
第三十章开篇,纳罗陀目睹斯坎达自雪白山(Śvetaparvata)向南进军,准备与塔罗迦(Tāraka)决战。文中列举诸多扰乱众生的存在——摄星(graha)、副摄星(upagraha)、毗陀罗(vetāla)、沙吉尼(śākinī)、狂乱(unmāda)、癫痫之祟(apasmāra)、毗舍遮(piśāca)——由此引出护身之道:以自律的行持、端正的品行与对神圣的虔敬,得以远离侵扰。 叙事继而转至摩希河(Mahī)岸边,诸天赞颂摩希之圣德(Mahī-māhātmya),尤推崇摩希与大海交汇处为“万提尔塔(tīrtha)功德汇聚之地”。在此沐浴与为祖先行供水礼(tarpaṇa),被宣称具有普遍圆满之效;即便水带咸味,也以“圣地能转化诸相”的譬喻加以说明。 诸神与仙圣遂为斯坎达举行正式灌顶(abhiṣeka),立为天军统帅(senāpati),备办灌顶诸物,并由主要祭司(ṛtvik,文中称含梵天 Brahmā 与迦毗罗 Kapila)主持,以真言净化之火供(homa)完成仪轨。其间出现重要神学时刻:大自在天(Mahādeva)于火坛中显现林伽(liṅga)之相,被解读为神圣显现,用以印证仪式无误。 章末以宏大的方式罗列参与的诸天、宇宙诸类与众生,继而赐予礼物、兵器、随从(parṣada)及广泛的母神众(mātr̥gaṇa)名录,显示斯坎达之统御既具宇宙规模,又经仪礼合法确立。最后斯坎达恭敬礼拜,诸天亦准备赐福,汇聚本章主题:圣地地理、灌顶礼制、护身伦理与神圣授权。
Verse 1
नारद उवाच । ततः स्कन्दः सुरैः सार्धं श्वेतपर्वत मस्तकात् । उत्तीर्य तारकं हन्तुं दक्षिणां स दिशं ययौ
那罗陀说道:其后,斯坎达与诸天同在,从白山(Śvetaparvata)之巅下行,向南而去,意欲诛灭塔罗迦(Tāraka)。
Verse 2
ततः सरस्वतीतीरे यानि भूतानि नारद । ग्रहाश्चोपग्रहाश्चैव वेतालाः शाकिनी गणाः
随后在萨拉斯瓦蒂河岸,哦那罗陀,诸般众类——摄持之灵(graha)与副摄持(upagraha)、尸鬼(vetāla)以及沙吉尼女众(śākinī)——皆聚集于彼。
Verse 3
उन्मादा ये ह्यपस्माराः पलादाश्च पिशाचकाः । देवैस्तेषामाधिपत्ये सोऽभ्यषिच्यत पावकिः
至于被称为狂乱(unmāda)、癫痫般发作(apasmāra)、帕拉达之灵(palāda)与毗舍遮(piśāca)等众类——诸天依其意愿,为帕瓦基(Pāvaki)行灌顶礼,立为其主宰与统摄者。
Verse 4
यथा ते नैव मर्यादां संत्यजंति दुराशयाः । एतैस्तस्मात्समाक्रांतः शरण्यं पावकिं व्रजेत्
由于那些心怀恶念的众生从不舍弃其界限与习性,因此凡被其侵扰者,当归依帕瓦姬(Pāvakī),护佑施主。
Verse 5
अप्रकीर्णेन्द्रियं दांतं शुचिं नित्यमतंद्रितम् । आस्तिकं स्कन्दभक्तं च वर्जयंति ग्रहादिकाः
诸天体摄持之力(graha)及诸般扰害之势,皆避开那位诸根不散、克己自持、清净无垢、恒常警醒、信奉正法并虔敬斯甘达(Skanda)之人。
Verse 6
महेश्वरं च ये भक्ता भक्ता नारायणं च ये । तेषां दर्शनमात्रेण नश्यंते ते विदूरतः
那些势力仅因见到虔信者一眼,便从远处消亡——无论其人奉事大自在天(Maheśvara),或奉事那罗延(Nārāyaṇa)。
Verse 7
ततः सर्वैः सुरैः सार्धं महीतीरं ययौ गुहः । तत्र देवैः प्रकथितं महीमाहात्म्यमुत्तमम्
