
斯甘达对库姆巴迦(阿迦斯提亚)开示:将进一步澄清“善行法则”(sadācāra),使具慧之修行者不致堕入无明黑暗。本章先立“二生者”(dvija)之纲:由母而生为初生,经由入门授带礼(upanayana)得“第二次出生”;并概述吠陀诸净化礼(saṃskāra),自与受胎相关之仪轨、童年礼仪,直至依各瓦尔那(varṇa)而定时的入门礼。 继而详述梵行学生(brahmacārin)的日常:净洁之法(śauca、ācamanam)、洁齿、以真言沐浴、晨昏礼拜(sandhyā)、火供事务(agnikārya)、恭敬礼拜,以及侍奉长者与师长。并规定乞食(bhikṣā)、节制言语、饮食有度,及应避之事:纵欲过度、伤害之行、诽谤,以及若干感官与不净之接触。 本章又按瓦尔那规定腰绳(mekhalā)、圣线(yajñopavīta)、杖(daṇḍa)与鹿皮(ajina)的材质与尺度,并区分梵行者为“期满归家者”(upakurvāṇa)与“终身梵行者”(naiṣṭhika)。强调必须安住于四住期之一(āśrama);若无正当住期根基,诸行皆无果。 又大力赞叹吠陀学习,阐明圣音“唵”(praṇava)与诸“宣言”(vyāhṛti)配合伽雅特丽(Gāyatrī)的功德,并说明持诵(japa)效力之层次:出声、低声(upāṃśu)、与心诵。并排列师职之次第(ācārya、upādhyāya、ṛtvij),赞母、父、师为三尊,令其欢喜即为至上苦行;以严净梵行与毗湿韦湿瓦(Viśveśa)之恩,得至迦尸(Kāśī)、智慧与解脱(nirvāṇa)。末尾由梵行规范转入将论妇女之特征与婚配适宜之标准。
Verse 1
स्कंद उवाच । पुनर्विशेषं वक्ष्यामि सदाचारस्य कुंभज । यं श्रुत्वापि नरो धीमान्नाज्ञानतिमिरं विशेत्
斯堪达说道:噢,库姆巴迦(阿迦斯提耶)啊,我将再次宣说善行正道(sadācāra)的殊胜细则;智者闻之,便不入无明之暗。
Verse 2
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्यास्त्रयो वर्णा द्विजाः स्मृताः । प्रथमं मातृतो जाता द्वितीयं चोपनायनात्
婆罗门、刹帝利与吠舍——这三种种姓被称为“二次生者”:先由母胎而生,复由受圣线礼(乌帕那耶那,upanayana)而再生。
Verse 3
एषां क्रियानिषेकादि श्मशानांता च वैदिकी । आदधीत सुधीर्गर्भमृतौमूलं मघां त्यजेत्
对于这些二次生者,吠陀仪轨自受胎之礼起,直至火葬场的终末仪式而止。智者当如法奉行;并当在季节与受胎时机的根本处避开“摩伽”(Maghā)这一不祥宿。
Verse 4
स्पंदनात्प्राक्पुंसवनं सीमंतोन्नयनं ततः । मासि षष्ठेऽष्टमे वापि जातेथो जातकर्म च
在胎儿尚未胎动之前,先行“普姆萨瓦那”(puṃsavana)之礼,其后行“西曼托恩那耶那”(sīmantonnayana)之礼。至第六或第八个月,并在诞生之时,行“贾塔业”(jātakarma)之礼。
Verse 5
नामाह्न्येकादशे गेहाच्चतुर्थेमासि निष्क्रमः । मासेन्नप्राशनं षष्ठे चूडाब्दे वा यथाकुलम्
第十一日行命名之礼;第四个月行婴儿首次出门之礼。第六个月行初食固体之礼;而剃顶礼(cūḍā)则依家族传统,于第一年或第三年举行。
Verse 6
शममेनो व्रजेदेवं बैजं गर्भजमवे च । स्त्रीणामेताः क्रियास्तूष्णीं पाणिग्राहस्तु मंत्रवान्
如是,先天所承与胎中所生的诸垢得以平息而离去。对女子而言,这些仪式多以默行;唯有婚礼中执手之礼(pāṇigraha)须以真言(mantra)而行。
Verse 7
सप्तमेथाष्टमेवाब्दे सावित्रीं ब्राह्मणोर्हति । नृपस्त्वेकादशे वैश्यो द्वादशे वा यथाकुलम्
在第七年——或第八年——婆罗门适宜受持萨维特丽(入门礼,upanayana)。刹帝利王在第十一年受戒;吠舍在第十二年,或依家族传统而行。
Verse 8
