengarkan dariku. Mula-mula bermeditasilah pada Tuhan di Vṛndāvana yang elok, berserta tepi Yamunā.

Verse 36

कल्पवृक्षं समाश्रित्य तिष्ठंतं राधिकायुतम् । पठेन्नामसहस्रं तु युगलाख्यं महामुने ॥ ३६ ॥

Berlindunglah pada pohon kalpa, sambil bermeditasi pada Dia yang berdiri di sana bersama Rādhikā; wahai mahāmuni, bacalah Sahasranāma ‘Yugala’.

Verse 37

देवकीनंदनः शौरिर्वासुदेवो बलानुजः । गदाग्रजः कंसमोहः कंससेवकमोहनः ॥ ३७ ॥

Dia adalah putra kesayangan Devakī, Śauri yang perkasa; Vāsudeva; adik Bala (Balarāma); kakak Gadā; pengelabui Kaṃsa dan pembingung para pelayan Kaṃsa.

Verse 38

भिन्नर्गलः भिन्नलोहः पितृबाह्यः पितृस्तुतः । मातृस्तुतः शिवध्येयो यमुनाजलभेदनः ॥ ३८ ॥

Dia pemecah palang, pembelah besi; melampaui jangkauan para Pitṛ namun dipuji oleh para Pitṛ; dipuji para Mātṛ; layak direnungkan sebagai Śiva; dan pembelah air Yamunā.

Verse 39

व्रजवासी व्रजानंदी नंदबालो दयानिधिः । लीलाबालः पद्मनेत्रो गोकुलोत्सव ईश्वरः ॥ ३९ ॥

Dia penghuni Vraja, yang membahagiakan Vraja; putra tercinta Nanda, samudra kasih; bocah ilahi penuh līlā, bermata teratai; Tuhan yang menjadi perayaan dan sukacita Gokula.

Verse 40

गोपिकानंदनः कृष्णो गोपानंदः सतां गतिः । बकप्राणहरो विष्णुर्बकमुक्तिप्रदो हरिः ॥ ४० ॥

Kṛṣṇa adalah sukacita para gopī, kegembiraan para gopa, dan perlindungan tertinggi orang saleh. Sebagai Viṣṇu Ia merenggut nyawa Baka, dan sebagai Hari Ia menganugerahkan mokṣa bahkan kepada Baka.

Verse 41

बलदोलाशयशयः श्यामलः सर्वसुंदरः । पद्मनाभो हृषीकेशः क्रीडामनुजबालकः ॥ ४१ ॥

Ia berbaring di dipan ular Bala (Śeṣa); berwarna śyāma dan mahaindah—Padmanābha, Hṛṣīkeśa—Ia bermain di tengah manusia laksana seorang anak.

Verse 42

लीलाविध्वस्तशकटो वेदमंत्राभिषेचितः । यशोदानंदनः कांतो मुनिकोटिनिषेवितः ॥ ४२ ॥

Dia yang dalam līlā menghancurkan Śakaṭa (kereta-asura); yang ditahbiskan oleh mantra-mantra Veda; Yaśodānandana yang memesona—dilayani dan dipuja oleh berjuta-juta ṛṣi.

Verse 43

नित्यं मधुवनावासी वैकुंठः संभवः क्रतुः । रमापतिर्यदुपतिर्मुरारिर्मधुसूदनः ॥ ४३ ॥

Ia senantiasa bersemayam di Madhuvana; Ia adalah Vaikuṇṭha, Sambhava, dan Kratu. Ia adalah suami Ramā (Lakṣmī), penguasa Yadu, pembunuh Mura, dan Madhusūdana.

Verse 44

माधवो मानहारी च श्रीपतिर्भूधरः प्रभुः । बृहद्वनमहालीलो नंदसूनुर्महासनः ॥ ४४ ॥

Ia adalah Mādhava, penghapus keangkuhan; Śrīpati, Bhūdhara, dan Prabhu. Ia yang mahālīlā-Nya termasyhur di Bṛhadvana; Ia putra Nanda dan bersemayam di singgasana tertinggi.

Verse 45

तृणावर्तप्राणहारी यशोदाविस्मयप्रदः । त्रैलोक्यवक्त्रः पद्माक्षः पद्महस्तः प्रियंकरः ॥ ४५ ॥

Dia yang merenggut nyawa Tṛṇāvarta, yang membuat Yaśodā takjub; yang di dalam mulut-Nya termuat tiga dunia; bermata teratai, bertangan teratai, pembawa yang tercinta dan penuh berkah.

Verse 46

ब्रह्मण्यो धर्मगोप्ता च भूपतिः श्रीधरः स्वराट् । अजाध्यक्षः शिवाध्यक्षो धर्माध्यक्षो महेश्वरः ॥ ४६ ॥

Ia yang berbakti kepada brāhmaṇa dan Weda, pelindung dharma, raja agung; pemangku Śrī (Lakṣmī), penguasa mandiri. Ia memerintah atas Yang Tak-Lahir (Brahmā), atas Śiva, atas dharma, dan Dialah Mahēśvara.

Verse 47

वेदांतवेद्यो ब्रह्मस्थः प्रजापतिरमोघदृक् । गोपीकरावलंबी च गोपबालकसुप्रियः ॥ ४७ ॥

Ia dapat dikenal melalui Vedānta, teguh dalam Brahman, Tuhan para makhluk; pandangan-Nya tak pernah meleset. Ia yang digandeng oleh tangan para gopī, dan amat dicintai para gopa-bocah.

Verse 48

बालानुयीयी बलवान् श्रीदामप्रिय आत्मवान् । गोपीगृहांगणरतिर्भद्रः सुश्लोकमंगलः ॥ ४८ ॥

Ia mengikuti anak-anak, Mahakuat, terkasih bagi Śrīdāma, berhati teguh. Ia bersuka di pelataran rumah para gopī—mulia, dan menghadirkan berkah melalui syair-syair pujian yang indah.

Verse 49

नवनीतहरो बालो नवनीतप्रियाशनः । बालवृन्दी मर्कवृंदी चकिताक्षः पलायितः ॥ ४९ ॥

Sang Kanak-kanak yang mencuri navanīta (mentega segar), yang gemar menyantap mentega. Dikelilingi rombongan anak-anak dan kawanan monyet, dengan mata terbelalak heran, Ia berlari pergi.

Verse 50

यशोदातर्जितः कंपी मायारुदितशोभनः । दामोदरोऽप्रमेयात्मा दयालुर्भक्तवत्सलः ॥ ५० ॥

Digertak oleh ancaman Yaśodā hingga gemetar, indah oleh tangis ilusi-Nya—Dialah Dāmodara, Ātman yang tak terukur; penuh belas kasih dan bhakta-vatsala.

Verse 51

सुबद्धोलूखले नम्रशिरा गोपीकदर्थितः । वृक्षभंगी शोकभंगी धनदात्मजमोक्षणः ॥ ५१ ॥

Terikat kuat pada lesung, menunduk dengan rendah hati, ditegur para gopī; pematah pepohonan, penghancur duka, pembebas putra-putra Dhanada (Kubera).

Verse 52

देवर्षिवचनश्लाघी भक्तवात्सल्यसागरः । व्रजकोलाहलकरो व्रजानदविवर्द्धनः ॥ ५२ ॥

Yang bersukacita pada sabda para devarṣi, samudra kasih sayang kepada para bhakta; yang menggugah Vraja dengan riuh sukacita, dan senantiasa menambah kebahagiaan Vraja.

Verse 53

गोपात्मा प्रेरकः साक्षी वृंदावननिवासकृत् । वत्सपालो वत्सपतिर्गोपदारकमंडनः ॥ ५३ ॥

Yang hakikat-Nya adalah Gopa, Sang Penggerak batin dan Saksi segala; yang menegakkan lila berdiam di Vṛndāvana; pelindung anak-anak sapi, tuan anak-anak sapi, dan perhiasan para bocah gopa.

Verse 54

बालक्रीडो बालरतिर्बालकः कनकांगदी । पीताम्बरो हेममाली मणिमुक्ताविभूषणः ॥ ५४ ॥

Yang bermain dalam lila kanak-kanak, bersukacita dalam keriangan bocah; tampil sebagai anak muda dengan gelang lengan emas. Berbusana pītāmbara, berhias kalung emas, serta perhiasan permata dan mutiara.

Verse 55

किंकिणीकटकी सूत्री नूपुरी मुद्रि कान्वितः । वत्सासुरपतिध्वंसी बकासुरविनाशनः ॥ ५५ ॥

Ia berhias gelang berlonceng, benang suci (yajñopavīta), gelang kaki, dan cincin-meterai; Ia menghancurkan penguasa Vatsāsura dan membinasakan Bakāsura.

Verse 56

अघासुरविनाशी च विनिद्रीकृतबालकः । आद्य आत्मप्रदः संगी यमुनातीरभोजनः ॥ ५६ ॥

Ia pembinasa Aghāsura; Ia membangunkan anak-anak gembala yang tertidur; Ia Sang Purba; Ia pemberi Ātman (pengetahuan pembebasan); Ia sahabat abadi para bhakta; dan Ia makan di tepi Yamunā.

