
第七章呈现一套在普罗多沙时分(黄昏)礼拜湿婆的技术性仪轨范式:圣者商提利耶(Śāṇḍilya)应一位婆罗门女子之问而宣说,由苏多(Sūta)作传承叙述。章首先立下准备戒行:半月第十三日斋戒、日落前如时沐浴、守持清净,并节制言语。 继而详述仪式的“构造”:净治供坛、绘制曼荼罗、陈设法具、迎请座基(pīṭha),行自净(ātmā-śuddhi)与众类净(bhūta-śuddhi)、调息(prāṇāyāma)、母音安置(mātṛkā-nyāsa)及神观。随后给出湿婆“月冠者”(Candrasekhara)之观想与帕尔瓦蒂(Pārvatī)之观想,并按方位展开围护供(āvaraṇa-pūjā),配列随从神力、诸天、成就(siddhi)与护卫者。 本章又规定诸供养次第(upacāra):以五甘露(pañcāmṛta)与圣水(tīrtha)为灌顶(abhiṣeka),诵《鲁陀罗颂》(Rudra-sūkta),并献花(含毕尔瓦 bilva)、香、灯、食供(naivedya)、火供(homa),最后祈愿解除债务、罪垢、贫困、疾病与恐惧。结尾宣示功德:湿婆供养能消除广大恶业,严诫侵占湿婆之物的重罪,并叙述依教奉行者获得现实成效——乃至发现宝藏并得更多恩赐——显示仪轨戒行既为伦理准则,亦为解脱之具。
Verse 1
सूत उवाच । इत्युक्ता मुनिना साध्वी सा विप्रवनिता पुनः । तं प्रणम्याथ पप्रच्छ शिवपूजाविधेः क्रमम्
苏多说道:那位贤德的婆罗门妇人既被牟尼如此开示,便再次向他顶礼,继而询问礼拜湿婆之法的次第仪程。
Verse 2
शांडिल्य उवाच । पक्षद्वये त्रयोदश्यां निराहारो भवेद्यदा । घटीत्रयादस्तमयात्पूर्वं स्नानं समाचरेत्
商提利耶说道:在两半月任一方的第十三日(tithi),若行持禁食,应于日落前三个伽提(约七十二分钟)沐浴净身。
Verse 3
शुक्लांबरधरो धीरो वाग्यतो नियमान्वितः । कृतसंध्याजपविधिः शिवपूजां समारभेत्
身着白衣,心志沉稳,言语自持,具足戒行;如法完成晨昏礼(Sandhyā)与持诵(japa)之后,应当开始礼敬湿婆(Śiva)。
Verse 4
देवस्य पुरतः सम्यगुपलिप्य नवांभसा । विधाय मंडलं रम्यं धौतवस्त्रादिभिर्बुधः
在神前,智者应以新鲜净水如法涂拭并洁净其处;继而以洗净之布等清净之物,营作庄严美妙的曼荼罗(maṇḍala)。
Verse 5
वितानाद्यैरलंकृत्य फलपुष्पनवांकुरैः । विचित्रपद्ममुद्धृत्य वर्णपंचकसंयुतम्
以华盖等庄饰之,并以果实、花朵与新芽点缀;当陈设奇妙的莲华图样,具足五色庄严。
Verse 6
तत्रोपविश्य सुशुभे भक्तियुक्तः स्थिरासने । सम्यक्संपादिताशेष पूजोपकरणः शुचिः
于彼处安坐于端丽稳固之座,怀抱虔敬,身心清净;并已如法备齐一切供养器具,当整肃而待行礼。
Verse 7
आगमोक्तेन मंत्रेण पीठमामंत्रयेत्सुधीः । ततः कृत्वात्मशुद्धिं च भूतशुद्ध्यादिकं क्रमात्
以阿伽摩(Āgama)所说之真言,智者当召请圣座(pīṭha)。继而依次行自净之法,并次第修作从元素净化(bhūtaśuddhi)等开始的诸仪轨。
Verse 8
प्राणायामत्रयं कृत्वा बीजवर्णैः सबिंदुकैः । मातृका न्यस्य विधिवद्ध्यात्वा तां देवतां पराम्
行毕三重调息(prāṇāyāma),并以带鼻音点(bindu)的种子音节(bīja)为用,当依仪轨将母音字母(Mātr̥kā)作身上安置(nyāsa);随后依规观想那至上神祇。
Verse 9