随后,古诃(Guha)与诸天众神一同前往摩醯河(Mahī)之滨;在那里,众神宣说摩醯河至上的功德与伟大。
Verse 8
श्रृण्वन्विसिष्मिये स्कन्दः प्रणनाम च तां नदीम् । ततो महीदक्षिणतस्तीरमाश्रित्य धिष्ठितम्
斯甘达(Skanda)闻之惊叹不已,向那条圣河俯首礼敬。随后他依止摩醯河(Mahī)南岸,于彼处安坐。
Verse 9
प्रणम्य शक्रप्रमुखा गुहं वचनमब्रुवन् । अभिषिक्तं विना स्कन्द सेनापतिमकल्मषम्
诸神以帝释天为首礼拜后,对古诃说道:“噢,斯坎陀啊,若未受灌顶(阿毗湿迦),你尚未被立为无垢的天军统帅……”
Verse 10
न शर्म लभते सेना तस्मात्त्वमभिषेचय । महीसागरसंभूतैः पुण्यैश्चापि शिवैर्जलैः
“军旅不得安宁;因此请你接受灌顶——以从大地与大海所生的吉祥圣水为之。”
Verse 11
अभिषेक्ष्यामहे त्वां च तत्र नो द्रष्टुमर्हसि । यथा हस्तिपदे सर्वपदांतर्भाव इष्यते
“我们将为你行灌顶;但你不应向那边观看(那仪式)。正如人们说,在象足印中包含一切足迹……”
Verse 12
सर्वतीर्थान्तरस्थानं तथार्णवमहीजले । सर्वभूतमयो यद्वत्र्यंबकः परिकीर्त्यते
同样,在海水与地水之中,安住着一切圣渡处(tīrtha)的所在;正如三目主特里央巴卡(湿婆)被赞为由一切众生所成。
Verse 13
सर्वतीर्थमयस्तद्वन्महीसागरसंगमः । अर्धनारीश्वरं रूपं यथा रुद्रस्य सर्वदम्
同样,摩醯河与大海的汇合处,本身即具一切圣渡处之德。它如同鲁陀罗的半女半男主(阿尔达那梨湿伐罗)之相,能赐予诸般福佑。
Verse 14
तथा महीसमुद्रस्य स्नानं सर्वफलप्रदम् । येनात्र पितरः स्कन्द तर्पिता भक्तिभावतः
同样地,在摩希之海(汇合处)沐浴能赐予一切功果。凭此,噢斯甘达,诸祖灵(Pitṛ)在此以虔敬之心而得满足。
Verse 15
तेन सर्वेषु तीर्थेषु तर्पिता नात्र संशयः । न चैतद्धृदि मंतव्यं क्षारमेतज्जलं हि यत्
凭此行为,祖灵(Pitṛ)如同在一切圣渡(tīrtha)中受供而满足——毫无疑虑。也不应心怀“此水咸涩”的念头,因为此水确实带咸味。
Verse 16
यथा हि कटुतिक्तादि गवा ग्रस्तं हि क्षीरदम् । एवमेतत्त्विदं तोयं पितॄणां तृप्ति दायकम्
正如母牛虽吞食辛辣苦涩之物,仍能出乳;同样,这水本身确实能赐予祖灵(Pitṛ)满足。
Verse 17
एवं ब्रुवत्सु देवेषु कपिलोऽपि मुनिर्जगौ । सत्यमेतदुमापुत्र सर्वतीर्थमयी मही
诸天如是言时,圣者迦毗罗亦宣告:“此言真实,噢乌玛之子——此摩希之地遍具一切圣渡(tīrtha)。”
Verse 18
कर्दमो यस्त्वहमपि ज्ञात्वा तीर्थमहा गुणान् । सर्वां भुवं परित्यज्य कृत्वा ह्यश्रममास्तितः
“我——迦尔达摩——亦然,既知此圣渡(tīrtha)之大功德,便舍离大地诸方,遂在此建立一处修行道场(āśrama)。”
Verse 19
