
Sukta 10.87
Agni (protector against Rakṣas/Yātudhānas)
هذه الترتيلةُ استدعاءٌ حادٌّ للحماية إلى أغني بوصفه راكشوهَنَ—قاتلَ الرَّكشَس واليَاتودهانات—راجين أن يحرس العابدين نهارًا وليلاً وأن يحطّم القوى المعادية. وتُحوِّل أغني مرارًا إلى «سلاح» فعّال من المانترا ونار القربان، يحرق ويكشف ويطرد الأذى الخفيّ واللعنات والسحر. وغرض السُّوكتا طاردٌ للشرور: تطهيرٌ، وصونٌ للشعيرة، وتحصينٌ للباطن بإرادة أغني المتّقدة.
Mantra 1
रक्षोहणं वाजिनमा जिघर्मि मित्रं प्रथिष्ठमुप यामि शर्म । शिशानो अग्निः क्रतुभिः समिद्धः स नो दिवा स रिषः पातु नक्तम् ॥
أُضرِمُ وأدفعُ إلى الأمامِ القوّةَ السريعةَ القاتلةَ لمُثيري الاضطراب؛ وأقتربُ من الصديقِ الراسخِ الأساسِ، مِترا، ملجأً وحِمى. أَغني، المتّقدُ بإراداتٍ مقصودة، المُشتعِلُ بأعمالِنا—فليحرسْنا نهارًا، وليحمِنا من الأذى ليلًا.
Mantra 2
अयोदंष्ट्रो अर्चिषा यातुधानानुप स्पृश जातवेदः समिद्धः । आ जिह्वया मूरदेवान्रभस्व क्रव्यादो वृक्त्व्यपि धत्स्वासन् ॥
يا جاتافيداس، وقد اشتعلتَ تمامًا، المسْ اليَاتُودهانا بلهيبِكَ ذي الأنيابِ الحديديّة؛ وبِلِسانِكَ اختطفِ القوى الغليظةَ التي لا إلهَ لها. اقطعْهم—ولْيُثبِتْ آكِلُ النيءِ (كرافْياد) عليهم، جالسًا راسخًا.
Mantra 3
उभोभयाविन्नुप धेहि दंष्ट्रा हिंस्रः शिशानोऽवरं परं च । उतान्तरिक्षे परि याहि राजञ्जम्भैः सं धेह्यभि यातुधानान् ॥
أيّها الملكُ ذو الحمايةِ المزدوجة، أَثبِتْ أنيابَكَ—ضاريًا متّقدًا—في الأسفلِ وفي الأعلى؛ وطُفْ في الفضاءِ الأوسط. وبفكَّيكَ اضغطْ على اليَاتُودهانا واسحقْهم.
Mantra 4
यज्ञैरिषूः संनममानो अग्ने वाचा शल्याँ अशनिभिर्दिहानः । ताभिर्विध्य हृदये यातुधानान्प्रतीचो बाहून्प्रति भङ्ध्येषाम् ॥
يا أغني، بقرابين الياجْنا تُقوِّس سهامك، وبالڤاتشَا تُحدِّد الرماح وتطرقها كالصواعق. فبها اطعن اليَاتُودْهَانَة في القلوب؛ واكسر أذرعهم المرتدّة التي تعاند السَّير القويم.
Mantra 5
अग्ने त्वचं यातुधानस्य भिन्धि हिंस्राशनिर्हरसा हन्त्वेनम् । प्र पर्वाणि जातवेदः शृणीहि क्रव्यात्क्रविष्णुर्वि चिनोतु वृक्णम् ॥
يا أغني، اشقُق جلدَ اليَاتُودْهَانَة؛ ولتضربه الصاعقةُ الضاريةُ بوهجها. حطِّم مفاصله، يا جاتافيداس؛ وليلتقط آكلُ اللحم النيّئ، المُلتهم، ما قُطِع وأُسقِط.
