Sukta 40
Mandala 10Sukta 4014 Mantras

Sukta 40

Sukta 10.40

Devata

Aśvinau

This hymn is an urgent, affectionate invocation to the Aśvinau, the dawn-riding divine physicians, asking where they are and who is receiving them today. It praises their swift chariot, their clan-by-clan beneficence, and their famed rescues—relief to the weak, protection of the vulnerable, and the opening of obstructed “enclosures” so prosperity and healing can flow. The poet’s purpose is to attract the Twins to the sacrificer’s house at the proper time (dawn) and secure peace, well-being, and successful passage through life’s transitions.

Mantras

Mantra 1

रथं यान्तं कुह को ह वां नरा प्रति द्युमन्तं सुविताय भूषति । प्रातर्यावाणं विभ्वं विशेविशे वस्तोर्वस्तोर्वहमानं धिया शमि ॥

Where is the one who will welcome your moving chariot, O two Heroes, your radiant force for the happy going? You who come at dawn, all-pervading, visiting each clan, bearing onward at every dawn and every evening—may we make you peaceful in our thought, and may your coming settle peace within us.

Mantra 2

कुह स्विद्दोषा कुह वस्तोरश्विना कुहाभिपित्वं करतः कुहोषतुः । को वां शयुत्रा विधवेव देवरं मर्यं न योषा कृणुते सधस्थ आ ॥

Where indeed are you at night, where at dawn, O Aśvins? Where do you make your close union, where do you rest? Who prepares your seat of companionship—as a widow seeks her brother-in-law, as a maiden makes ready her beloved—so that you may come to the common dwelling-place?

Mantra 3

प्रातर्जरेथे जरणेव कापया वस्तोर्वस्तोर्यजता गच्छथो गृहम् । कस्य ध्वस्रा भवथः कस्य वा नरा राजपुत्रेव सवनाव गच्छथः ॥

At dawn you awaken like an aged woman with her trembling; at each evening and each dawn you, worthy of worship, go to the house. Whose are you as the close companions, whose indeed, O heroes—like princes you go down to the pressings (the savanas).

Mantra 4

युवां मृगेव वारणा मृगण्यवो दोषा वस्तोर्हविषा नि ह्वयामहे । युवं होत्रामृतुथा जुह्वते नरेषं जनाय वहथः शुभस्पती ॥

You two, like eager seekers of the wild, we call with the offering at night and at dawn. You two, lords of beauty, carry to the people the ‘nareṣa’—the man-strength/heroic essence—when the Hotṛ offers in due season and right order.

Mantra 5

युवां ह घोषा पर्यश्विना यती राज्ञ ऊचे दुहिता पृच्छे वां नरा । भूतं मे अह्न उत भूतमक्तवेऽश्वावते रथिने शक्तमर्वते ॥

Ghoṣā, the king’s daughter, wandering in quest, spoke to you, O Aśvins; she asked you, O heroes: ‘Be present for my day, and be present for my night; give power to the one with horses, to the charioteer, to the runner—strength for the forward-moving life.’

Mantra 6

युवं कवी ष्ठः पर्यश्विना रथं विशो न कुत्सो जरितुर्नशायथः । युवोर्ह मक्षा पर्यश्विना मध्वासा भरत निष्कृतं न योषणा ॥

You two are the seer-powers, O Ashvins: moving around the chariot, you make the peoples safe, as Kutsa saves the singer from perishing. Around you, O Ashvins, swiftly there is honeyed delight; bring it here—like a maiden bringing forth what is well-prepared and set free.

Mantra 7

युवं ह भुज्युं युवमश्विना वशं युवं शिञ्जारमुशनामुपारथुः । युवो ररावा परि सख्यमासते युवोरहमवसा सुम्नमा चके ॥

You indeed brought Bhujyu back; you, O Ashvins, brought Vasha; you brought Shinjāra, longing, near. Around you the resonant ones take their seat in friendship; in your help I fashion for myself the grace of happy plenitude.

Mantra 8

युवं ह कृशं युवमश्विना शयुं युवं विधन्तं विधवामुरुष्यथः । युवं सनिभ्यः स्तनयन्तमश्विनाप व्रजमूर्णुथः सप्तास्यम् ॥

You aided the weak; you, O Ashvins, aided Śayu; you protected the worshipper from the widowhood that would consume her. You, O Ashvins, opened out the thunderous enclosure for the gain-seekers—the seven-mouthed (release of many streams of force).

Mantra 9

जनिष्ट योषा पतयत्कनीनको वि चारुहन्वीरुधो दंसना अनु । आस्मै रीयन्ते निवनेव सिन्धवोऽस्मा अह्ने भवति तत्पतित्वनम् ॥

The maiden is born; the young boy flies toward her; the fair-jawed powers follow the skill of works. To him the streams flow as to a downward slope; for him, on that day, the state of mastery (husbandhood) comes into being.

Mantra 10

जीवं रुदन्ति वि मयन्ते अध्वरे दीर्घामनु प्रसितिं दीधियुर्नरः । वामं पितृभ्यो य इदं समेरिरे मयः पतिभ्यो जनयः परिष्वजे ॥

They weep for the living, and in the sacrifice they are transformed; the men set their thought along the long out-going path. A dear thing to the Fathers are those who thus impel this movement; the wives embrace their lords in joy.

Mantra 11

न तस्य विद्म तदु षु प्र वोचत युवा ह यद्युवत्याः क्षेति योनिषु । प्रियोस्रियस्य वृषभस्य रेतिनो गृहं गमेमाश्विना तदुश्मसि ॥

We do not know that—tell it forth clearly: how the youthful power dwells in the wombs of the young woman. To the home of the beloved bull, rich in seed of light, O Ashvins, we would go; that indeed we desire.

Mantra 12

आ वामगन्त्सुमतिर्वाजिनीवसू न्यश्विना हृत्सु कामा अयंसत । अभूतं गोपा मिथुना शुभस्पती प्रिया अर्यम्णो दुर्याँ अशीमहि ॥

To you has come the right-mindedness, O lords of plenitude; O Ashvins, the heart’s desires have been set within. Become protectors—twin lords of beauty; may we attain the dear doors of Aryaman (the power of harmonious right relation).

Mantra 13

ता मन्दसाना मनुषो दुरोण आ धत्तं रयिं सहवीरं वचस्यवे । कृतं तीर्थं सुप्रपाणं शुभस्पती स्थाणुं पथेष्ठामप दुर्मतिं हतम् ॥

You two, rejoicing in the human house, place for the speaker a rayi—fullness with heroic powers. O lords of beauty, make the crossing-place well-watered; strike away the evil mind that stands like a stump blocking the path.

Mantra 14

क्व स्विदद्य कतमास्वश्विना विक्षु दस्रा मादयेते शुभस्पती । क ईं नि येमे कतमस्य जग्मतुर्विप्रस्य वा यजमानस्य वा गृहम् ॥

Where indeed today, and among which peoples, do you two mighty ones take delight, O lords of beauty? Who has held you down here—whose house have you gone to, the seer’s or the sacrificer’s?

Frequently Asked Questions

The Aśvinau are twin Vedic deities who arrive at dawn in a radiant chariot. They are praised as swift helpers, healers, and protectors who respond quickly to human prayers.

It asks the Aśvins to come to the worshipper, bring peace of mind, protect life and household, and remove obstacles so one can move forward with ‘suvitā’—a good and safe passage.

Because the hymn is an invitation. By asking where they are and whose house they have chosen, the poet intensifies the call so the Aśvins turn their attention and blessings toward the reciter’s home and ritual.