समाप्य मातृका भूयो ध्यात्वा चैव परं शिवम् । वामभागे गुरुं नत्वा दक्षिणे गणपं नमेत्
完成母音字母安置(Mātr̥kā-nyāsa)后,当再度观想至上湿婆。随后在左侧礼敬上师(Guru),在右侧礼拜伽那帕(Gaṇapa/Gaṇeśa)。
Verse 10
अंसोरुयुग्मे धर्मादीन्न्यस्य नाभौ च पार्श्वयोः । अधर्मादीननंतादीन्हृदि पीठे मनुं न्यसेत्
于双肩与双股安置“法”(Dharma)等;于脐与两胁安置“非法”(Adharma)等,并安置“无尽者”(Ananta)等;继而当将真言(manu)安置于心之座(pīṭha)。
Verse 11
आधारशक्तिमारभ्य ज्ञानात्मानमनुक्रमात् । उक्तक्रमेण विन्यस्य हृत्पद्मे साधुभाविते
从“承载之力”(Ādhāra-Śakti)起,依次进展直至“知识本体”之理,当按所说次第安置诸位于那经修持而善加培育的心莲之中。
Verse 12
नवशक्तिमये रम्ये ध्यायेद्देवमुमापतिम् । चन्द्रकोटिप्रतीकाशं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम्
在那由九种神力构成的清妙内境中,当观想主宰乌玛之夫(Umāpati):光辉如千万轮明月,三目者,月冠者(Candraśekhara)。
Verse 13
आपिंगलजटाजूटं रत्नमौलिविराजितम् । नीलग्रीवमुदारांगं नागहारोपशोभितम्
当观想彼尊:黄褐色纠结发束高结为髻,宝冠镶嵌珠玉而辉耀;喉呈青蓝,身相庄严广大,并以蛇鬘为饰。
Verse 14
वरदाभयहस्तं च धारिणं च परश्वधम् । दधानं नागवलयकेयूरांगदमुद्रिकम्
其双手施赐愿与无畏,又执持斧钺;并佩戴蛇形手镯、臂钏、上臂饰与指环。
Verse 15
व्याघ्रचर्मपरीधानं रत्नसिंहासने स्थितम् । ध्यात्वा तद्वाम भागे च चिंतयेद्गिरिकन्यकाम्
观想彼尊披虎皮衣、安坐宝石狮座;继而当于其左侧,忆念山之女——帕尔瓦蒂。
Verse 16
भास्वज्जपाप्रसूनाभामुदयार्कसमप्रभाम् । विद्युत्पुंजनिभां तन्वीं मनोनयननंदिनीम्
当观想那纤细女神:如朱槿花般灿然,如旭日初升般辉耀,如电光聚集般明亮,悦人心目。
Verse 17
बालेंदु शेखरां स्निग्धां नीलकुंचितकुन्तलाम् । भृंगसंघातरुचिरां नीलालकविराजिताम्
观想彼女以新月为顶饰,光润柔美,乌黑卷发如蜂群般妩媚,深蓝发缕映照生辉。
Verse 18
मणिकुंडलविद्योतन्मुखमंडलविभ्रमाम् । नवकुम्कुमपंकांक कपोलदलदर्पणाम्
她的面庞因镶宝耳环的光辉而灿然;双颊如镜般的花瓣,点染着新鲜殷红的库ṅ库玛(朱砂香粉)膏痕。
Verse 19
मधुरस्मितविभ्राजदरुणाधरपल्लवाम् । कंबुकंठीं शिवामुद्यत्कुचपंकजकुड्मलाम्
她甜美的微笑使朱红的双唇如嫩芽般发光;她的颈项洁白如海螺,而吉祥的湿婆女神(Śivā)胸乳高耸,宛如含苞的莲华。
Verse 20
पाशांकुशाभयाभीष्टविल सत्सु चतुर्भुजाम् । अनेकरत्नविलसत्कंकणांकितमुद्रिकाम्
她具四臂,嬉然执持绳索(pāśa)、钩杖(aṅkuśa)、无畏印与赐愿之相;其手上镯与戒指缀满众宝,闪耀生辉。
Verse 21
वलित्रयेण विलसद्धेमकांचीगुणान्विताम् । रक्तमाल्यांबरधरां दिव्यचंदनच र्चिताम्
她以三道柔美的腰褶与闪耀的金色腰绳为饰,身披红鬘与红衣,并涂抹着神圣的檀香妙膏。