Verse 57

गोपालमंडलीमध्यः सर्वगोपालभूषणः । कृतहस्ततलग्रासो व्यंजनाश्रितशाखिकः ॥ ५७ ॥

Ia berdiri di tengah lingkaran para gopāla, menjadi perhiasan semua penggembala; Ia makan dengan suapan di telapak tangan, lalu bernaung di bawah pohon bersama lauk-pauk.

Verse 58

कृतबाहुश्रृंगयष्टिगुंजालंकृतकंठकः । मयूरपिच्छमुकुटो वनमालाविभूषितः ॥ ५८ ॥

Leher-Nya berhias rangkaian biji guñjā dan hiasan tongkat berbentuk tanduk; Ia mengenakan mahkota bulu merak dan dipermuliakan oleh vanamālā (kalung hutan).

Verse 59

गैरिकाचित्रितवपुर्नवमेघवपुः स्मरः । कोटिकंदर्पलावण्यो लसन्मकरकुंडलः ॥ ५९ ॥

Wujud-Nya seakan dilukis dengan rona oker merah (gairika), tubuh-Nya laksana awan hujan yang baru; keindahan-Nya melampaui sepuluh juta Kāma, dan Ia mengenakan anting makara yang berkilau.

Verse 60

आजानुबाहुर्भगवान्निद्रारहितलोचनः । कोटिसागरगाभीर्यः कालकालः सदाशिवः ॥ ६० ॥

Tuhan Yang Terberkahi, berlengan hingga lutut dan bermata tanpa tidur; sedalam jutaan samudra, Sang ‘Kematian bagi Waktu’, itulah Sadāśiva.

Verse 61

विरंचिमोहनवपुर्गोपवत्सवपुर्द्धरः । ब्रह्मांडकोटिजनको ब्रह्ममोहविनाशकः ॥ ६१ ॥

Dia yang wujud-Nya memukau bahkan Virāñci (Brahmā); yang mengenakan rupa gembala dan anak lembu; pencipta krore alam semesta, pemusnah delusi Brahmā.

Verse 62

ब्रह्मा ब्रह्मेडितः स्वामी शक्रदर्पादिनाशनः । गिरिपूजोपदेष्टा च धृतगोवर्द्धनाचलः ॥ ६२ ॥

Dialah Brahmā; Dialah Tuhan yang dipuji bahkan oleh Brahmā; Penguasa yang menghancurkan kesombongan Śakra (Indra). Dialah pengajar pemujaan gunung dan penopang Gunung Govardhana.

Verse 63

पुरंदरेडितः पूज्यः कामधेनुप्रपूजितः । सर्वतीर्थाभिषिक्तश्च गोविंदो गोपरक्षकः ॥ ६३ ॥

Govinda adalah Yang Mulia dipuji oleh Purandara (Indra), disembah bahkan oleh Kāmadhenū; diurapi dengan air semua tīrtha, pelindung sapi dan para gopa.

Verse 64

कालियार्तिकरः क्रूरो नागपत्नीडितो विराट् । धेनुकारिः प्रलंबारिर्वृषासुरविमर्दनः ॥ ६४ ॥

Dia Yang Garang yang menyiksa Kāliya; Virāṭ, dipuji para istri naga; pembunuh Dhenukāsura; musuh Pralamba; dan penghancur Vṛṣāsura.

Verse 65

मायासुरात्मजध्वंसी केशिकंठविदारकः । गोपगोप्ता धेनुगोप्ता दावाग्निपरिशोषकः ॥ ६५ ॥

Dia yang membinasakan putra raksasa Māyāsura, yang merobek tenggorokan Keśī; pelindung para gopa, penjaga kawanan sapi, dan yang mengeringkan dahsyatnya api hutan—Śrī Kṛṣṇa.

Verse 66

गोपकन्यावस्त्रहारी गोपकन्यावरप्रदः । यज्ञपत्न्यन्नभोजी च मुनिमानापहारकः ॥ ६६ ॥

Dia yang mengambil pakaian para gopī, yang menganugerahkan anugerah kepada para gopī; yang menyantap hidangan para istri pelaksana yajña, dan yang merendahkan kesombongan para resi—Śrī Kṛṣṇa.

Verse 67

जलेशमानमथनो नन्दगोपालजीवनः । गन्धर्वशापमोक्ता च शंखचूडशिरोहरः ॥ ६७ ॥

Dia yang mengaduk-aduk keangkuhan penguasa perairan; kehidupan bagi Nanda dan para gopāla; pembebas dari kutuk Gandharva; dan pemenggal kepala Śaṅkhacūḍa—Śrī Kṛṣṇa.

Verse 68

वंशी वटी वेणुवादी गोपीचिन्तापहारकः । सर्वगोप्ता समाह्वानः सर्वगोपीमनोरथः ॥ ६८ ॥

Pemegang seruling, penguasa rimba suci; pemain veṇu ilahi; penghapus kegelisahan para gopī; pelindung semua, yang memanggil hingga semua berkumpul, dan pemenuh hasrat hati setiap gopī—Śrī Kṛṣṇa.

Verse 69

व्यंगधर्मप्रवक्ता च गोपीमण्डलमोहनः । रासक्रीडारसास्वादी रसिको राधिकाधवः ॥ ६९ ॥

Dia pengajar dharma dengan tuntunan halus dan tersirat; pemikat lingkaran para gopī; pengecap nektar rasa dari Rāsa-līlā; sang rasika tertinggi—Mādhava, kekasih Rādhikā, Śrī Kṛṣṇa.

Verse 70

किशोरीप्राणनाथश्च वृषभानसुताप्रियः । सर्वगोपीजनानंदी गोपीजनविमोहनः ॥ ७० ॥

Dia adalah Tuhan kehidupan para gadis remaja; kekasih utama putri Vṛṣabhānu; pemberi sukacita bagi semua gopī; dan Sang Pemikat hati para gopī.

Verse 71

गोपिकागीतचरितो गोपीनर्तनलालसः । गोपीस्कन्धाश्रितकरो गोपिकाचुंबनप्रियः ॥ ७१ ॥

Dia yang kisah lila-Nya dinyanyikan dalam nyanyian para gopī; yang rindu menari bersama gopī; yang tangan-Nya bersandar di bahu para gopī; dan yang menyukai kecupan para gopī.

Verse 72

गोपिकामार्जितमुखो गोपीव्यंजनवीजितः । गोपिकाकेशसंस्कारी गोपिकापुष्पसंस्तरः ॥ ७२ ॥

Wajah-Nya diseka bersih oleh para gopī; Ia dikipasi dengan kipas oleh gopī; rambut-Nya dihias dan dirapikan oleh gopī; dan Ia berbaring di ranjang bunga yang dibentangkan oleh gopī.

Verse 73

गोपिकाहृदयालंबी गोपीवहनतत्परः । गोपिकामदहारी च गोपिकापरमार्जितः ॥ ७३ ॥

Ia bersemayam sebagai sandaran di hati para gopī; senantiasa siap mengangkat dan membawa para gopī; melenyapkan keangkuhan dan gairah para gopī; serta dimuliakan dan dipuja setinggi-tingginya oleh para gopī.

Verse 74

गोपिकाकृतसंनीलो गोपिकासंस्मृतप्रियः । गोपिकावन्दितपदो गोपिकावशवर्तनः ॥ ७४ ॥

Ia menjadi semakin biru pekat oleh hiasan para gopī; Ia semakin dicintai ketika dikenang oleh para gopī; kaki suci-Nya dipuja oleh para gopī; dan Ia bergerak di bawah kelembutan kuasa cinta para gopī.

Verse 75

राधा पराजितः श्रीमान्निकुञ्जेसुविहारवान् । कुञ्जप्रियः कुञ्जवासी वृन्दावनविकासनः ॥ ७५ ॥

Dialah Tuhan mulia yang ditaklukkan oleh cinta Rādhā; yang berwihara dalam nikunja (rimbunan taman). Ia pecinta kuñja, penghuni kuñja, dan yang membuat Vṛndāvana mekar dalam kemegahan ilahi.

Verse 76

यमुनाजलसिक्तांगो यमुनासौख्यदायकः । शशिसंस्तंभनः शूरः कामी कामविमोहनः ॥ ७६ ॥

Ia yang tubuh-Nya tersiram air Yamunā, pemberi kebahagiaan Yamunā; yang menahan bahkan sang bulan. Ia pahlawan perkasa, penguasa hasrat, dan yang memesona serta menundukkan hasrat itu sendiri.

Verse 77

कामाद्याः कामनाथश्च काममानसभेदनः । कामदः कामरूपश्च कामिनीकामसंचयः ॥ ७७ ॥

Dialah asal-mula hasrat dan penguasa hasrat; yang menembus dan mengguncang batin melalui hasrat. Ia pemberi yang diinginkan, yang mengambil rupa sesuai kehendak, dan himpunan kerinduan dalam hati para pecinta.

Verse 78

नित्यक्रीडो महालीलः सर्वः सर्वगतस्तथा । परमात्मा पराधीशः सर्वकारणकारणः ॥ ७८ ॥

Ia senantiasa ber-līlā, Penguasa Mahālīlā; Ia adalah segalanya dan meresapi segala tempat. Ia Paramātmā, Penguasa tertinggi, sebab dari segala sebab.