ब्रह्मतेजोभिवृद्ध्यर्थं विप्रोब्देपंचमेर्हति । षष्ठे बलार्थी नृपतिर्मौजीं वैश्योष्टमे ध्रियेत्
为增长婆罗门的神圣光辉(tejas),婆罗门宜在第五年受持圣带;刹帝利之王为求力量,于第六年;吠舍则应在第八年系上芒草(muñja)之带。
Verse 9
महाव्याहृतिपूर्वं च वेदमध्यापयेद्गुरुः । उपनीय च तं शिष्यं शौचाचारे च योजयेत्
师长应从“大宣说”(mahāvyāhṛti)起首教授吠陀;并在为弟子行入门礼之后,还应使其安住于清净与正当行持之中。
Verse 10
पूर्वोक्तविधिना शौचं कुर्यादाचमनं तथा । दंताञ्जिह्वां विशोध्याथ कृत्वा मलविशोधनम्
依先前所说之法,当行净化,并作阿遮摩那(ācamana)净口;继而洁净牙齿与舌头,完成对诸垢秽的清除。
Verse 11
स्नात्वांबुदैवतैर्मंत्रैः प्राणानायम्य यत्नतः । उपस्थानं रवेः कृत्वा संध्ययोरुभयोरपि
以水神之咒沐浴之后,谨慎调息(prāṇāyāma),当于两次交界时分(sandhyā)——晨与暮——向太阳行恭敬的礼敬与侍奉。
Verse 12
अग्निकार्यं ततः कृत्वा ब्राह्मणानभिवादयेत् । ब्रुवन्नमुक गोत्रोहमभिवादय इत्यपि
随后完成圣火之事,当向婆罗门致敬,并说道:“我属某某氏族(gotra),今在此礼拜致敬。”
Verse 13
अभिवादनशीलस्य वृद्धसेवारतस्य च । आयुर्यशोबलं बुद्धिर्वर्धतेऽहरहोधिकम्
凡乐于恭敬礼拜、勤于侍奉长者者,其寿命、名誉、力量与智慧,日日增长,愈加丰盛。
Verse 14
अधीते गुरुणा हूतः प्राप्तं तस्मै निवेदयेत् । कर्मणा मनसा वाचा हितं तस्याचरेत्सदा
学习之时若师长召唤,应将所得之物呈献于师;并以身行、以心念、以言语,恒常行于师之利益。
Verse 15
अध्याप्याधर्मतोनार्थात्साध्वाप्तज्ञानवित्तदाः । शक्ताः कृतज्ञाः शुचयोऽद्रोहकाश्चानसूयकाः
既已修学,不应以不义之道求财;当以德行为本,正当得取而施与知识与资财——能任事、知恩、清净、不怀害心、无嫉妒。
Verse 16
धारयेन्मेखलादंडोपवीताजिनमेव च । अनिंद्येषु चरेद्भैक्ष्यं ब्राह्मणेष्वात्मवृत्तये
他应佩带腰绳、执杖、披戴圣线,并着鹿皮;为自养之故,当于无可指摘的婆罗门家中行乞取施。
Verse 17
ब्राह्मणक्षत्रियविशामादिमध्यावसानतः । भैक्ष्यचर्या क्रमेण स्याद्भवच्छब्दोपलक्षिता
对婆罗门、刹帝利与吠舍而言,行乞取施应依次第而行,并以“bhavat”(尊者、先生)等恭敬称呼作为标识。
Verse 18
वाग्यतो गुर्वनुज्ञातो भुंजीतान्नमकुत्सयन् । एकान्नं न समश्नीयाच्छ्राद्धेऽश्नीयात्तथापदि
当约束言语,并得师长许可后,应进食而不轻慢食物。不应只食单一菜肴;然而在施行Śrāddha祭祖之时及迫切需要之际,则可依情而食。
Verse 19
अनारोग्यमनायुष्यमस्वर्ग्यंचातिभोजनम् । अपुण्यं लोकविद्विष्टं तस्मात्तत्परिवर्जयेत्
过度饮食招致不健康,缩短寿命,并障碍天界之福;此为无功德之行,亦为世人所厌弃,故当远离。
Verse 20
न द्विर्भुंजीत चैकस्मिन्दिवा क्वापि द्विजोत्तमः । सायंप्रातर्द्विजोऽश्नीयादग्निहोत्रविधानवित्
最上等的再生族(dvija)不应在同一日两次进食。通晓阿耆尼火供(Agnihotra)仪轨的dvija,应于傍晚与清晨用食。
Verse 21
मधुमांसं प्राणिहिंसां भास्करालोकनांजने । स्त्रियं पर्युषितोच्छिष्टंपरिवादं विवजर्येत्