ततो महेश्वरः प्राह सत्यमेतत्सुरोदितम् । ब्रह्माद्यास्तं तथा प्राहुरत्र भूयोऽप्यथो गुरुः
于是摩醯湿伐罗说道:“诸天所言,真实不虚。”梵天等诸神亦如是言,而上师也在此再次印证。
Verse 20
अत्राभिषेकं ते वीर करिष्यामः समादिश । ततः सुविस्मितस्तत्र स्नात्वा स्कन्दो महामनाः
“就在此处我们将为你举行灌顶(abhiṣeka),勇者啊——请下令。”于是心志宏大的军荼(Skanda)在彼处沐浴,惊叹不已。
Verse 21
अभिषिञ्चन्तु मां देवा इति तानब्रवीद्वचः । ततोऽभिषेकसंभारान्सर्वान्संभृत्य शास्त्रतः
他对他们说道:“愿诸天为我行灌顶(abhiṣeka)。”于是依照圣典(śāstra),一切灌顶所需之具皆如法备齐。
Verse 22
जुहुवुर्मंत्रपूतेऽग्नौ चत्वारो मुख्यऋत्विजः । ब्रह्मा च कपिलो जीवो विश्वामित्रश्चतुर्थकः
四位主要祭官在由真言净化之火中献供:梵天、迦毗罗、吉婆(Jīva),以及第四位毗湿瓦密多罗。
Verse 23
अन्ये च शतशस्तत्र मुनयो वेदपारगाः । तत्राद्भुतं महादेवो दर्शयामास भारत
彼处又有数百位通达吠陀彼岸的牟尼贤者齐集。就在那儿,婆罗多啊,大天(Mahādeva)显现了一桩奇妙的神迹。
Verse 24
यदग्निकुण्डमध्यस्थो लिंगमूर्तिर्व्यदृश्यत । अहमेवाग्निमध्यस्थो हविर्गृह्णामि नित्यशः
于是主宰以林伽(Liṅga)之形显现,立于火坛坑的正中央,仿佛宣示:“我亲自在火中安住,恒常受纳祭献之供品。”
Verse 25
एतत्संदर्शनार्थाय लिंगमूर्तिरभूद्विभुः । तल्लिंगमतुलं देवा नमश्चक्रुर्मुदान्विताः
为赐予此一圣观,遍在的主宰化现为林伽之相。诸天欢喜,向那无比的林伽恭敬顶礼。
Verse 26
सर्वपापापहं पार्थ सर्वकामफलप्रदम् । तत्र होमावसाने च दत्ते हिमवता शुभे
噢,帕尔塔,此法能除尽诸罪,并赐予一切正当愿求之果。其时彼处,火供(homa)既毕,喜马瓦特献上吉祥之施。
Verse 27
दिव्यरत्नान्विते स्कन्दो निषण्णः परमासने । सर्वमंगलसंभारैर्विधिमंत्रपुरस्कृतम्
斯坎达端坐于至上宝座,其上饰以天界宝珠。诸般吉祥供具悉皆陈设,仪轨在神圣真言的引领下次第进行。
Verse 28
अभ्यषिंचंस्ततो देवाः कुमारं शंकरात्मजम् । इंद्रो विष्णुर्महावीर्यो ब्रह्मरुद्रौ च फाल्गुन
随后诸天为童子库玛拉——商羯罗之子——行灌顶加冕:因陀罗、勇猛的毗湿奴,以及梵天与鲁陀罗也都参与其间,噢,法尔古那。
Verse 29
आदित्याद्य ग्रहाः सर्वे तथोभावनिलानलौ । आदित्या वसवो रुद्राः साध्याश्चैवाश्विनावुभौ
以阿底提耶众神为首的一切天界威德,以及诸行星,并同风与火——阿底提耶、婆苏、鲁陀罗、萨陀耶与双阿湿毗——皆为礼仪之荣而集会。
Verse 30
विश्वेदेवाश्च मरुतो गंधर्वाप्सरसस्तथा । देवब्रह्मर्षयश्चैव वालखिल्या मरीचिपाः