Verse 79

गृहीतनारदवचा ह्यक्रूरपरिचिंतितः । अक्रूरवन्दितपदो गोपिकातोषकारकः ॥ ७९ ॥

Setelah menerima sabda Nārada, Ia menjadi objek perenungan Akrūra. Kaki-Nya dipuja oleh Akrūra; Dialah yang menenteramkan dan membahagiakan para gopī.

Verse 80

अक्रूरवाक्यसंग्राही मथुरावासकारणः । अक्रूरतापशमनो रजकायुःप्रणाशनः ॥ ८० ॥

Dia yang menerima sabda Akrūra, menjadi sebab tinggal di Mathurā, menenangkan duka Akrūra, dan membinasakan Rājaka si tukang cuci beserta nyawanya.

Verse 81

मथुरानन्ददायी च कंसवस्त्रविलुण्ठनः । कंसवस्त्रपरीधानो गोपवस्त्रप्रदायकः ॥ ८१ ॥

Dia yang menganugerahkan sukacita bagi Mathurā, merampas pakaian Kaṁsa, mengenakan pakaian Kaṁsa, dan menganugerahkan pakaian kepada para gopa.

Verse 82

सुदामगृहगामी च सुदामपरिपूजितः । तंतुवाय कसंप्रीतः कुब्जाचंदनलेपनः ॥ ८२ ॥

Dia yang mendatangi rumah Sudāmā dan dihormati dengan pemujaan oleh Sudāmā; berkenan kepada si penenun; serta menerima olesan cendana dari Kubjā.

Verse 83

कुब्जारूपप्रदो विज्ञो मुकुंदो विष्टरश्रवाः । सर्वज्ञो मथुरालोकी सर्वलोकाभिनंदनः ॥ ८३ ॥

Dia yang menganugerahkan rupa yang lurus kepada Kubjā; Sang Bijaksana yang Mahatahu; Mukunda, pemberi mokṣa; termasyhur luas; Tuhan yang bersemayam di Mathurā; dan yang dipuji oleh semua loka.

Verse 84

कृपाकटाक्षदर्शी च दैत्यारिर्देवपालकः । सर्वदुःखप्रशमनो धनुभर्ङ्गी महोत्सवः ॥ ८४ ॥

Dia yang dengan pandangan penuh belas kasih menganugerahkan rahmat; musuh para daitya dan pelindung para deva; pereda segala duka; pematah busur; dan Dia sendiri jelmaan mahotsava yang suci.

Verse 85

कुवलयापीडहंता दंतस्कंधबलाग्रणीः । कल्परूपधरोधीरो दिव्यवस्त्रानुलेपनः ॥ ८५ ॥

Ia pembunuh Kuvalayāpīḍa; yang terdepan dalam kekuatan, memikul beban pada bahu-gading-Nya; yang mengambil rupa sesuai kehendak, Sang teguh dan bijaksana, berhias busana ilahi serta lulur wewangian surgawi.

Verse 86

मल्लरूपो महाकालः कामरूपी बलान्वितः । कंसत्रासकरो भीमो मुष्टिकांतश्च कंसहा ॥ ८६ ॥

Dengan mengambil rupa pegulat, Ia tampak laksana Mahākāla; mampu berwujud sesuai kehendak dan penuh kekuatan—membuat Kaṃsa gentar, dahsyat; pembinasanya Muṣṭika dan juga pembunuh Kaṃsa.

Verse 87

चाणूरघ्नो भयहरः शलारिस्तोशलांतकः । वैकुंठवासी कंसारिः सर्वदुष्टनिषूदनः ॥ ८७ ॥

Ia pembunuh Cāṇūra, penghapus rasa takut; musuh Śalāri dan pemusnah Tośalā. Bersemayam di Vaikuṇṭha; musuh Kaṃsa; pembinasanya segala yang jahat.

Verse 88

देवदुंदुभिनिर्घोषी पितृशोकनिवारणः । यादवेंद्रः सतांनाथो यादवारिप्रमर्द्दनः ॥ ८८ ॥

Kemuliaan-Nya bergema laksana genderang para dewa; penghapus duka para leluhur; raja kaum Yādava; pelindung orang suci; dan penghancur musuh-musuh Yādava.

Verse 89

शौरिशोकविनाशी च देवकीतापनाशनः । उग्रसेनपरित्राता उग्रसेनाभिपूजितः ॥ ८९ ॥

Ia pemusnah duka Śauri dan penghapus derita Devakī; pelindung Ugrasena, dan Tuhan yang dimuliakan serta dipuja oleh Ugrasena.

Verse 90

उग्रसेनाभिषेकी च उग्रसेनदया परः । सर्वसात्वतसाक्षी च यदूनामभिनंदनः ॥ ९० ॥

Dia yang menobatkan Ugrasena di singgasana, yang berbelas kasih tertinggi kepada Ugrasena; saksi bagi semua Sātvata (para bhakta); dan sukacita bagi wangsa Yadu.

Verse 91

सर्वमाथुरसंसेव्यः करुणो भक्तबांधवः । सर्वगोपालधनदो गोपीगोपाललालसः ॥ ९१ ॥

Dia yang patut dilayani dan dipuja dengan kasih oleh seluruh warga Mathurā; penuh welas asih, kerabat serta penopang para bhakta. Ia menganugerahkan kemakmuran kepada semua gopāla dan merindukan kebersamaan para gopī dan gopāla.

Verse 92

शौरिदत्तोपवीती च उग्रसेनदयाकरः । गुरुभक्तो ब्रह्मचारी निगमाध्ययने रतः ॥ ९२ ॥

Dia yang mengenakan upavīta (benang suci) yang dianugerahkan oleh Śauri; berbelas kasih kepada Ugrasena; berbakti kepada guru, seorang brahmacārī, dan senantiasa tekun mempelajari Nigama—yakni Weda.

Verse 93

संकर्षणसहाध्यायी सुदामसुहृदेव च । विद्यानिधिः कलाकोशो मृतपुत्रदस्तथा ॥ ९३ ॥

Dia adalah sahabat sekelas Saṅkarṣaṇa dan sahabat karib Sudāmā; laksana perbendaharaan pengetahuan, gudang segala seni; dan juga penganugerah putra bagi mereka yang putranya telah wafat.

Verse 94

चक्री पांचजनी चैव सर्वनारकिमोचनः । यमार्चितः परो देवो नामोच्चारवसो ऽच्युतः ॥ ९४ ॥

Ia yang memanggul cakra dan sangkha Pañcajanya; pembebas dari segala keadaan neraka. Bahkan Yama memuja Sang Dewa Tertinggi, Achyuta, yang menjadi mudah didekati hanya dengan melafalkan Nama-Nya.

Verse 95

कुब्जा विलासी सुभगो दीनबंधुरनूपमः । अक्रूरगृहगोप्ता च प्रतिज्ञापालकः शुभः ॥ ९५ ॥

Dialah penebus Kubjā, Tuhan yang ber-līlā, indah dan suci. Ia sahabat kaum papa, tiada banding; pelindung rumah Akrūra, pemelihara janji, dan pembawa berkah.

Verse 96

जरासंधजयी विद्वान् यवनांतो द्विजाश्रयः । मुचुकुंदप्रियकरोजरासंधपलायितः ॥ ९६ ॥

Dialah penakluk Jarāsandha yang bijaksana, pemusnah Yavana, dan pelindung kaum dvija. Ia menyenangkan Mucukunda; di hadapan-Nya Jarāsandha melarikan diri.

Verse 97

द्वारकाजनको गूढो ब्रह्मण्यः सत्यसंगरः । लीलाधरः प्रियकरो विश्वकर्मा यशःप्रदः ॥ ९७ ॥

Dialah pendiri Dvārakā, Yang tersembunyi dan misterius, pelindung para brāhmaṇa, teguh dalam perang demi kebenaran. Ia pemangku līlā, pemberi yang tercinta, berwujud Viśvakarmā, dan penganugerah kemasyhuran.

Verse 98

रुक्मिणीप्रियसंदेशो रुक्मशोकविवर्द्धनः । चैद्यशोकालयः श्रेष्ठो दुष्टराजन्यनाशनः ॥ ९८ ॥

Dialah pembawa pesan yang dicintai Rukmiṇī, dan yang menambah duka Rukmī. Ia menjadi tempat bersemayamnya kesedihan Caidya (Śiśupāla), Yang Mahamulya, serta pemusnah wangsa raja yang durjana.

Verse 99

रुक्मिवैरूप्यकरणो रुक्मिणीवचने रतः । बलभद्रवचोग्राही मुक्तरुक्मी जनार्दनः ॥ ९९ ॥

Janārdana ialah Dia yang membuat Rukmī menjadi cacat rupa, yang tekun menunaikan ucapan Rukmiṇī. Ia menerima nasihat Balabhadra dan membebaskan (mengampuni) Rukmī.

Verse 100

रुक्मिणीप्राणनाथश्च सत्यभामापतिः स्वयम् । भक्तपक्षी भक्तिवश्यो ह्यक्रूरमणिदायकः ॥ १०० ॥

Dialah pelindung jiwa Rukmiṇī dan sendiri suami Satyabhāmā; pembela para bhakta, ditaklukkan oleh bhakti, serta pemberi permata kepada Akrūra.