当远离蜂蜜与肉食,远离伤害众生;亦勿凝视太阳,勿涂抹眼药(collyrium)。同样应避邪淫之交、陈腐与残余之食,以及毁谤之言。
Verse 22
औपनायनिकः कालो ब्रह्मक्षत्र विशां परः । आ षोडशादाद्वाविंशादा चतुर्विंशदब्दतः
行受戒入学(Upanayana)的适当期限是:婆罗门至十六岁;刹帝利至二十二岁;吠舍至二十四岁。
Verse 23
इतोप्यूर्ध्वं न संस्कार्याः पतिता धर्मवर्जिताः । व्रात्यस्तोमेन यज्ञेन तत्पातित्यं परिव्रजेत्
超过这些年限者,不应再受诸行(saṃskāra)之灌顶入门;他们将成“堕落者”(patita),远离正法。以名为“弗拉提亚斯托摩”(Vrātyastoma)的祭祀,可除去此堕落之罪。
Verse 24
सावित्रीपतितैः सार्धं संबंधं न समाचरेत् । ऐणं च रौरवं वास्तं क्रमाच्चर्म द्विजन्मनाम्
不应与“失落萨维特丽”(Sāvitrī)者相交,即与失去吠陀入门者往来。对二次生者(dvija),所规定的皮革依次为:鹿皮、鲁鲁鹿皮与山羊皮。
Verse 25
वसीरन्नानुपूर्व्येण शाण क्षौमाविकानि च । द्विजस्य मेखला मौंजी मौर्वी च भुजजन्मनः । भवेत्त्रिवृत्समाश्लक्ष्णा विशस्तु शणतांतवी
他应依次穿着麻布、亚麻与羊毛之衣。二次生者的腰带(mekhalā)当以门阇草(muñja)制成;生于臂者(刹帝利)则用牟尔维草(maurvī)。腰带应光滑并三股绞成;对吠舍则规定用大麻纤维。
Verse 26
मुंजाभावे विधातव्या कुशाश्मंतकबल्वजैः । ग्रंथिनैकेन संयुक्ता त्रिभिः पंचभिरेव वा
若无门阇草(muñja),腰带应以库沙草(kuśa)、阿湿曼塔卡(aśmantaka)或巴尔瓦阇(balvaja)的纤维制成,可用一结相连,或三结,或五结。
Verse 27
उपवीतक्रमेण स्यात्कार्पासं शाणमाविकम् । त्रिवृदूर्ध्ववृतं तच्च भवेदायुर्विवृद्धये
依正当次第,圣线(upavīta)应先用棉,其次用亚麻,再次用羊毛。应为三股并向上捻成;据说能增长寿命。
Verse 28
बिल्वपालाशयोर्दंडो ब्राह्मणस्य नृपस्य तु । न्यग्रोधबालदलयोः पीलूदुंबरयोर्विशः
婆罗门的杖(daṇḍa)应取自毕罗树(bilva)或帕拉沙树(palāśa);国王、刹帝利的杖取自榕树(nyagrodha)或bāladala;吠舍的杖取自pīlū或优昙婆罗(udumbara)。
Verse 29
आमौलिं वाऽललाटंवाऽनासमूर्ध्वप्रमाणतः । ब्रह्मक्षत्रविशां दंडस्त्वगाढ्योनाग्निदूषितः
其长度应至头顶,或至额前,或至少至自鼻以上的高度。婆罗门、刹帝利与吠舍之杖应坚实粗壮,不可为火所污损,即不可焦灼破坏。
Verse 30
प्रदक्षिणं परीत्याग्निमुपस्थाय दिवाकरम् । दंडाजिनोपवीताढ्यश्चरेद्भैक्ष्यं यथोदितम्
右绕圣火而行,并礼敬太阳之后,具足杖、皮衣与圣线(upavīta)的梵行者(brahmacārī),应依教令外出乞食。
Verse 31
मातृमातृष्वसृस्वसृपितृस्वसृपुरःसराः । प्रथमं भिक्षणीयाः स्युरेतायाचन नो वदेत्
应先向母亲、母之姊妹、自己的姊妹、父之姊妹,以及其他站在前方如护持者的长辈妇女乞求施食。对她们乞食时,不应说出拒绝之语。
Verse 32
यावद्वेदमधीते च चरन्वेदव्रतानि च । ब्रह्मचारी भवेत्तावदूर्ध्वं स्नातो गृही भवेत्
只要他研习《吠陀》并遵守吠陀戒律,就应住于梵行(brahmacarya)之位;其后,学徒期圆满并行结业沐浴(snāna)之后,当入居家期(gṛhastha)。