Verse 22
सर्वसंगीतविद्यासु न मत्तोऽन्यास्ति काचन । मम योगेन तुष्यंति सर्वा अपि सुरस्त्रियः
在一切音乐之学中,无人能与我相比;凭借我瑜伽自在之力,诸天之妻皆得欢喜满足。
Verse 23
एवं ध्यात्वा महादेवं देवीं च गिरि कन्यकाम् । न्यासक्रमेण संपूज्य देवं गंधादिभिः क्रमात्
如是观想大天摩诃提婆与女神——山之女,便应依次第礼敬本尊:先按仪轨行安置(nyāsa),继而逐步奉献檀香等诸供养(upacāra)。
Verse 24
पंचभिर्ब्रह्मभिः कुर्यात्प्रोक्तस्थानेषु वा हृदि । पृथक्पुष्पांजलिं देहे मूलेन च हदि त्रिधा
以五种梵天真言,应在所说诸处——或于心中——行此仪轨。于身中各别奉献花束;并以根本真言(mūla-mantra)在心内作三重供献。
Verse 25
पुनः स्वयं शिवो भूत्वा मूलमंत्रेण साधकः । ततः संपूजयेद्देवं बाह्यपीठे पुनः क्रमात्
随后,修行者以根本真言(mūla-mantra)令自身化为湿婆;继而应在外坛之座上,依次第再度礼敬本尊。
Verse 26
संकल्पं प्रवदेत्तत्र पूजारंभे समाहितः । कृतांजलिपुटो भूत्वा चिंतयेद्धृदि शंकरम्
在供奉(pūjā)开始之时,应摄心专注,宣说誓愿(saṅkalpa);继而合掌恭敬,于心中观想商羯罗(Śaṅkara)。
Verse 27
ऋणपातकदौर्भाग्यदारिद्र्यविनिवृत्तये । अशेषाघविनाशाय प्रसीद मम शंकर
为除债累、罪垢、不祥与贫乏,并为摧灭一切恶业,愿你垂怜于我,噢商羯罗(Śaṅkara)。
Verse 28
दुःखशोकाग्निसंतप्तं संसारभयपीडितम् । बहुरोगाकुलं दीनं त्राहि मां वृषवाहन
我被忧愁与悲伤之火所灼,受轮回(saṃsāra)之惧所逼,百病缠身,孤苦无依——救护我吧,乘牛者圣主(湿婆)。
Verse 29
आगच्छ देवदेवेश महादेवाभयंकर । गृहाण सह पार्वत्या तव पूजां मया कृताम्
请降临吧,诸神之主,赐无畏的大自在天(Mahādeva)。愿你与帕尔瓦蒂(Pārvatī)同受我为你所作之供奉礼拜。
Verse 30
इति संकल्प्य विधिवद्ब्राह्मपूजां समाचरेत् । गुरुं गणपतिं चैव यजेत्सव्यापसव्ययोः
如是立下誓愿(saṅkalpa)之后,应依仪轨行婆罗门供养(brāhma-pūjā)。亦当礼敬上师与象头神甘尼萨(Gaṇapati)——按次第安置于右侧与左侧而供奉。
Verse 31
क्षेत्रेशमीशकोणे तु यजेद्वास्तोष्पतिं क्रमात् । वाग्देवीं च यजेत्तत्र ततः कात्यायनीं यजेत्
于伊沙那(Īśāna)方隅当礼敬护域主(Kṣetreśa);继而依次礼敬宅地之主(Vāstu-pati)。在彼处亦当供奉语神(Vāgdevī),然后再礼拜迦底耶耶尼(Kātyāyanī)。
Verse 32
धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं च नमोंऽतकैः । स्वरैरीशादिकोणेषु पीठपादाननुक्रमात् । आभ्यां बिंदुविसर्गाभ्यामधर्मादीन्प्रपूजयेत्
以“namo”之音节与诸元音,当礼敬法(Dharma)、智(Jñāna)、离欲(Vairāgya)与自在威德(Aiśvarya),依坛座(pīṭha)及其分位次第,安置于伊沙那等诸方隅而供养。复以点(bindu)与逸气(visarga)二相,恭敬供奉非法(Adharma)等其余(诸对立者)。