Verse 101

शतधन्वाप्राणहारी ऋक्षराजसुताप्रियः । सत्राजित्तनयाकांतो मित्रविंदापहारकः ॥ १०१ ॥

Dialah yang merenggut nyawa Śatadhanvā; yang dikasihi putri Ṛkṣarāja (Jāmbavatī); kekasih putri Satrājit (Satyabhāmā); dan yang membawa pergi Mitravindā.

Verse 102

सत्यापतिर्लक्ष्मणाजित्पूज्यो भद्राप्रियंकरः । नरका सुरघातीं च लीलाकन्याहरो जयी ॥ १०२ ॥

Dialah Penguasa Kebenaran; tak terkalahkan bahkan bagi Lakṣmaṇā, layak dipuja; yang menganugerahkan yang tercinta bagi Bhadrā; pembinasa Narakāsura dan pembunuh musuh para dewa; sang pemenang yang dalam lila membawa pergi gadis Līlā.

Verse 103

मुरारिर्मदनेशोऽपि धरित्रीदुःखनाशनः । वैनतेयी स्वर्गगामी अदित्य कुंडलप्रदः ॥ १०३ ॥

Dialah Murāri, juga Penguasa Kāma; pelenyap duka Bumi. Dalam wujud Vainateya (Garuda) Ia mengantar para bhakta menuju surga; dalam wujud Āditya Ia menganugerahkan anting kuṇḍala yang bercahaya.

Verse 104

इंद्रार्चितो रमाकांतो वज्रिभार्याप्रपूजितः । पारिजातापहारी च शक्रमानापहारकः ॥ १०४ ॥

Ia dipuja oleh Indra; kekasih Ramā (Lakṣmī); sangat dimuliakan pula oleh istri sang pemegang vajra (Śacī). Dialah yang membawa pergi pohon Pārijāta dan merendahkan kesombongan Śakra.

Verse 105

प्रद्युम्नजनकः सांबतातो बहुसुतो विधुः । गर्गाचार्यः सत्यगतिर्धर्माधारो धारधरः ॥ १०५ ॥

Dialah ayah Pradyumna, ayahanda Sāmba, berputra banyak laksana Candra; juga berwujud Garga-ācārya, berjalur kebenaran, penopang dharma, dan pemikul bumi.

Verse 106

द्वारकामंडनः श्लोक्यः सुश्लोको निगमालयः । पौंड्रकप्राणहारी च काशीराजशिरोहरः ॥ १०६ ॥

Dialah perhiasan Dvārakā, layak dipuji dalam śloka, wujud kidung suci dan kediaman Veda; pembunuh Pauṇḍraka dan pemenggal kepala raja Kāśī.

Verse 107

अवैष्णवविप्रदाही सुदक्षिणभयाबहः । जरासंधविदारीं च धर्मनन्दनयज्ञकृत् ॥ १०७ ॥

Dialah yang membakar dosa brāhmaṇa non-Vaiṣṇava, pelenyap takut bagi pemberi dakṣiṇā yang layak; yang membelah Jarāsandha, dan pelaksana yajña bagi putra Dharma (Dharmanandana).

Verse 108

शिशुपालशिररश्चेदी दंतवक्रविनाशनः । विदूरथांसकः श्रीशः श्रीदो द्विविदनाशनः ॥ १०८ ॥

Dialah pemenggal kepala Śiśupāla, pemusnah Dantavakra, pembunuh Vidūratha; Tuhan Śrī (Lakṣmī), pemberi kemakmuran, dan pemusnah Dvivida.

Verse 109

रुक्मिणीमानहारी च रुक्मिणीमानवर्द्धनः । देवर्षिशापहर्ता च द्रौपदीवाक्यपालकः ॥ १०९ ॥

Dialah yang menenangkan (meluruhkan) harga diri Rukmiṇī yang terluka, sekaligus meneguhkan dan menjaga kehormatannya; penghapus kutuk para devarṣi, dan pemelihara janji Draupadī.

Verse 110

दुर्वासो भयहाति व पांचालीस्मरणागतः । पार्थदूतः पार्थमन्त्री पार्थदुःखौधनाशनः ॥ ११० ॥

Dia yang melenyapkan takut karena Durvāsā; yang datang saat Pāñcālī mengingat-Nya; yang menjadi utusan Pārtha, penasihat Pārtha, dan pemusnah banjir duka Pārtha.

Verse 111

पार्थमानापहारी च पार्थजीवनदायकः । पांचाली वस्त्रदाता च विश्वपालकपालकः ॥ १११ ॥

Dia yang menghapus kehinaan Pārtha dan menganugerahkan hidup kepadanya; yang memberi kain kepada Pāñcālī, serta melindungi para pelindung dunia.

Verse 112

श्वेताश्वसारथिः सत्यः सत्यसाध्यो भयापहः । सत्यसंधः सत्यरतिः सत्यप्रिय उदारधीः ॥ ११२ ॥

Dia kusir kuda-kuda putih; Dia adalah Kebenaran itu sendiri, dicapai melalui kebenaran, penghapus takut. Setia pada ikrar, bersuka dalam kebenaran, mencintai kebenaran, berhikmat luhur.

Verse 113

महासेनजयी चैव शिवसैन्यविनाशननः । बाणासुरभुजच्छेत्ता बाणबाहुवरप्रदः ॥ ११३ ॥

Dia penakluk bala tentara besar, pemusnah pasukan Śiva; pemotong lengan Bāṇāsura, dan dengan anugerah-Nya memberi karunia hingga lengan Bāṇa dipulihkan kembali.

Verse 114

तार्क्ष्यमानापहारी च तार्क्ष्यतेजोविवर्द्धनः । रामस्वरूपधारी च सत्यभामामुदावहः ॥ ११४ ॥

Dia yang menyingkirkan keangkuhan Tārkṣya (Garuḍa) dan menambah kemuliaannya; Dia yang mengenakan wujud Rāma, dan Tuhan luhur yang bersanding dengan Satyabhāmā.

Verse 115

रत्नाकरजलक्रीडो व्रजलीलाप्रदर्शकः । स्वप्रतिज्ञापरिध्वंसी भीष्माज्ञापरिपालकः ॥ ११५ ॥

Dia yang bermain di perairan samudra Ratnākara, yang menampakkan līlā suci Vraja; yang bahkan membatalkan nazar-Nya sendiri, namun menegakkan titah Bhīṣma—Dialah Tuhan yang patut diingat dan dipuji.

Verse 116

वीरायुधहरः कालः कालिकेशो महाबलः । वर्वरीषशिरोहारी वर्वरीषशिरःप्रदः ॥ ११६ ॥

Dia adalah Kāla, Sang Waktu yang merampas senjata para pahlawan; Dialah Kālikeśa, Mahakuat—yang mengambil kepala Varvarīṣa dan yang menganugerahkan kepala Varvarīṣa pula.

Verse 117

धर्मपुत्रजयी शूरदुर्योधनमदांतकः । गोपिकाप्रीतिनिर्बंधनित्यक्रीडो व्रजेश्वरः ॥ ११७ ॥

Dia yang menaklukkan Dharmaputra (Yudhiṣṭhira), yang memusnahkan kesombongan sang pahlawan Duryodhana; yang senantiasa terikat pada cinta para gopī dan selalu ber-līlā—Dialah Penguasa Vraja.

Verse 118

राधाकुंडरतिर्धन्यः सदांदोलसमाश्रितः । सदामधुवनानन्दी सदावृंदावनप्रियः ॥ ११८ ॥

Berbahagialah bhakta yang hatinya terpaut pada Rādhā-kuṇḍa; yang senantiasa berlindung pada āndolā (perayaan ayunan), selalu bersukacita di Madhuvana, dan selalu mencintai Vṛndāvana.

Verse 119

अशोकवनसन्नद्धः सदातिलकसंगतः । सदागोवर्द्धनरतिः सदा गोकुलवल्लभः ॥ ११९ ॥

Dia yang senantiasa berhias dengan Aśoka-vana, yang selalu dimuliakan dengan tilaka suci; yang selalu bersukacita di Govardhana, dan yang selalu menjadi Vallabha, Kekasih Gokula.

Verse 120

भांडीरवटसंवासी नित्यं वंशीवटस्थितः । नन्दग्रामकृतावासो वृषभानुग्रहप्रियः ॥ १२० ॥

Ia bersemayam di Bhāṇḍīra-vata dan senantiasa berada di Vaṃśī-vata; Ia menjadikan Nandagrāma sebagai kediaman-Nya dan bergembira menganugerahkan rahmat kepada Vṛṣabhānu beserta keluarganya.

Verse 121

गृहीतकामिनीरूपो नित्यं रासिविलासकृत् । वल्लवीजनसंगोप्ता वल्लवीजनवल्लभः ॥ १२१ ॥

Dengan mengambil rupa seorang gadis terkasih, Ia senantiasa berkelana dalam kemeriahan rāsa-līlā; Ia pelindung para gopī dan kekasih termulia bagi para gopī.