Mantra 6
यत्रेदानीं पश्यसि जातवेदस्तिष्ठन्तमग्न उत वा चरन्तम् । यद्वान्तरिक्षे पथिभिः पतन्तं तमस्ता विध्य शर्वा शिशानः ॥
أينما تراه الآن، يا جاتافيداس—قائمًا يا أغني أو ساعيًا، أو طائرًا في الأنتاريكشا على المسالك—فاضربه هناك بسلاحك المقذوف، يا رامِيَ القوس المتَّقد، بقوّتك المشحوذة.
Mantra 7
उतालब्धं स्पृणुहि जातवेद आलेभानादृष्टिभिर्यातुधानात् । अग्ने पूर्वो नि जहि शोशुचान आमादः क्ष्विङ्कास्तमदन्त्वेनीः ॥
وأمّا الذي أُمسِكَ—فأنقِذه، يا جاتافيداس، من الياتودهانا الذي يطعن بالرماح. يا أغني، المتّقد أوّلًا، فاصرعه؛ ولتلتهمه آكلاتُ النيّئ، والقوى العاضّة، تلك الطاقاتُ السريعةُ القذف.
Mantra 8
इह प्र ब्रूहि यतमः सो अग्ने यो यातुधानो य इदं कृणोति । तमा रभस्व समिधा यविष्ठ नृचक्षसश्चक्षुषे रन्धयैनम् ॥
هنا، بيّنْ أيَّهم هو، يا أغني—أيُّ ياتودهانا يفعل هذا. اقبِضْ عليه بإيقادك، أيها الأصغر؛ وأخضِعه لرؤية النِّرْتشَكْشَس، واجعله يذعن لعينِ التمييز الحقّ.
Mantra 9
तीक्ष्णेनाग्ने चक्षुषा रक्ष यज्ञं प्राञ्चं वसुभ्यः प्र णय प्रचेतः । हिंस्रं रक्षांस्यभि शोशुचानं मा त्वा दभन्यातुधाना नृचक्षः ॥
بعينك الحادّة، يا أغني، احمِ اليَجْنَ؛ وقُده قُدُمًا إلى الفاسو، أيها الواضحُ المعرفة. وتوهّجْ في وجه القوى العنيفة المُفسِدة؛ ولا تدعِ الياتودهانا يخدعك، يا نِرْتشَكْشَس.
Mantra 10
नृचक्षा रक्षः परि पश्य विक्षु तस्य त्रीणि प्रति शृणीह्यग्रा । तस्याग्ने पृष्टीर्हरसा शृणीहि त्रेधा मूलं यातुधानस्य वृश्च ॥
يا أغني، يا من تُبصر بعين الروح، انظر من كلِّ جانبٍ بين المساكن إلى قوّة الرَّكْشَس. اضربْ جبهاته الثلاث الأُوَل؛ وبحدّة بأسك اقطعْ دعامات ظهره، واقطعْ—على ثلاثة أنحاء—جذرَ اليَاتُودْهَانَا من أصله.
Mantra 11
त्रिर्यातुधानः प्रसितिं त एत्वृतं यो अग्ने अनृतेन हन्ति । तमर्चिषा स्फूर्जयञ्जातवेदः समक्षमेनं गृणते नि वृङ्धि ॥
ثلاثًا فليَقَعِ اليَاتُودْهَانَا في شِراكِكَ يا أغني—ذاك الذي يضربُ الـṚta بالكذب. يا جاتافيداس، بلهيبِكَ الصاعق اطرحه واطحنه أمام عيونِ المُنشدِ الذي يسبّحُك.
Mantra 12
तदग्ने चक्षुः प्रति धेहि रेभे शफारुजं येन पश्यसि यातुधानम् । अथर्ववज्ज्योतिषा दैव्येन सत्यं धूर्वन्तमचितं न्योष ॥
فاجعلْ فينا، يا أغني، تلك العينَ للرَّبيب—رؤيةً كاسرةَ الحافر بها تُبصرُ اليَاتُودْهَانَا. ثمّ، كأثَرفان، وبالنور الإلهي، اصرعْ واطرحْ المُزوِّرَ الغافلَ الذي يهاجمُ الحقَّ.