Verse 33
प्रोक्तोसावुपकुर्वाणो द्वितीयस्तत्र नैष्ठिकः । तिष्ठेत्तावद्गुरुकुले यावत्स्यादायुषः क्षयः
所谓“upakurvāṇa”,即学成而归之学生,如是已说。其第二类为“naiṣṭhika”:当住于师家,终其一生,直至寿命穷尽。
Verse 34
गृहाश्रमं समाश्रित्य यः पुनर्ब्रह्मचर्यभाक् । नासौ यतिर्वनस्थो वा स्यात्सर्वाश्रमवर्जितः
然而,既已依止居家期(gṛhastha)而又再行梵行(brahmacarya)者,既非出家行者(yati),亦非林居者(vānaprastha);他将成为离弃一切住期(āśrama)之人,处于制度之外。
Verse 35
अनाश्रमी न तिष्ठेत दिनमेकमपि द्विजः । आश्रमं तु विना तिष्ठन्प्रायश्चित्ती यतो हि सः
两次出生者(dvija)不可无所归属而离于住期(āśrama),哪怕一日也不可。因为无住期而住者,便应受赎罪法(prāyaścitta)。
Verse 36
जपं होमं व्रतं दानं स्वाध्यायं पितृतर्पणम् । कुर्वाणोथाश्रमभ्रष्टो नासौ तत्फलमाप्नुयात्
纵使他行持诵念(japa)、火供(homa)、誓戒(vrata)、布施(dāna)、自习圣典(svādhyāya)与祭祖供养(pitṛ-tarpaṇa);若已失落其住期(āśrama)而偏离正轨,亦不得获其应得之果报。
Verse 37
मेखलाजिनदंडाश्च लिंगं स्याद्ब्रह्मचारिणः । गृहिणो वेदयज्ञादि नखलोमवनस्थितेः
梵行者(brahmacārī)的标志(liṅga)是腰带(mekhalā)、皮衣(ajina)与杖(daṇḍa)。居家者的标志是吠陀祭祀及其相关仪轨;林居者的标志则是以不剪指甲与头发所显现的苦行。
Verse 38
त्रिदंडादि यतेरुक्तमुपलक्षणमत्र वै । एतल्लक्षणहीनस्तु प्रायश्चित्ती दिने दिने
此处已说明出家遁世者(yati)的公认标志,如三杖(tridaṇḍa)等。若有人缺失这些界定之相,便应日复一日行赎罪法(prāyaścitta)。
Verse 39
जीर्णं कमंडलुं दंडमुपवीताजिने अपि । अप्स्वेव तानि निक्षिप्य गृह्णीतान्यच्च मंत्रवत्
即使他的水壶(kamaṇḍalu)、杖(daṇḍa)、圣线(upavīta)与鹿皮(ajina)已磨损,也应将它们置于水中,然后以相应的真言(mantra)取用新的替代之物。
Verse 40
विदध्यात्षोडशे वर्षे केशांतकर्म च क्रमात् । द्वाविंशे च चतुर्विंशे गार्हस्थ्य प्रतिपत्तये
他应在第十六年依次如法举行剃发礼(keśānta)。并在第二十二至第二十四年之间,进入居家期(gṛhastha āśrama),承担家住之道。
Verse 41
तपो यज्ञ व्रतेभ्यश्च सर्वस्माच्छुभकर्मणः । द्विजातीनां श्रुतिर्ह्येका हेतुर्निश्रेयस श्रियः
胜过苦行、祭祀、誓戒以及一切吉祥善业者:对两次生者(dvijāti)而言,通向至善光辉的唯一因由,是《闻传》(Śruti)——吠陀的神圣启示。
Verse 42
वेदारंभे विसर्गे च विदध्यात्प्रणवं सदा । अफलोऽनोंकृतो यस्मात्पठितोपि न सिद्धये
在诵读吠陀之初与终了之时,应当恒常安置并诵出圣音“普拉纳瓦”(Oṃ)。因为若不发“Oṃ”,即使读诵了,经文也无果,不能成就。
Verse 43
वेदस्य वदनं प्रोक्तं गायत्री त्रिपदा परा । तिसृभिः प्रणवाद्याभिर्महाव्याहृतिभिः सह
所谓吠陀之“口”,即至上的三足伽耶特丽(Gāyatrī),并与以普拉纳瓦(Oṃ)为首的三大宣说(mahāvyāhṛti)同在。
Verse 44