Verse 122

देवशर्मकृपाकर्ता कल्पपादपसंस्थितः । शिलानुगन्धनिलयः पादचारी घनच्छविः ॥ १२२ ॥

Ia menganugerahkan belas kasih kepada Devaśarman, bersemayam di bawah pohon kalpa; tinggal di antara bebatuan harum, berjalan kaki, dan bercahaya dengan kilau gelap pekat bak awan.

Verse 123

अतसीकुसुमप्रख्यः सदा लक्ष्मीकृपाकरः । त्रिपुरारिप्रियकरो ह्युग्रधन्वापराजितः ॥ १२३ ॥

Ia bercahaya laksana bunga atasī, senantiasa menganugerahkan rahmat Lakṣmī; Ia dikasihi Tripurāri (Śiva), dan sebagai Ugradhanvā Ia tak terkalahkan.

Verse 124

षड्धुरध्वंसकर्ता च निकुंभप्राणहारकः । वज्रनाभपुरध्वंसी पौंड्रकप्राणहारकः ॥ १२४ ॥

Ia penghancur Ṣaḍdhura, perenggut nyawa Nikumbha; peroboh kota Vajranābha, dan pengambil nyawa Pauṇḍraka.

Verse 125

बहुलाश्वप्रीतिकर्ता द्विजवर्यप्रियंकरः । शिवसंकटहारी च वृकासुरविनाशनः ॥ १२५ ॥

Dia yang menggembirakan Bahulāśva, menyenangkan para dwija utama, menghapus kesusahan Śiva, dan membinasakan raksasa Vṛkāsura.

Verse 126

भृगुसत्कारकारी च शिवसात्त्विकताप्रदः । गोकर्णपूजकः सांबकुष्ठविध्वंसकारणः ॥ १२६ ॥

Dia yang menegakkan penghormatan bagi Bhṛgu, menganugerahkan kemurnian sāttvika laksana Śiva, pemuja Gokarṇa, dan sebab lenyapnya kusta melalui anugerah Sāmba.

Verse 127

वेदस्तुतो वेदवेत्ता यदुवंशविवर्द्धनः । यदुवंशविनाशी च उद्धवोद्धारकारकः ॥ १२७ ॥

Dia yang dipuji oleh Veda, Sang pengenal sejati Veda; Dia yang menumbuhkan wangsa Yadu dan juga melarutkannya; serta Dia penyebab keselamatan Uddhava.

Verse 128

राधा च राधिका चैव आनंदा वृषभानुजा । वृन्दावनेश्वरी पुण्या कृष्णमानसहारिणी ॥ १२८ ॥

Dia adalah Rādhā, juga Rādhikā; Ānandā, putri Vṛṣabhānu; Penguasa suci Vṛndāvana, yang merampas hati dan benak Kṛṣṇa.

Verse 129

प्रगल्भा चतुरा कामा कामिनी हरिमोहिनी । ललिता मधुरा माध्वी किशोरी कनकप्रभा ॥ १२९ ॥

Dia berani dan mantap, cerdas; Dia adalah hasrat itu sendiri dan Sang Kekasih; pesona yang bahkan mampu memikat Hari. Dia Lalitā, manis, semanis madu, remaja abadi, bercahaya keemasan.

Verse 130

जितचंद्रा जितमृगा जितसिंहा जितद्विपा । जितरंभा जितपिका गोविंदहृदयोद्भवा ॥ १३० ॥

Dia yang melampaui Bulan, melampaui rusa, melampaui singa dan gajah; melampaui Rambhā dan burung kukuk—Dialah Dewi yang lahir dari hati Govinda.

Verse 131

जितबिंबा जितशुका जितपद्मा कुमारिका । श्रीकृष्णाकर्षणा देवी नित्यं युग्मस्वरूपिणी ॥ १३१ ॥

Dia yang melampaui merahnya buah bimba, pesona burung nuri, dan keindahan teratai—Dialah gadis suci yang abadi; Dewi penarik Śrī Kṛṣṇa, senantiasa berwujud sepasang (yugma).

Verse 132

नित्यं विहारिणी कांता रसिका कृष्णवल्लभा । आमोदिनी मोदवती नंदनंदनभूषिता ॥ १३२ ॥

Ia senantiasa berkelana dalam līlā; Sang Kekasih, penikmat rasa suci, dan yang paling dicintai Kṛṣṇa. Ia semerbak oleh sukacita, penuh kebahagiaan, dan dihiasi oleh Nanda-nandana.

Verse 133

दिव्यांबरा दिव्यहारा मुक्तामणिविभूषिता । कुञ्जप्रिया कुञ्जवासा कुञ्जनायकनायिका ॥ १३३ ॥

Ia berselimut busana surgawi, mengenakan kalung ilahi, berhias mutiara dan permata; pecinta kuñja, penghuni kuñja, dan sang Nāyikā bagi Penguasa kuñja.

Verse 134

चारुरूपा चारुवक्त्रा चारुहेमांगदा शुभा । श्रीकृष्णवेणुसंगीता मुरलीहारिणी शिवा ॥ १३४ ॥

Ia berwujud elok, berwajah indah, penuh keberkahan, berhias gelang lengan emas yang menawan; ia selaras dengan nyanyian seruling Śrī Kṛṣṇa, sang pencuri hati oleh murali, dan ia sendiri adalah kemuliaan yang membawa auspisius (Śivā).

Verse 135

भद्रा भगवती शांता कुमुदा सुन्दरी प्रिया । कृष्णरतिः श्रीकृष्णसहचारिणी ॥ १३५ ॥

Ia adalah Bhadrā yang membawa keberkahan, Bhagavatī yang ilahi, Śāntā yang damai, Kumudā laksana teratai, Sundarī yang indah, dan Priyā yang terkasih; Ia bersukacita dalam Śrī Kṛṣṇa dan senantiasa menjadi sahacarīṇī Śrī Kṛṣṇa.

Verse 136

वंशीवटप्रियस्थाना युग्मायुग्मस्वरूपिणी । भांडीरवासिनी शुभ्रा गोपीनाथप्रिया सखी ॥ १३६ ॥

Ia mencintai dhāma suci Vaṁśīvaṭa; berwujud sekaligus berpasangan dan tak berpasangan; bersemayam di Bhāṇḍīra; Ia yang cemerlang dan murni—sakhī terkasih Gopīnātha (Śrī Kṛṣṇa).

Verse 137

श्रुतिनिःश्वसिता दिव्या गोविंदरसदायिनी । श्रीकृष्णप्रार्थनीशाना महानन्दप्रदायिनी ॥ १३७ ॥

Ia adalah hembusan ilahi dari Śruti (Veda), penganugerahi rasa-nectar Govinda; kuasa penguasa yang meneguhkan doa kepada Śrī Kṛṣṇa, serta pemberi kebahagiaan agung.

Verse 138

वैकुंठजनसंसेव्या कोटिलक्ष्मी सुखावहा । कोटिकंदर्पलावण्या रतिकोटिरतिप्रदा ॥ १३८ ॥

Ia dihormati dan dilayani oleh para penghuni Vaikuṇṭha; Ia membawa kebahagiaan laksana berjuta-juta Lakṣmī. Keelokannya melampaui jutaan Kandarpa, dan Ia menganugerahkan kenikmatan yang melampaui berjuta-juta kenikmatan.

Verse 139

भक्तिग्राह्या भक्तिरूपा लावण्यसरसी उमा । ब्रह्मरुद्रादिसंराध्या नित्यं कौतूहलान्विता ॥ १३९ ॥

Umā hanya dapat dipahami melalui bhakti; Ia adalah bhakti yang menjelma, telaga keelokan. Ia senantiasa dipuja oleh Brahmā, Rudra, dan para dewa lainnya, serta selalu dipenuhi rasa takjub yang suci.

Verse 140

नित्यलीला नित्यकामा नित्यश्रृंगारभूषिता । नित्यवृन्दावनरसा नन्दनन्दनसंयुता ॥ १४० ॥

Ia senantiasa tenggelam dalam līlā ilahi, berhasrat cinta yang kekal, dan selalu berhias dengan perhiasan suci. Ia terus-menerus mengecap rasa Vṛndāvana dan tak terpisahkan bersatu dengan Nandanandana Śrī Kṛṣṇa.

Verse 141

गोपगिकामण्डलीयुक्ता नित्यं गोपालसंगता । गोरसक्षेपणी शूरा सानन्दानन्ददायिनी ॥ १४१ ॥

Ia selalu bersama lingkaran para gopī dan senantiasa menyertai Gopāla, Sang Tuhan Penggembala. Ia berani menumpahkan sari susu (gorasa) dan menganugerahkan sukacita serta kebahagiaan yang kian melimpah.

Verse 142

महालीला प्रकृष्टा च नागरी नगचारिणी । नित्यमाघूर्णिता पूर्णा कस्तूरीतिलकान्विता ॥ १४२ ॥

Ia memiliki līlā yang agung dan luhur; halus bak putri kota namun mengembara di pegunungan. Ia senantiasa berputar dalam sukacita, sempurna dalam segala hal, serta berhias tilaka kasturi di keningnya.