Mantra 13
यदग्ने अद्य मिथुना शपातो यद्वाचस्तृष्टं जनयन्त रेभाः । मन्योर्मनसः शरव्या जायते या तया विध्य हृदये यातुधानान् ॥
إن كان اليوم، يا أغني، من القوتين المتزاوجتين (في الداخل) تنشأ لعنات، وإن كان الرُّؤاة (الـṛṣi) يُنجبون حدَّ الكلام المصقول—فمن غضب الذهن يولد سهمٌ خاطفُ الطيران؛ فبه اضرب اليَاتُودْهَانَة في القلب.
Mantra 14
परा शृणीहि तपसा यातुधानान्पराग्ने रक्षो हरसा शृणीहि । परार्चिषा मूरदेवाञ्छृणीहि परासुतृपो अभि शोशुचानः ॥
اطرد بعيدًا اليَاتُودْهَانَة بتَبَسِكَ (tapas)، يا أغني؛ واطرد بعيدًا الرَّكْشَسَ بقوّتك العنيفة. وبلهيبك اطرد بعيدًا الآلهةَ الزائفة؛ متّقدًا، اطرد بعيدًا الذين يقتاتون على البرَانَة (prāṇa)، نَفَسِ الحياة.
Mantra 15
पराद्य देवा वृजिनं शृणन्तु प्रत्यगेनं शपथा यन्तु तृष्टाः । वाचास्तेनं शरव ऋच्छन्तु मर्मन्विश्वस्यैतु प्रसितिं यातुधानः ॥
اليوم فليطرد الآلهةُ الشرَّ الأعوج؛ ولترتدَّ عليه اللعناتُ المشحوذة. ولتُصِبْ سهامُ الكلام سارقَ الكلمة (الـVāc) في مفاصله الحيوية؛ وليدخل اليَاتُودْهَانَة في الشَّرَك الكونيّ الشامل (ناموس القانون الكوني).
Mantra 16
यः पौरुषेयेण क्रविषा समङ्क्ते यो अश्व्येन पशुना यातुधानः । यो अघ्न्याया भरति क्षीरमग्ने तेषां शीर्षाणि हरसापि वृश्च ॥
Whoever the yātudhāna is that anoints himself with human flesh, or with the horse-beast; and whoever brings the milk of the un-slain Cow—O Agni, with thy vehement force cut off their heads.
Mantra 17
संवत्सरीणं पय उस्रियायास्तस्य माशीद्यातुधानो नृचक्षः । पीयूषमग्ने यतमस्तितृप्सात्तं प्रत्यञ्चमर्चिषा विध्य मर्मन् ॥
The year-long milk of the shining Cow—let not the yātudhāna taste it, O soul-seeing one. Whoever most seeks to drink the pīyūṣa (immortal sap), him—turning back upon us—pierce with thy flame in his vital spot.
Mantra 18
विषं गवां यातुधानाः पिबन्त्वा वृश्च्यन्तामदितये दुरेवाः । परैनान्देवः सविता ददातु परा भागमोषधीनां जयन्ताम् ॥
Let the yātudhānas drink the poison of the cows; let the evil-doers be cut away for Aditi. Let Savitṛ, the god, deliver them far off; let them lose the portion of the healing powers (plants) and be defeated.
Mantra 19
सनादग्ने मृणसि यातुधानान्न त्वा रक्षांसि पृतनासु जिग्युः । अनु दह सहमूरान्क्रव्यादो मा ते हेत्या मुक्षत दैव्यायाः ॥
منذ القِدَم، يا أغني، أنت تقتل الياتودهانا (yātudhāna)؛ ولم تغلبك الرَّكشَسَة (rakṣasa) في المعارك. فاتبعهم وأحرقْ—آكلي الجثث، المضلِّلين الأقوياء؛ ولا تدعهم يفلتون من قوة سلاحك الإلهي.