毗湿毗提婆与摩鲁特,乾闼婆与阿普萨罗亦然;并有神圣的梵仙——以及婆罗吉利耶众与以摩利支为首的圣贤——同来在座。
Verse 31
विद्याधरा योगसिद्धाः पुलस्त्यपुलहादयः । पितरः कश्यपोऽत्रिश्च मरीचिर्भृगुरंगिराः
持明众、瑜伽成就者,以及普罗娑提耶、普罗诃等诸圣;祖灵众(Pitṛ);迦叶与阿底利;摩利支、婆利古与安吉罗——皆聚集于彼处。
Verse 32
दक्षोऽथ मनवो ये च ज्योतींषि ऋतवस्तथा । मूर्तिमत्यश्च सरितो महीप्रभृतिकास्तथा
继而达叉、诸摩奴、天穹诸光明与四时亦至;并有具形之诸河——以摩诃(大地)为首及其余诸河——同来赴会。
Verse 33
लवणाद्याः समुद्राश्च प्रभासाद्याश्च तीर्थकाः । पृथिवी द्यौर्दिशश्चैव पादपाः पार्वतास्तथा
诸海自咸海为始,诸圣地渡口自普罗婆娑为始;大地与苍穹,并诸方位;以及树木与群山——皆来同在,以敬礼古诃。
Verse 34
आदित्याद्या मातरश्च कुर्वंत्यो गुहमंगलम् । वासुकिप्रमुखा नागास्थथोभौ गरुडारुणौ
以阿底提耶诸母为首的众母神,为古诃举行吉祥圣仪;由婆苏吉领众的那伽族,以及迦楼罗与阿鲁那二者,也都恭敬在座。
Verse 35
वरुणो धनदश्चैव यमः सानुचरस्तथा । राक्षसो निरृतिश्चैव भूतानि च पलाशनाः
伐楼那、财主天(俱毗罗)与阎摩并其随从;罗刹众、尼利提亦然,以及诸部多与其他凶猛之类——皆来同会。
Verse 36
धर्मो बृहस्पतिश्चैव कपिलो गाधिनंदनः । बहुलत्वाच्च ये नोक्ता विविधा देवतागणाः
法神与布里哈斯帕提、迦毗罗,以及伽陀之子(毗湿瓦密多罗)亦在其间;又有种种天众无量无边,多至难以尽数称名。
Verse 37
ते च सर्वे महीकूले ह्यभ्यषिंचन्मुदा गुहम् । ततो महास्वनामुग्रां देवदैत्यादिदर्पहाम्
众人皆在大地之岸,欢喜为古诃行灌顶涂香。随即腾起一声宏大而可怖的咆哮——足以摧折天神、阿修罗等众类的傲慢。
Verse 38
ददौ पशुपतिस्तस्मै सर्वभूतमहाचमूम् । विष्णुर्ददौ वैजयंतीं मालां बलविवर्धिनीम्
兽主天(帕舒帕提)赐予他统摄万类的广大军阵;毗湿奴又赐胜利花鬘“毗阇延提”,此鬘能增长力量与凯旋。
Verse 39
उमा ददौ चारजसी वाससी सूर्यसप्रभा । गंगा कमंडलुं दिव्यममृतोद्भवमुत्तमम्
乌玛赐予两袭华美衣裳,光辉如日;恒河女神又赐下神圣殊胜的净水壶(kamaṇḍalu),由甘露(amṛta)所生。
Verse 40
मही महानदी तस्य चाक्षमालां ससागरा । ददौ मुदा कुमाराय दंडं चैव बृहस्पतिः
大地连同诸大河与海洋,欢喜献上念珠(akṣamālā);而布里哈斯帕提亦欣然将手杖赐予库玛罗。
Verse 41
गरुडो दयितं पुत्रं मयूरं चित्रबर्हिणम् । अरुणस्ताम्रचूडं च प्रददौ चरणायुधम्
迦楼罗赐下他挚爱的儿子——羽色斑斓的孔雀;阿鲁那又赐下铜冠雄鸡(tāmra-cūḍa),作为旗幡所载的徽记之武。
Verse 42
छागं च वरुणो राजा बलवीर्यसमन्वितम् । कृष्णाजिनं तथा ब्रह्मा ब्रह्मण्याय ददौ जयम्