Verse 143

पद्मा श्यामा मृगाक्षी च सिद्धिरूपा रसावहा । कोटिचन्द्रानना गौरी कोटिकोकिलसुस्वरा ॥ १४३ ॥

Ia adalah Padmā, Śyāmā, dan Mṛgākṣī; berwujud Siddhi serta pembawa rasa ilahi. Wajahnya bersinar laksana berjuta bulan; ia Gaurī yang cemerlang, dan suaranya lebih manis daripada jutaan burung kukuk.

Verse 144

शीलसौंदर्यनिलया नन्दनन्दनलालिता । अशोकवनसंवासा भांडीरवनसङ्गता ॥ १४४ ॥

Ia adalah tempat bersemayamnya keluhuran budi dan keindahan; ia yang dicintai lembut oleh Nandanandana. Ia berdiam di hutan Aśoka dan berhubungan erat dengan hutan Bhāṇḍīra.

Verse 145

कल्पद्रुमतलाविष्टा कृष्णा विश्वा हरिप्रिया । अजागम्या भवागम्या गोवर्द्धनकृतालया ॥ १४५ ॥

Ia bersemayam di bawah pohon kalpadruma; berwarna syām, meresapi segalanya, dan terkasih bagi Hari. Bagi yang “tak-terlahir” (orang biasa) ia sukar dijangkau, namun bagi jiwa yang terikat dalam bhava ia dapat dicapai; dan kediamannya didirikan di Govardhana.

Verse 146

यमुनातीरनिलया शश्वद्गोविंदजल्पिनी । शश्वन्मानवती स्निग्धा श्रीकृष्णपरिवन्दिता ॥ १४६ ॥

Ia berdiam di tepi Yamunā, senantiasa melantunkan nama Govinda. Ia selalu berbelas kasih kepada manusia, lembut penuh kasih; dan dimuliakan oleh Śrī Kṛṣṇa.

Verse 147

कृष्णस्तुता कृष्णवृता श्रीकृष्णहृदयालया । देवद्रुमफला सेव्या वृन्दावनरसालया ॥ १४७ ॥

Ia dipuji oleh Kṛṣṇa, dilingkupi oleh Kṛṣṇa, dan bersemayam di hati Śrī Kṛṣṇa. Ia layak dilayani bak buah pohon dewa (kalpadruma), dan menjadi kediaman rasa-nektar Vṛndāvana.

Verse 148

कोटितीर्थमयी सत्या कोटितीर्थफलप्रदा । कोटियोगसुदुष्प्राप्या कोटियज्ञदुराश्रया ॥ १४८ ॥

Satya (kebenaran) merangkum pahala berjuta-juta tīrtha dan menganugerahkan buah dari tak terhitung tempat suci. Ia lebih sukar dicapai daripada sejuta yoga, dan menjadi perlindungan yang lebih langka daripada sejuta yajña.

Verse 149

मनसा शशिलेखा च श्रीकोटिसुभगाऽनघा । कोटिमुक्तसुखा सौम्या लक्ष्मीकोटिविलासिनी ॥ १४९ ॥

Dalam batin ia bagaikan Śaśilekhā: tanpa noda, lebih elok daripada berjuta-juta wujud kemuliaan (śrī). Ia lembut, menganugerahkan kebahagiaan dari berjuta-juta mukti, dan bersemayam dalam kemegahan berjuta-juta Lakṣmī.

Verse 150

तिलोत्तमा त्रिकालस्था त्रिकालज्ञाप्यधीश्वरी । त्रिवेदज्ञा त्रिलोकज्ञा तुरीयांतनिवासिनी ॥ १५० ॥

Ia adalah Tilottamā, yang bersemayam dalam tiga kala; mengetahui tiga kala dan menjadi Penguasa Tertinggi. Ia mengetahui tiga Veda dan tiga loka, serta tinggal dalam hakikat batin keadaan turīya.

Verse 151

दुर्गाराध्या रमाराध्या विश्वाराध्या चिदात्मिका । देवाराध्या पराराध्या ब्रह्माराध्या परात्मिका ॥ १५१ ॥

Ia layak dipuja sebagai Durgā, dan juga sebagai Ramā (Lakṣmī). Ia dipuja sebagai semesta, berhakikat kesadaran murni. Ia dipuja para dewa; Ia tujuan pemujaan tertinggi; dipuja sebagai Brahman, dan Ia adalah Ātman Tertinggi.

Verse 152

शिवाराध्या प्रेमसाध्या भक्ताराध्या रसात्मिका । कृष्णप्राणार्पिणी भामा शुद्धप्रेमविलासिनी ॥ १५२ ॥

Bhāmā pun dipuja bahkan oleh Śiva; dicapai melalui cinta, dipuja para bhakta, dan berhakikat rasa bhakti. Ia mempersembahkan nyawanya kepada Kṛṣṇa dan berkelana dalam lila cinta murni yang tak bernoda.

Verse 153

कृष्णाराध्या भक्तिसाध्या भक्तवृन्दनिषेविता । विश्वाधारा कृपाधारा जीवधारातिनायिका ॥ १५३ ॥

Ia dipuja melalui hubungan dengan Kṛṣṇa; dicapai lewat bhakti; dilayani oleh kumpulan para bhakta. Ia adalah penopang semesta, aliran kasih karunia, dan Pemimpin Tertinggi yang menegakkan kehidupan semua makhluk.

Verse 154

शुद्धप्रेममयी लज्जा नित्यसिद्धा शिरोमणिः । दिव्यरूपा दिव्यभोगा दिव्यवेषा मुदान्विता ॥ १५४ ॥

Lajjā yang sepenuhnya tersusun dari cinta murni adalah nitya-siddha, permata mahkota. Ia memiliki rupa ilahi, kenikmatan ilahi, busana ilahi, dan dipenuhi sukacita.

Verse 155

दिव्यांगनावृन्दसारा नित्यनूतनयौवना । परब्रह्मावृता ध्येया महारूपा महोज्ज्वला ॥ १५५ ॥

Ia adalah sari dari rombongan bidadari surgawi, senantiasa berjiwa muda yang selalu baru. Diselubungi oleh Parabrahman, layak direnungkan—berwujud agung dan amat bercahaya.

Verse 156

कोटिसूर्यप्रभा कोटिचन्द्रबिंबाधिकच्छविः । कोमलामृतवागाद्या वेदाद्या वेददुर्लभा ॥ १५६ ॥

Cahayanya bagaikan jutaan matahari, dan keelokannya melampaui jutaan purnama. Ucapannya lembut laksana amerta; ia Yang Pertama, berakar pada Weda—namun tetap sukar dicapai bahkan melalui Weda.

Verse 157

कृष्णासक्ता कृष्णभक्ता चन्द्रावलिनिषेविता । कलाषोडशसंपूर्णा कृष्णदेहार्द्धधारिणी ॥ १५७ ॥

Ia tenggelam dalam Krishna, seorang bhakta Krishna, dan dilayani oleh Chandravali. Sempurna dengan enam belas kala ilahi, ia memikul setengah dari tubuh Krishna sendiri.

Verse 158

कृष्णबुद्धिः कृष्णसाराकृष्णरूपविहारिणी । कृष्णकान्ता कृष्णधना कृष्णमोहनकारिणी ॥ १५८ ॥

Buddhinya tertambat pada Krishna; hakikatnya adalah Krishna; ia bersukaria dalam rupa Krishna. Ia kekasih Krishna, kekayaannya adalah Krishna, dan ia memikat semua melalui Krishna.

Verse 159

कृष्णदृष्टिः कृष्णगोत्री कृष्णदेवी कुलोद्वहा । सर्वभूतस्थितावात्मा सर्वलोकनमस्कृता ॥ १५९ ॥

Pandangannya tertuju pada Krishna; ia berasal dari garis suci Krishna, ia adalah Dewi Krishna dan pengangkat kemuliaan keluarga. Sang Diri-nya bersemayam dalam semua makhluk, dan seluruh alam menghaturkan namaskara kepadanya.

Verse 160

कृष्णदात्री प्रेमधात्री स्वर्णगात्री मनोरमा । नगधात्री यशोठात्री महादेवी शुभंकरी ॥ १६० ॥

Dia yang menganugerahkan Kṛṣṇa, memelihara cinta-bhakti, bertubuh keemasan nan memikat; penopang gunung dan penopang kemasyhuran—Dialah Mahādevī, pembawa keberkahan suci.

Verse 161

श्रीशेषदेवजननी अवतारगणप्रसूः । उत्पलांकारविंदांका प्रसादांका द्वितीयका ॥ १६१ ॥

Śrī—ibu Śeṣadeva, sumber kelahiran kelompok avatāra; dikenal pula sebagai Utpalāṅkā, Aravindāṅkā, dan Prasādāṅkā—dialah yang kedua dalam urutan ini.

Verse 162

रथांका कुंजरांका च कुंडलांकपदस्थिता । छत्रांका विद्युदंका च पुष्पमालांकितापि च ॥ १६२ ॥

Bertanda kereta, bertanda gajah; berdiri di atas jejak kaki yang bertanda anting; bertanda payung kebesaran, bertanda kilat, dan juga berhias rangkaian bunga.