सहस्रं साधिकं किंचित्त्रिकमैतज्जपन्यमी । मासं बहिः प्रतिदिनं महाघादपि मुच्यते
此三者当作持诵(japa),次数略多于一千遍。若在户外每日行之,持续一月,纵有重罪亦得解脱。
Verse 45
अत्यब्दमिति योभ्यस्येत्प्रतिघस्रमनन्यधीः । स व्योममूर्तिः शुद्धात्मा परं ब्रह्माधिगच्छति
若有人如是修持“atyabdam”,日日不二心、无散乱,则其身若虚空之形,灵我清净,终得证入至上梵(Brahman)。
Verse 46
त्रिवर्णमयमोंकारं भूर्भुवःस्वरिति त्रयम् । पादत्रयं च सावित्र्यास्त्रयोवेदा अदूदुहन्
三部吠陀“汲取”出三音节的唵(Oṃkāra)、“bhūr、bhuvaḥ、svaḥ”之三界宣言,以及萨维特丽(伽耶特丽)之三句(pāda)。
Verse 47
एतदक्षरमेनां च जपेद्व्याहृतिपूर्विकाम् । संध्ययोर्वेदविद्विप्रो वेदपुण्येन युज्यते
通晓吠陀的婆罗门,应先诵诸“vyāhṛti”(圣宣),再诵此一圣音与此《伽雅特丽》;于晨昏两次“sandhyā”如法修持,便得由吠陀所生之功德。
Verse 48
विधिक्रतोर्दशगुणं जपस्यफलमश्नुते । विधिक्रतोर्दशगुणो जपक्रतुरुदीरितः
经文宣说:如法所行之“kratu”(祭仪)其果报,japa(圣名持诵)得其十倍;并且,japa本身即被称为“诵持之祭”,胜过所规定的kratu十倍。
Verse 49
उपांशुस्तच्छतगुणः सहस्रो मानसस्ततः
低声耳语之japa,其功德增至百倍;继而心中默持之japa,则增至千倍。
Verse 50
अधीत्यवेदान्वेदौ वा वेदं वा शक्तितो द्विजः । सुवर्णपूर्ण धरणी दानस्य फलमश्नुते
二次生者若随其能力研习诸吠陀——或尽学、或学二部、乃至仅学一部——便得如同布施满载黄金之大地的果报。
Verse 51
श्रुतिमेव सदाभ्यस्येत्तपस्तप्तुं द्विजोत्तमः । श्रुत्यभ्यासो हि विप्रस्य परमं तप उच्यते
若欲修行tapas(苦行、精进),最上之二次生者当恒常习诵Śruti(天启圣典);因为对婆罗门而言,恒久温习Śruti被宣说为至上的tapas。
Verse 52
हित्वा श्रुतेरध्ययनं योन्यत्पठितुमिच्छति । स दोग्ध्रीं धेनुमुत्सृज्य ग्रामक्रोडीं दुधुक्षति
舍弃对《圣闻》(Śruti)的研习而想读别的杂书者,犹如放开产乳之母牛,却去挤村中母猪之乳。
Verse 53
उपनीय च वै शिष्यं वेदमध्यापयेद्द्विजः । सकल्पं सरहस्यं च तमाचार्यं विदु्र्बुधाः
两次生者在为弟子行入门之礼后,教授其《吠陀》,并连同仪轨(kalpa)与内秘之旨一并传授者,智者称之为阿阇梨(ācārya)。
Verse 54
योध्यापयेदेकदेशं श्रुतेरंगान्यथापि वा । वृत्त्यर्थं स उपाध्यायो विद्वद्भिः परिगीयते
若有人为谋生计,只教授《圣闻》之一隅,或教授吠陀之辅支诸学,学者称颂其为优婆陀耶(upādhyāya)。
Verse 56
अग्न्याधेयं पाकयज्ञानग्निष्टोमादिकान्मखान् । यः करोति वृतो यस्य स तस्यर्त्त्विगिहोच्यते
凡被选定而为他人建立圣火、行家祭供献,并举行如阿耆尼湿多摩(Agniṣṭoma)等祭仪者,此处称为其祭官——ṛtvik(主祭司)。
Verse 57
उपाध्यायाद्दशाचार्य आचार्यात्तु शतं पिता । सहस्रं तु पितुर्माता गौरवेणातिरिच्यते
论敬重:阿阇梨(ācārya)胜于优婆陀耶(upādhyāya)十倍;父亲胜于阿阇梨百倍;而母亲在尊荣上又胜过父亲千倍。
Verse 58