伐楼那王赐下一只具足力与勇的山羊;同样,梵天赐予黑羚羊皮(kṛṣṇājina),以赐胜利给护持婆罗门正法的库玛罗。
Verse 43
चतुरोऽनुचरांश्चैव महावीर्यान्बलोत्कटान् । नंदिसेनं लोहिताक्षं घण्टाकर्णं च मानसान्
他又任命四位随从,勇武非凡、力势骇人:难提塞那(Nandisena)、罗希塔克沙(Lohitākṣa)、甘塔卡尔那(Ghaṇṭākarṇa)与玛那萨(Mānasā)。
Verse 44
चतुर्थं चाप्यतिबलं ख्यातं कुसुममालिनम् । ततः स्थाणुर्ददौ देवो महापारिषदं क्रतुम्
第四位,名闻遐迩且力大无比者,名为“花鬘”(Kusumamālin)。其后,神祇斯陀努(湿婆)赐予名为“克拉图”(Kratu)的伟大伽那随从。
Verse 45
स हि देवासुरे युद्धे दैत्यानां भीमकर्मणाम् । जघान दोर्भ्यां संक्रुद्धः प्रयुतानि चतुर्दश
在天神与阿修罗的战争中,他怒火炽盛,以自身双臂诛灭了十四万名行径可怖的代底耶(Dāitya)。
Verse 46
यमः प्रादादनुचरौ यमकालोपमौ तदा । उन्माथं च प्रमाथं च महावीर्यौ महाद्युती
其时,阎摩赐下两位侍从,形貌威仪宛如阎摩与迦罗(Kāla)本身——乌恩玛塔(Unmātha)与普罗玛塔(Pramātha),二者皆具大威力与大光辉。
Verse 47
सुभ्राजौ भास्करस्यैव यौ सदा चानुयायिनौ । तौ सूर्यः कार्तिकेयाय ददौ पार्थ मुदान्वितः
有两位光辉灿然者,恒常随侍婆斯迦罗(Bhāskara,太阳)。太阳神苏利耶(Sūrya)欢喜地将他们赐予迦尔蒂凯耶(Kārtikeya),噢,帕尔塔(Pārtha)。
Verse 48
कैलासश्रृङ्गसंकाशौ श्वेतमाल्यानुलेपनौ । सोमोऽप्यनुचरौ प्रादान्मणिं सुमणिमेव च
他们宛如凯拉萨(Kailāsa)群峰之巅,佩白色花鬘,涂白色香膏。月神苏摩(Soma)亦赐下两位侍从——摩尼(Maṇi)与苏摩尼(Sumaṇi)。
Verse 49
ज्वालजिह्वं ज्योतिषं च ददावग्निर्महाबलौ । परिघं च बलं चैव भीमं च सुमहाबलम्
火神阿耆尼赐予两位大力者——焰舌(Jvālajihva)与光耀(Jyotiṣ);又赐帕利伽(Parigha)、巴拉(Bala),并赐具无量神力的毗摩(Bhīma)。
Verse 50
स्कंदाय त्रीननुचरान्ददौ विष्णुरुरुक्रमः । उत्क्रोशं पंचजं चैव वज्रदण्डधरावुभौ
远行之主毗湿奴赐予斯坎达三位随从——乌特克罗沙(Utkrośa)、潘恰迦(Pañcaja),以及那两位执金刚杵与杖为兵器者。
Verse 51
ददौ महेशपुत्राय वासवः परवीरहा । तौ हि शत्रून्महेन्द्रस्य जघ्नतुः समरे बहून्
伐娑婆(因陀罗),诛灭敌方勇士者,将他们赐与大自在天之子;因为那二位确曾在战场上斩杀摩诃因陀罗的众多仇敌。
Verse 52
वर्धनं बंधनं चैव आयुर्वेदविशारदौ । स्कन्दाय ददतुः प्रीतावश्विनौ भरतर्षभ
阿湿毗尼双神欢喜地赐予斯坎达“增长”(Vardhana)与“缚制”(Bandhana)二者——皆精通阿育吠陀——噢,婆罗多族中的雄牛。
Verse 53
बलं चातिबलं चैव महावक्त्रौ महाबलौ । प्रददौ कार्तिकेयाय वायुश्चानुचरावुभौ