Mantra 20
त्वं नो अग्ने अधरादुदक्तात्त्वं पश्चादुत रक्षा पुरस्तात् । प्रति ते ते अजरासस्तपिष्ठा अघशंसं शोशुचतो दहन्तु ॥
يا أغني، احرسْنا من أسفل ومن أعلى؛ واحرسْنا أيضًا من خلف ومن أمام. استجابةً لك، لتلتهمْ لهيباتُك التي لا تشيخ، الأشدَّ اتِّقادًا، قوّةَ السوءِ الناطقة بالشرّ، الهائجةَ الساعيةَ إلى الأذى.
Mantra 21
पश्चात्पुरस्तादधरादुदक्तात्कविः काव्येन परि पाहि राजन् । सखे सखायमजरो जरिम्णेऽग्ने मर्ताँ अमर्त्यस्त्वं नः ॥
من خلفٍ، ومن أمامٍ، ومن أسفلَ، ومن أعلى—يا أغني المَلِكيّ، أيها الكافي (kavi) بقوّة الكافي، أَحِطْ بنا واحمِنا. يا صديق، كن صديقًا لنا نحن الخاضعين للفناء والهرم؛ أنتَ الأمِرتا (amṛta)، فاحرسْنا نحنَ البشرَ الفانين.
Mantra 22
परि त्वाग्ने पुरं वयं विप्रं सहस्य धीमहि । धृषद्वर्णं दिवेदिवे हन्तारं भङ्गुरावताम् ॥
من حولك، يا أغني، نقيم كأنّما حصناً؛ من حولك، أيّها الـvipra المُلهَم الجبّار، نُثبّت فكرنا. يوماً بعد يوم نُقيمك قاتلاً جريءَ اللّهب، قاهراً للهادمين والمُفسدين.
Mantra 23
विषेण भङ्गुरावतः प्रति ष्म रक्षसो दह । अग्ने तिग्मेन शोचिषा तपुरग्राभिॠष्टिभिः ॥
بقوّتك السامّة أحرِقْ وادفعْ إلى الوراء الرَّكشَسَ—أولئك الذين يُحطّمون ويُشوّهون. يا أغني، بلهيبك الحادّ، وبرؤوس رماحٍ تتقدّمها حرارةٌ مُحرِقة، التهمهم.
Mantra 24
प्रत्यग्ने मिथुना दह यातुधाना किमीदिना । सं त्वा शिशामि जागृह्यदब्धं विप्र मन्मभिः ॥
يا أغني، أحرِقْ وادفعْ إلى الوراء، اثنين اثنين، اليَاتودهانا والكيـميدين. إنّي أُحدّك حتى الامتلاء؛ فاستيقظ—كن يقِظاً، أيّها الـvipra الذي لا يُغلَب، بتشكيلات أفكارنا.
Mantra 25
प्रत्यग्ने हरसा हरः शृणीहि विश्वतः प्रति । यातुधानस्य रक्षसो बलं वि रुज वीर्यम् ॥
يا أغني، بحرارتك العاتية أَصْغِ—مُتَوَجِّهًا من كلِّ جانب. حَطِّمْ قوّةَ الياتودھانا-راكشس وبأسَه الفعّال.
It is a protection hymn to Agni, asking him to destroy Rakṣas and Yātudhānas (harmful, obstructive forces) and to guard the worshipper and the ritual space day and night.
The hymn treats mantra and focused will as a spiritual weapon: inner clarity and disciplined force are directed to break the hidden source of fear, hostility, or harmful influence at its root.
It is recited with fire offerings (especially ghee and fuel) as a rakṣoghna recitation—meant to purify, set protective boundaries, and remove unseen obstacles, often at evening/night or during regular fire-tending.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.