विप्राणां ज्ञानतो ज्यैष्ठ्यं बाहुजानां तु वीर्यतः । वैश्यानां धान्यधनतः पज्जातानां तु जन्मतः
在婆罗门中,以知识为尊;在刹帝利中,以勇武为尊;在吠舍中,以粮谷与财富为尊;而在下等出身者中,则仅以出生为凭。
Verse 59
यथाविधि निषेकादि यः कर्म कुरुते द्विजः । संभावयेत्तथान्नेन गुरुः स इह कीर्त्यते
凡二次生者,依仪轨行自受胎等诸礼,并以食物供养而恭敬师长者,此处宣说:此人即为真正的上师(guru)。
Verse 60
स्वप्ने सिक्त्वा ब्रह्मचारी द्विजः शुक्रमकामतः । स्नात्वार्कमर्चयित्वा त्रिः पुनर्मामित्यृचं जपेत्
若二次生的梵行者在梦中无意遗精,则当沐浴,礼敬日神,并诵念三遍以“punar mām…”(“再一次,归于我……”)开头的ṛc偈。
Verse 61
स्वधर्मनिरतानां च वेदयज्ञक्रियावताम् । ब्रह्मचारी चरेद्भैक्ष्यं वेश्मसुप्रयतोऽन्वहम्
梵行者当每日谨慎自持,往那些安住自法、勤修吠陀学习与祭祀(yajña)仪轨之人家中行乞取食。
Verse 62
अकृत्वा भैक्ष्यचरणमसमिध्य हुताशनम् । अनातुरः सप्तरात्रमवकीर्णि व्रतं चरेत्
若其并非患病,却未行乞食之行,亦未如法燃起圣火,则当修持 avakīrṇi 誓戒,历经七夜。
Verse 63
यथेष्टचेष्टो नभवेद्गुरोर्नयनगोचरे । न नामपरिगृह्णीयात्परोक्षेप्यविशेषणम्
在上师目光所及之处,不可随心所欲而行;即使上师不在,也不可不加敬称而直呼上师之名。
Verse 64
गुरुनिंदाभवेद्यत्र परिवादस्तु यत्र च । श्रुती पिधाय वास्थेयं यातव्यं वा ततोन्यतः
凡有轻毁上师之处,凡有诽谤之地,应掩耳而仅作停留;或当离开那里,前往他处。
Verse 65
खरो गुरोः परीवादाच्छ्वा भवेद्गुरुनिंदकः । मत्सरी क्षुद्रकीटःस्यात्परिभोक्ता भवेत्कृमिः
诽谤上师者,来世成驴;辱骂上师者,来世成犬。怀嫉妒者成卑微小虫,吞食非己之物者成蠕虫。
Verse 66
नाभिवाद्या गुरोः पत्नी स्पृष्ट्वांघ्री युवती सती । क्वापि विंशतिवर्षेण ज्ञातृणा गुणदोषयोः
上师之妻,虽贤德而年轻,亦不可轻慢相待、以熟稔之语相呼。礼敬触其足后,当自持谨慎;因为唯有经年累月——纵使二十年——亲族方能识其德过。
Verse 67
स्वभावश्चंचलः स्त्रीणां दोषः पुंसामतः स्मृतः । प्रमदासु प्रमाद्यंति क्वचिन्नैव विपश्चितः
女子天性多变轻动,此被记为能使男子堕落之过;因为在与女子相关之事上,即便智者有时亦会失足——然亦有例外而不失者。
Verse 68
विद्वांसमप्यविद्वांसं यतस्ताधर्षयंत्यलम् । स्ववशं वापि कुर्वंति सूत्रबद्धशकुंतवत्
因为它们能大大压倒有学之士与无学之人,甚至使其受制于己——如同被线系住的鸟。
Verse 69
न मात्रा न दुहित्रा वा न स्वस्रैकांतशीलता । बलवंतीद्रियाण्यत्र मोहयंत्यपि कोविदान्
此处真正的原因并非母亲、女儿,亦非严守幽居的姊妹;而是诸根(感官)势力强大,甚至能迷惑智者。
Verse 70
प्रयत्नेन खनन्यद्वद्भूमेर्वार्यधिगच्छति । शुश्रूषया गुरोस्तद्वद्विद्या शिष्योधिगच्छति
正如勤勉掘地便能得见深藏于土中的水,弟子亦以恭敬侍奉上师(guru)而获得真实的智慧。
Verse 71
शयानमभ्युदयते ब्रध्नश्चेद्ब्रह्मचारिणम् । प्रमादादथ निम्लोचेज्जपन्नपवसेद्दिनम्