风神伐由赐予迦尔蒂凯亚两位随从——巴拉(Bala)与阿提巴拉(Atibala);二者面貌伟岸、力大无穷,皆具广大威力。
Verse 54
घसं चातिघसं वीरौ वरुणश्च ददौ प्रभुः । सुवर्चसं महात्मानं तथैवाप्यतिवर्चसम्
主神伐楼那赐予两位英雄伽萨与阿提伽萨,又赐予大心的苏瓦尔恰萨,以及阿提瓦尔恰萨——皆以非凡光辉灿然。
Verse 55
हिमवान्प्रददौ पार्थ साक्षाद्दौहित्रकाय वै । कांचनं च ददौ मेरुर्मेघमालिनमेव च
噢,帕尔塔,雪山王喜马梵亲自赐予自己的外孙一位侍从;而须弥山又赐下迦旃那,并赐梅伽摩林。
Verse 56
उच्छ्रितं चातिशृंगं च महापाषाणयोधिनौ । स्वाहेयाय ददौ प्रीतः स विंध्यः पार्षदौ शुभौ
欣然之下,温陀耶山将两位吉祥侍从——乌奇里塔与阿提室陵伽——赐予斯瓦黑耶(军神斯堪达);他们是以巨石为兵的勇士。
Verse 57
संग्रहं विग्रहं चैव समुद्रोऽपि गधाधरौ । प्रददौ पार्षदौ विरौ महीनद्या समन्वितः
大海亦与诸大河同在,赐下两位英勇侍从——三伽罗诃与毗伽罗诃——皆为持钺槌(钉头锤)之士。
Verse 58
उन्मादं पुष्पदंतं च शंकुकर्णं तथैव च । प्रददावग्निपुत्राय पार्वती शुभदर्शना
容颜端丽的帕尔瓦蒂赐予火生之子(斯堪达)乌恩玛达、普什帕丹塔,并同赐商库卡耳那。
Verse 59
जयं महाजयं चैव नागौ ज्वलनसूनवे । प्रददुर्बलिनां श्रेष्ठौ सुपर्णः पार्षदावुभौ
苏帕尔那(迦楼罗)赐予火神阇伐罗那之子两位那伽侍从——阇耶与摩诃阇耶;二者皆为强者之中最卓越者。
Verse 60
एवं साध्याश्च रुद्राश्च वसवः पितरस्तथा । सर्वे जगति ये मुख्या ददुः स्कंदाय पार्षदान्
于是,萨陀耶、鲁陀罗、婆苏与祖灵(Pitṛ)——乃至世间一切最尊胜者——都为斯坎达献上侍从。
Verse 61
नानावीर्यान्महावीर्यान्नानायुधविभूषणान् । बहुलत्वान्न शक्यंते संख्यातुं ते च फाल्गुन
他们具足种种威力与大勇,身佩各类兵器庄严;其数繁多,实难计数——噢,法尔古那。
Verse 62
मातश्च ददुस्तस्मै तदा मातृगणान्प्रभो । याभिर्व्याप्तास्त्रयो लोकाः कल्याणीभिश्चराचराः
随后,噢主宰,诸母神将玛特丽迦众赐与他——那些吉祥女神,以其威德遍满三界,连同一切动与不动的众生皆被涵摄。
Verse 63
प्रभावती विशालाक्षी गोपाला गोनसा तथा । अप्सुजाता बृहद्दंडी कालिका बहुपुत्रका
“(她们是)普拉婆伐蒂;大眼的毗舍罗阿克希;戈帕拉与戈那萨;阿普苏阇塔——生于水者;持大杖的布哩哈达丹迪;迦利迦;以及多子之母——婆呼补特罗迦。”
Verse 64
भयंकरी च चक्रांगी तीर्थनेमिश्च माधवी । गीतप्रिया अलाताक्षी चटुला शलभामुखी
并有:怖畏者婆耶ṃ迦丽(Bhayaṃkarī)、具轮印者恰克罗ṃ吉(Cakrāṃgī)、圣地之轮缘者提尔塔涅弥(Tīrthanemi)、玛达维(Mādhavī)、爱圣歌者吉多普丽雅(Gītapriyā)、火炬目者阿拉塔克希(Alātākṣī)、灵捷者恰图拉(Caṭulā)、以及蛾/蝗面者舍拉婆目姬(Śalabhāmukhī)。