Verse 163

दंडांका मुकुटांका च पूर्णचन्द्रा शुकांकिता । कृष्णात्रहारपाका च वृन्दाकुंजविहारिणी ॥ १६३ ॥

Bertanda tongkat dan bertanda mahkota; bertanda purnama dan bertanda burung nuri. Ia berselimut busana gelap, berkalung untaian bintang, dan berkelana riang di bower Vṛndā di Vṛndāvana.

Verse 164

कृष्णप्रबोधनकरी कृष्णशेषान्नभोजिनी । पद्मकेसरमध्यस्था संगीतागमवेदिनी ॥ १६४ ॥

Ia yang membangunkan Kṛṣṇa; ia yang menikmati sisa-prasāda (śeṣānna) Kṛṣṇa; ia yang bersemayam di tengah serabut sari teratai; dan ia yang mengetahui āgama suci tentang seni musik.

Verse 165

कोटिकल्पांतभ्रूभंगा अप्राप्तप्रलयाच्युता । सर्वसत्त्वनिधिः पद्मशंखादिनिधिसेविता ॥ १६५ ॥

Bahkan pada akhir jutaan kalpa, keningnya tak pernah berkerut; meski pralaya belum tiba, ia tetap teguh dan tak tergoyahkan. Ia adalah perbendaharaan semua makhluk, dilayani oleh harta ilahi seperti Padma dan Śaṅkha serta kekayaan surgawi lainnya.

Verse 166

अणिमादिगुणैश्वर्या देववृन्दविमोहिनी । सस्वानन्दप्रदा सर्वा सुवर्णलतिकाकृतिः ॥ १६६ ॥

Dikaruniai kemahakuasaan dan sifat-sifat mulai dari aṇimā, ia mempesona bahkan kumpulan para dewa. Ia menganugerahkan kebahagiaan rohaninya kepada semua, dan wujudnya laksana sulur emas yang anggun.

Verse 167

कृष्णाभिसारसंकेता मालिनी नृत्यपंडिता । गोपीसिंधुसकाशाह्वां गोपमंडपशोभिनी ॥ १६७ ॥

Ia yang memiliki tanda perjanjian untuk berangkat menemui Kṛṣṇa; Mālinī, yang mahir menari; yang dikenal sebagai “Gopī-sindhu-sakāśā”; dan yang memperindah pendapa para gopa.

Verse 168

श्रीकृष्णप्रीतिदा भीता प्रत्यंगपुलकांचिता । श्रीकृष्णालिंगनरता गोविंदविरहाक्षमा ॥ १६८ ॥

Ia yang menyenangkan Śrī Kṛṣṇa; gemetar karena rasa takzim; sekujur tubuhnya berhias bulu roma yang meremang. Senantiasa rindu pelukan Śrī Kṛṣṇa, ia tak sanggup menahan perpisahan dari Govinda.

Verse 169

अनंतगुणसंपन्ना कृष्णकीर्तनलालसा । बीजत्रयमयी मूर्तिः कृष्णानुग्रहवांछिता ॥ १६९ ॥

Dikaruniai sifat-sifat ilahi yang tak berhingga, ia merindukan kīrtana kemuliaan Kṛṣṇa. Ia adalah wujud yang tersusun dari tiga bīja-suku kata, dan ia mendambakan anugerah kasih Kṛṣṇa.

Verse 170

विमलादिनिषेव्या च ललिताद्यार्चिता सती । पद्मवृन्दस्थिता हृष्टा त्रिपुरापरिसेविता ॥ १७० ॥

Ia dilayani oleh Dewi Vimala dan para dewi lainnya; Sang Dewi suci dipuja oleh Lalita dan yang lain. Bersemayam di tengah rimbun teratai, Ia bersukacita, dan Tripura senantiasa mengabdi kepada-Nya.

Verse 171

वृन्तावत्यर्चिता श्रद्धा दुर्ज्ञेया भक्तवल्लभा । दुर्लभा सांद्रसौख्यात्मा श्रेयोहेतुः सुभोगदा ॥ १७१ ॥

Śraddhā yang dipuja di Vrntāvatī itu sukar dipahami, sangat dikasihi para bhakta, dan amat langka dicapai. Hakikatnya adalah kebahagiaan yang pekat; ia menjadi sebab kebaikan tertinggi dan menganugerahkan kenikmatan mulia.

Verse 172

सारंगा शारदा बोधा सद्वृंदावनचारिणी । ब्रह्मानन्दा चिदानन्दा ध्यानान्दार्द्धमात्रिका ॥ १७२ ॥

Ia adalah Sāraṅgā; Ia adalah Śāradā; Ia adalah Bodhā (pencerahan). Ia berkelana di Vṛndāvana yang sejati. Ia adalah Brahmānanda dan Cidānanda; Ia berwujud ‘setengah mātrā’—kebahagiaan yang lahir dari meditasi.

Verse 173

गंधर्वा सुरतज्ञा च गोविंदप्राणसंगमा । कृष्णांगभूषणा रत्नभूषणा स्वर्णभूषिता ॥ १७३ ॥

Ia adalah Gandharvī, mahir dalam seni asmara; napas hidupnya menyatu dengan Govinda. Ia menghias anggota tubuh Kṛṣṇa, berhiaskan permata, dan berkilau oleh perhiasan emas.

Verse 174

श्रीकृष्णहृदयावासमुक्ताकनकनालि का । सद्रत्नकंकणयुता श्रीमन्नीलगिरिस्थिता ॥ १७४ ॥

Ia yang bersemayam di hati Śrī Kṛṣṇa, berhias untaian mutiara dan emas; mengenakan gelang bertatah permata mulia, dan bertakhta di Nīlagiri yang penuh kemuliaan.

Verse 175

स्वर्णनूपुरसंपन्ना स्वर्णकिंकिणिमंडिता । अशेषरासकुतुका रंभोरूस्तनुमध्यमा ॥ १७५ ॥

Berhiaskan nupura emas dan dihias lonceng kecil emas yang berdenting; ia bersemangat pada segala ragam tari-rasa, berpinggul indah bak Rambhā dan berpinggang ramping.

Verse 176

पराकृतिः पररानन्दा परस्वर्गविहारिणी । प्रसूनकबरी चित्रा महासिंदूरसुन्दरी ॥ १७६ ॥

Ia bersifat transenden, bersukacita dalam kebahagiaan tertinggi, dan berkelana di surga paling luhur. Sanggul rambutnya berhias bunga, memancarkan pesona menakjubkan; elok dengan hiasan sindūra yang agung.

Verse 177

कैशोरवयसा बाला प्रमदाकुलशेखरा । कृष्णाधरसुधा स्वादा श्यामप्रेमविनोदिनी ॥ १७७ ॥

Gadis dalam kesegaran remaja, permata mahkota di antara para wanita yang diliputi cinta; semanis nektar bibir Kṛṣṇa, ia bersukaria dalam kasih kepada Śyāma, Sang Tuhan berwarna gelap.

Verse 178

शिखिपिच्छलसच्चूडा स्वर्णचंपकभूषिता । कुंकुमालक्तकस्तूरीमंडिता चापराजिता ॥ १७८ ॥

Rambutnya berhias mahkota halus dari bulu merak; ia diperlengkapi perhiasan campaka emas; dan dipermolek oleh kumkuma, pewarna lak merah, serta kesturi—senantiasa tak terkalahkan dan bercahaya.

Verse 179

हेमहरान्वितापुष्पा हाराढ्या रसवत्यपि । माधुर्य्यमधुरा पद्मा पद्महस्ता सुविश्रुता ॥ १७९ ॥

Ia berhias kalung emas dan ornamen bunga; kaya akan untaian kalung serta penuh rasa yang memikat. Manis—bahkan inti kemanisan; ia Padmā, bertangan teratai, termasyhur di segala penjuru.

Verse 180

भ्रूभंगाभंगकोदंडकटाक्षशरसंधिनी । शेषदेवाशिरस्था च नित्यस्थलविहारिणी ॥ १८० ॥

Dia yang dengan lengkung dan lurusnya alis semata memasang anak panah berupa lirikan pada busur yang tak terputus; Dia yang bersemayam di atas kepala-kepala Śeṣa; dan Dia yang senantiasa berkelana di kediaman-Nya yang kekal.

Verse 181

कारुण्यजलमध्यस्था नित्यमत्ताधिरोहिणी । अष्टभाषवती चाष्टनायिका लक्षणान्विता ॥ १८१ ॥

Dia yang bersemayam di tengah samudra kasih; Dia yang senantiasa menunggang gajah mabuk berupa luapan ungkapan rasa; Dia yang dianugerahi delapan ragam tutur dan juga bertanda delapan tipe nāyikā.

Verse 182

सुनूतिज्ञा श्रुतिज्ञा च सर्वज्ञा दुःखहारिणी । रजोगुणेश्वरी चैव जरच्चंद्रनिभानना ॥ १८२ ॥

Dia mahir dalam tata laku yang benar, mengetahui Śruti dan Veda, Mahatahu, serta penghapus duka. Dia adalah penguasa rajo-guṇa, dan wajah-Nya bersinar laksana bulan yang menua.