若梵行者(brahmacārin)在日出后仍卧不起,又因怠惰任由日落再临,则当以持诵(japa)与斋戒度过此日,以作忏悔。
Verse 72
सुतस्य संभवे क्लेशं सहेते पितरौ च यत् । शक्या वर्षशतेनापि नो कर्तुं तस्य निष्कृतिः
父母二人为了儿子之出生所忍受的艰辛——即便历经百年,也难以尽偿其恩。
Verse 73
अतस्तयोः प्रियं कुर्याद्गुरोरपि च सर्वदा । त्रिषु तेषु सुतुष्टेषु तपः सर्वं समाप्यते
因此,应当恒常行令母与父欢喜之事,并亦令师长(古鲁)欢喜。此三者若得深深满足,则一切苦行(tapas)皆算圆满成就。
Verse 74
तेषां त्रयाणां शुश्रूषा परमं तप उच्यते । तानतिक्रम्य यः कुर्यात्तन्नसिद्ध्येत्कदाचन
对这三者——母、父与师(古鲁)——的恭敬侍奉,被称为至上的苦行(tapas)。若有人越过他们、轻慢违逆而行,其所作之事终不可能真正成就。
Verse 75
त्रीनेवामून्समाराध्य त्रींल्लोकान्स जयेत्सुधीः । देववद्दिवि दीव्येत तेषां तोषं विवर्धयन्
唯以恭敬供奉此三者,智者便能胜伏三界。增益他们的欢喜,便如天神一般在天界自在游乐。
Verse 76
भूर्लोकं जननी भक्त्या भुवर्लोकं तथा पितुः । गुरोः शुश्रूषणात्तद्वत्स्वर्लोकं च जयेत्कृती
以对母亲的虔敬,能得地界(Bhūrloka);以对父亲的虔敬,能得空界(Bhuvarloka);同样,以侍奉师长(古鲁),能得天界(Svargaloka)。
Verse 77
एतदेव नृणां प्रोक्तं पुरुषार्थचतुष्टयम् । यदेतेषां हि संतोष उपधर्मोन्य उच्यते
这确实被宣说为人之四种人生目标:令这些——母、父与师(古鲁)——心生满足,即被称为至上的辅佐之法(上乘之 dharma)。
Verse 78
अधीत्य वेदान्वेदौ वा वेदं वापि क्रमाद्द्विजः । अप्रस्खलद्ब्रह्मचर्यो गृहाश्रममथाश्रयेत्
依次如法研习诸吠陀——四部、或两部、乃至一部——若二次生者之梵行不曾失守,便应随后进入居士(gṛhastha)之住期(āśrama)。
Verse 79
अविप्लुत ब्रह्मचर्यो विश्वेशानुग्रहाद्भवेत् । अनुग्रहश्च वैश्वेशः काशीप्राप्तिकरः परः
不坏之梵行,因毗湿维湿(Viśveśa,宇宙之主)之加被而成;而毗湿维湿(Vaiśveśa)至上的恩典,正是令众生得至迦尸(Kāśī)的最高因缘。
Verse 80
काशीप्राप्त्या भवेज्ज्ञानं ज्ञानान्निर्वाणमृच्छति । निर्वाणार्थं प्रयत्नो हि सदाचारस्य धीमताम्
得至迦尸(Kāśī),则真知生起;由真知而趋入涅槃(nirvāṇa)。是故智者为求解脱,必勤修善行正道(sadācāra)。
Verse 81
सदाचारो गृहे यद्वन्न तथास्त्याश्रमांतरे । विद्याजातं पठित्वांते गृहस्थाश्रममाश्रयेत्
正行(sadācāra)在家中更为具足,非诸余住期(āśrama)所能同。故学业既毕,终当归依居士住期(gṛhastha-āśrama)。
Verse 82
गृहाश्रमात्परं नास्ति यदि पत्नीवशंवदा । आनुकूल्यं हि दंपत्योस्त्रिवर्गोदय हेतवे
若不为妻所制,则居士住期(gṛhastha-āśrama)无有更上。盖夫妇和合,实为三义——法(dharma)、利(artha)、欲(kāma)——兴盛之因。
Verse 83
आनुकूल्यं कलत्रं चेत्त्रिदिवेनापि किं ततः । प्रातिकूल्यं कलत्रं चेन्नरकेणापि किं ततः
若妻子和顺相契,纵使天界又何必求?若妻子乖逆相违,即便身在天界,又有何分别、何所益?