Verse 65
विद्युज्जिह्वा रुद्रकाली शतोलूखलमेखला । शतघंटाकिंकिणिका चक्राक्षी चत्वरालया
(她们是)电舌者毗地尤吉诃婆(Vidyujjihvā)、鲁陀罗迦梨(Rudrakālī)、百臼为带者设多卢佉罗梅佉罗(Śatolūkhalamekhalā)、百铃璎珞者设多伽ṃ塔金奇尼迦(Śataghaṃṭākiṃkiṇikā)、轮目者恰克拉克希(Cakrākṣī)、以及住于四衢广场者恰特瓦拉拉雅(Catvarālayā)。
Verse 66
पूतना रोदना त्वामा कोटरा मेघवाहिनी । ऊर्ध्ववेणीधरा चैव जरायुर्जर्जरानना
(她们是)普多那(Pūtanā)、哀号者罗陀那(Rodanā)、特瓦玛(Tvāmā)、穴居者拘塔罗(Koṭarā)、乘云者梅伽婆希尼(Meghavāhinī)、上束发辫者乌尔德瓦韦尼陀罗(Ūrdhvaveṇīdharā)、伽罗优(Jarāyuḥ)、以及枯败面者阇尔阇罗阿难那(Jarjarānanā)。
Verse 67
खटखेटी दहदहा तथा धमधमा जया । बहुवेणी बहुशीरा बहुपादा बहुस्तनी
(她们是)喀塔凯蒂(Khaṭakheṭī)、达哈达哈(Dahadahā)、达玛达玛(Dhamadhamā)与胜利者阇耶(Jayā);又有多辫者婆呼韦尼(Bahuveṇī)、多首者婆呼尸罗(Bahuśīrā)、多足者婆呼婆陀(Bahupādā)、多乳者婆呼斯坦尼(Bahustanī)。
Verse 68
शतोलूकमुखी कृष्णा कर्णप्रावरणा तथा । शून्यालया धान्यवासा पशुदा धान्यदा सदा
(她们是)百鸮面者设多卢迦目姬(Śatolūkamukhī)、黑暗者克里什那(Kṛṣṇā)、覆耳者迦尔那普罗阿婆罗那(Karṇaprāvaraṇā)、住空寂处者舒尼亚拉雅(Śūnyālayā)、居谷粮中者达尼亚婆萨(Dhānyavāsā)、赐畜者帕舒达(Paśudā)、以及恒常赐谷者达尼亚达(Dhānyadā)。
Verse 69
एताश्चान्याश्च बह्व्यश्च मातरो भरतर्षभ । बहुलत्वादहं तासां न संख्यातुमिहोत्सहे
这些母神,以及许多其他母神啊,婆罗多族中的雄牛,她们多得不可胜数;因其数量浩繁,我不敢在此一一列举。
Verse 70
वृक्षचत्वरवासिन्यश्चतुष्पथनिवेशनाः । गुहास्मशानवासिन्यः शैलप्रस्रवणालयाः
有的居于林苑与广场;有的安住于十字路口。又有的住在洞窟与火葬场;有的以山间泉源与瀑布之畔为家。
Verse 71
नानाभरणवेषास्ता नानामूर्तिधरास्तथा । नानाभाषायुधधराः परिवव्रुस्तदा गुहम्
她们佩戴种种饰物、身着各样衣装,现出多般形相;以多种语言言说,执持多样兵器,于是从四面八方围绕古诃(斯坎达)。
Verse 72
ततः स शुशुभे श्रीमान्गुहो गुह इवापरः । सैनापत्ये चाभिषिक्तो देवैर्नानामुनीश्वरैः
于是那吉祥光耀的古诃熠然显现——宛如另一位古诃(隐秘的辉煌今已昭彰)——并由诸天与众多大牟尼为其灌顶,立为统帅诸军的大将。
Verse 73
ततः प्रणम्य सर्वांस्ता नेकैकत्वेन पावकिः । व्रियतां वर इत्याह भवब्रह्मपुरोगमान्
随后,婆瓦姬向众者逐一顶礼,并对以婆伐(湿婆)与梵天为首的诸位说道:“请择取一项恩赐。”