Verse 183

केतकीकुसुमाभासा सदा सिंधुवनस्थिता । हेमपुष्पाधिककरा पञ्चशक्तिमयी हिता ॥ १८३ ॥

Dia bercahaya laksana bunga ketakī, senantiasa berdiam di rimba Sindhu. Tangan-Nya berhias bunga-bunga emas; Dia penuh anugerah dan merupakan perwujudan lima śakti.

Verse 184

स्तनकुभी नराढ्या च क्षीणापुण्या यशस्वनी । वैराजसूयजननी श्रीशा भुवनमोहिनी ॥ १८४ ॥

Dia berpayudara laksana kendi, dihiasi oleh para insan; walau pahala telah menipis, Dia tetap termasyhur. Dia ibu para penguasa Vairāja dan Sūya, penguasa Śrī, serta pemikat seluruh jagat.

Verse 185

महाशोभा महामाया महाकांतिर्महास्मृतिः । महामोहा महाविद्या महाकीर्तिंर्महारतिः ॥ १८५ ॥

Ia adalah kemilau agung, Mahāmāyā, cahaya agung, dan ingatan suci yang agung. Ia pula delusi besar, pengetahuan luhur, kemasyhuran agung, serta kenikmatan bhakti yang agung.

Verse 186

महाधैर्या महावीर्या महाशक्तिर्महाद्युतिः । महागौरी महासंपन्महाभोगविलासिनी ॥ १८६ ॥

Ia berketeguhan agung dan berkeperkasaan luhur; berdaya tak terhingga serta bercahaya mulia. Ia Mahāgaurī, amat makmur, dan bersukacita dalam kenikmatan yang luhur dan melimpah.

Verse 187

समया भक्तिदाशोका वात्सल्यरसदायिनी । सुहृद्भक्तिप्रदा स्वच्छा माधुर्यरसवर्षिणी ॥ १८७ ॥

Ia hadir tepat pada waktunya; penganugeraha bhakti dan penghapus duka. Ia memberi rasa kasih sayang (vātsalya), menganugerahkan bhakti bak sahabat sejati, bening dan suci, serta menghujani rasa manis rohani (mādhurya).

Verse 188

भावभक्तिप्रदा शुद्धप्रेमभक्तिविधायिनी । गोपरामाभिरामा च क्रीडारामा परेश्वरी ॥ १८८ ॥

Ia menganugerahkan bhakti yang berisi bhāva dan menegakkan prema-bhakti yang murni. Ia terindah di antara para gopī, kekasih Rāmā, dan Sang Penguasa Tertinggi (Pareśvarī) yang bersukacita dalam līlā.

Verse 189

नित्यरामा चात्मरामा कृष्णरामा रमेश्वरी । एकानैकजगद्व्याप्ता विश्वलीलाप्रकाशिनी ॥ १८९ ॥

Ia adalah Nityarāmā dan Ātmarāmā; Ia Kṛṣṇarāmā serta Rameśvarī, Sang Penguasa Śrī. Walau satu, Ia meresapi banyak jagat dan menerangi seluruh līlā alam semesta.

Verse 190

सरस्वतीशा दुर्गेशा जगदीशा जगद्विधिः । विष्णुवंशनिवासा च विष्णुवंशसमुद्भवा ॥ १९० ॥

Ia adalah Penguasa Sarasvatī, Penguasa Durgā, Tuhan semesta dan Penata dunia; Ia bersemayam dalam wangsa Viṣṇu dan lahir dari wangsa Viṣṇu.

Verse 191

विष्णुवंशस्तुता कर्त्री विष्णुवंशावनी सदा । आरामस्था वनस्था च सूर्य्यपुत्र्यवगाहिनी ॥ १९१ ॥

Ia penyusun pujian bagi wangsa Viṣṇu dan senantiasa pelindung dinasti Viṣṇu. Ia bersemayam di taman dan juga di rimba, serta menjadi arus suci tempat putri Sang Surya dikisahkan berendam/masuk.

Verse 192

प्रीतिस्था नित्ययंत्रस्था गोलोकस्था विभूतिदा । स्वानुभूतिस्थिता व्यक्ता सर्वलोकनिवासिनी ॥ १९२ ॥

Ia berdiam dalam cinta ilahi; teguh dalam tatanan kekal; bersemayam di Goloka dan menganugerahkan vibhūti (kemuliaan rohani). Mantap dalam pengalaman-diri yang langsung, Ia nyata dan bersemayam di seluruh loka.

Verse 193

अमृता ह्यद्भुता श्रीमन्नारायणसमीडिता । अक्षरापि च कूटस्था महापुरुषसंभवा ॥ १९३ ॥

Ia abadi dan menakjubkan, dipuji oleh Śrīmān Nārāyaṇa. Ia pun tak-binasā (akṣara) dan tak-berubah (kūṭastha), serta lahir dari Mahāpuruṣa.

Verse 194

औदार्यभावसाध्या च स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणी । शिरीषपुष्पमृदुला गांगेयमुकुरप्रभा ॥ १९४ ॥

Ia dapat dicapai melalui sikap kemurahan hati; Ia menampakkan wujud kasar, halus, dan melampaui keduanya. Ia lembut bak bunga śirīṣa dan bercahaya laksana kilau cermin yang lahir dari Gaṅgā.

Verse 195

नीलोत्पलजिताक्षी च सद्रत्नकवरान्विता । प्रेमपर्यकनिलया तेजोमंडलमध्यगा ॥ १९५ ॥

Matanya mengungguli teratai biru; ia berhias permata mulia nan indah. Bersemayam di ranjang cinta, ia duduk di tengah lingkaran cahaya yang gemilang.

Verse 196

कृष्णांगगोपनाऽभेदा लीलावरणनायिका । सुधासिंधुसमुल्लासामृतास्यंदविधायिनी ॥ १९६ ॥

Ia tak berbeda dari śakti yang menyelubungi wujud Kṛṣṇa; ia adalah pemimpin selubung lila-Nya. Ia membangkitkan samudra nektar dan menumpahkan aliran keabadian.

Verse 197

कृष्णचित्ता रासचित्ता प्रेमचित्ता हरिप्रिया । अचिंतनगुणग्रामा कृष्णलीला मलापहा ॥ १९७ ॥

Pikirannya tertambat pada Kṛṣṇa, larut dalam rāsa, dipenuhi prema—ia terkasih bagi Hari. Ia lumbung kebajikan tak terpikirkan; lila Kṛṣṇa melenyapkan segala noda.

Verse 198

राससिंधुशशांका च रासमंडलमंडीनी । नतव्रता सिंहरीच्छा सुमीर्तिः सुखंदिता ॥ १९८ ॥

Nama-namanya ialah: Rāsasindhuśaśāṅkā, Rāsamaṇḍalamaṇḍinī, Natavratā, Siṃharīcchā, Sumīrti, dan Sukhaṃditā.

Verse 199

गोपीचूडामणिर्गोपीगणेड्या विरजाधिका । गोपप्रेष्ठा गोपकन्या गोपनारी सुगोपिका ॥ १९९ ॥

Ia adalah permata mahkota para gopī, dipuja oleh segenap gopī, dan lebih suci daripada Virajā. Ia paling terkasih bagi para gopa—gadis gopa, wanita gopa, sungguh gopī yang termulia.

Verse 200

गोपधामा सुदामांबा गोपाली गोपमोहिनी । गोपभूषा कृष्णभूषा श्रीवृन्दावनचंद्रिका ॥ २०० ॥

Ia adalah dham yang bercahaya bagi para gopa; ibu mulia Sudāmā; Gopālī, yang memikat seluruh kaum gopa. Ia perhiasan para gopa dan juga hiasan Śrī Kṛṣṇa; sinar rembulan suci Śrī Vṛndāvana.

Frequently Asked Questions

The chapter uses Śiva (Sadāśiva/Śūlin) as an authoritative transmitter of Hari-tattva, portraying sectarian complementarity: Śiva, asked on Kailāsa, reveals the Kṛṣṇa-mantra through his own ‘luminous insight’ and frames it as access to Hari’s nitya-līlā.

The text specifies the mantra’s seer (ṛṣi) as Manu, indicates chandas as Surabhi/Gāyatrī across the instructions, names the presiding deity as the all-pervading Lord beloved of the gopīs, and gives a refuge-oriented viniyoga (“I have taken refuge”) aimed at devotion.

Disrespecting guru, condemning sādhus, creating schism among Hari’s devotees, criticizing the Vedas, sinning on the strength of the Name, treating the Name as exaggeration (arthavāda), maintaining heretical views while chanting, and giving the Name to the lazy or an atheist; additionally, forgetting or disrespecting the Name is condemned.

Receive mantra with guru-devotion, internalize the guru’s intent and grace, learn śaraṇāgata-dharmas from the virtuous, please Vaiṣṇavas, maintain continual Kṛṣṇa-smaraṇa (especially through the night/always), serve via arcā-avatāra, and cultivate body/home indifference while avoiding aparādhas.

It serves as a compressed theological and narrative map: Kṛṣṇa’s epithets traverse Vraja līlā into Mathurā and Dvārakā deeds, while Rādhā’s epithets articulate her as rasa-śakti and cosmic mother—supporting meditation that aims at participation in nitya-līlā.