Verse 84
गृहाश्रमः सुखार्थाय भार्यामूलं च तत्सुखम् । सा च भार्या विनीताया त्रिवर्गो विनयो धुवम्
居家之梵行(家住期)为求安乐,而此安乐根植于妻。若妻子谦和有礼、善于持守德行,则人生三义(法、利、欲)皆得兴盛;因为良好之教养确然坚固。
Verse 85
जलौकयोपमीयंते प्रमदा मंदबुद्धिभिः । मृगीदृशां जलौकानां विचारान्महदतंरम्
愚钝之人把女子比作水蛭;然细加思惟,鹿目之女与水蛭之间,实有极大差别。
Verse 86
जलौका केवलं रक्तमाददाना तपस्विनी । प्रमदा सर्वदा दत्ते चित्तं वित्तं बलं सुखम्
水蛭唯取血液,宛如苦行者;而女子恒常施与——其心意、其财物、其力量与其安乐。
Verse 87
दक्षा प्रजावती साध्वी प्रियवाक्च वशंवदा । गुणैरमीभिः संयुक्ता सा श्रीः स्त्रीरूपधारिणी
能干而多子,贞善而柔和,言语甘美且善于相从;具足如是德相者,即是吉祥天女(Śrī)亲自化现为女身。
Verse 88
गुरोरनुज्ञया स्नात्वा व्रतं वेदं समाप्य च । उद्वहेत ततो भार्यां सवर्णां साधुलक्षणाम्
得师长许可,行毕终浴,圆满所持誓戒与吠陀学业之后,方应迎娶同一瓦尔那、具贤善相的妻子。
Verse 89
जने तु रसगोत्राया मातुर्याप्यसपिंडका । दारकर्मणि योग्या सा द्विजानां धर्मवृद्धये
纵使女子生来同属一支姓族(gotra),若在母系并非同一血亲(sapinda),亦可视为适于婚配,使二次生者之法(dharma)因正当家祭而兴盛。
Verse 90
स्त्रीसंबंधेप्यपस्मारि क्षयि श्वित्रि कुलं त्यजेत् । अभिशस्तिसमायुक्तं तथा कन्याप्रसूं त्यजेत्
即便因女子之姻亲关系,也应舍避患癫痫、痨病(消耗症)或白斑病之族;同样应避受重谴之族,亦当避那以只生女儿而闻名之族。
Verse 91
रोगहीनां भ्रातृमतीं स्वस्मात्किंचिल्लघीयसीम् । उद्वहेत द्विजो भार्यां सौम्यास्यां मृदुभाषिणीम्
二次生者当迎娶无病、具兄弟、较己稍幼、容貌柔和、言语温婉之妻。
Verse 92
न पर्वतर्क्षवृक्षाह्वां न नदीसर्पनामिकाम् । न पक्ष्यहिप्रेष्यनाम्नीं सौम्याख्यामुद्वहेत्सुधीः
智者不应迎娶名为山、熊或树者;亦不娶名为河或蛇者;亦不娶名取鸟、蛇或仆役者——甚至名仅曰“娑弥耶(Saumyā)”者亦不当娶。
Verse 93
न चातिरिक्तहीनांगीं नातिदीर्घां न वा कृशाम् । नालोमिकां नातिलोमां नास्निग्धस्थूलमौलिजाम्
不应选择肢体过于残缺或过于夸张的女子为妻,也不应选过分高挑或极其消瘦者;亦不选发少或发多者,亦不选头发粗硬、油腻或厚重而不雅者。
Verse 94
मोहात्समुपयच्छेत कुलहीनां न कन्यकाम् । हीनोपयमनाद्याति संतानमपि हीनताम्
切莫因迷惑而娶出自卑下家族的少女;因为与卑劣相结的婚姻,甚至会使子嗣也趋于卑下。
Verse 95
लक्षणानि परीक्ष्यादौ ततः कन्यां समुद्वहेत् । सुलक्षणा सदाचारा पत्युरायुर्विवर्धयेत्
先当察验吉祥之相,然后再迎娶少女。具足善相、德行端正的女子,据说能增长丈夫的寿命。
Verse 96
ब्रह्मचारि समाचार इति ते समुदी रितः । घटोद्भव प्रसंगेन स्त्रीलक्षणमथ ब्रुवे
婆罗门梵行者的行持已如是为你说明。如今,噢迦托德婆婆(阿伽斯提耶),在同一语境中,我将宣说女子的特征。