Verse 33
सत्त्वरूपैश्चतुर्दिक्षु मध्येऽनंतं सतारकम् । सत्त्वादींस्त्रिगुणांस्तं तु रूपान्पीठेषु विन्यसेत्
于四方安置萨埵(Sattva)之诸相;于中央安置阿难多(Ananta)并与“度脱音节”(tāraka)同在。继而于诸座(pīṭha)上,依次安立由三德(guṇa)所成之诸相,以萨埵为首。
Verse 34
अत ऊर्ध्वच्छदे मायां सह लक्ष्म्या शिवेन च
其上,于上覆之处,当安置摩耶(Māyā),并与吉祥天女(Lakṣmī)及湿婆(Śiva)同置。
Verse 35
तदंते चांबुजं भूयः सकलं मंडलत्रयम् । पत्रकेसरकिंजल्कव्याप्तं ताराक्षरैः क्रमात्
于其末端,当再造一莲华,具足三重曼荼罗(maṇḍala)之全体;其花瓣、花丝与花粉,依次为度脱音节(tāraka)所遍满。
Verse 36
पद्मत्रयं तथाभ्यर्च्य मध्ये मंडलमादरात् । वामां ज्येष्ठां च रौद्रीं च भागाद्यैर्दिक्षु पूजयेत्
如是礼敬三莲之后,当恭敬礼拜中央之曼荼罗(maṇḍala)。于诸方位,当以从“婆伽”(Bhāga)起之分段为标识,供奉瓦玛(Vāmā)、耶湿吒(Jyeṣṭhā)与柔陀梨(Raudrī)。
Verse 37
वामाद्या नव शक्तीश्च नवस्वरयुता यजेत् । हृदि बीजत्रयाद्येन पीठमंत्रेण चार्चयेत्
自瓦玛(Vāmā)起,当供奉九位圣力(Śakti),与九元音相应相合。于心中(中央),当以座咒(pīṭha-mantra)礼拜,先起三种种子音(bīja)。
Verse 38
आवृत्तैः प्रथमांगैश्च पंचभिर्मूर्त्तिशक्तिभिः । त्रिशक्तिमूर्त्तिभिश्चान्यैर्निधिद्वयसमन्वितैः
应观想并礼拜彼(常住湿婆,Sadāśiva)为最初诸重围轮所环抱:由显现为神圣形相的五种力所围绕,又由具三种能量的其他形力相随,并与一对宝藏(nidhi)同在。
Verse 39
अनंताद्यैः परीताश्च मातृभिश्च वृषादिभिः । सिद्धिभिश्चाणिमाद्याभिरिंद्राद्यैश्च सहायुधैः
应观想他被阿难陀(Ananta)等众所环绕,被诸母神(Mātṛ)所侍立,又有弗利沙(Vṛṣa)等随从;并有以阿尼玛(Aṇimā)为首的诸悉地,以及因陀罗(Indra)等诸天,连同各自的兵器同在。
Verse 40
वृषभक्षेत्रचंडेशदुर्गाश्च स्कंदनंदिनौ । गणेशः सैन्यपश्चैव स्वस्वलक्षणलक्षिताः
毗沙婆(Vṛṣabha)、护域神(Kṣetrapāla)、旃提湿(Caṇḍeśa)与难近母(Durgā);又有军神斯甘达(Skanda)与难陀因(Nandin);象头神伽内沙(Gaṇeśa)以及统军之主亦然——皆当依其各自的标志与特相安置而礼拜。
Verse 41
अणिमा महिमा चैव गरिमा लघिमा तथा । ईशित्वं च वशित्वं च प्राप्तिः प्राकाम्यमेव च
阿尼玛(Aṇimā)与摩希玛(Mahimā),伽利玛(Garimā)与拉伽希玛(Laghimā);自在力(Īśitva)与摄受力(Vaśitva);得至(Prāpti)与随欲成就(Prākāmya)亦然——此八悉地当观修。
Verse 42
अष्टैश्वर्याणि चोक्तानि तेजोरूपाणि केवलम् । पंचभिर्ब्रह्मभिः पूर्वं हृल्लेखाद्यादिभिः क्रमात
如是宣说八种主宰威德(aiśvarya)——皆唯光辉之形相。在其之前,依次而来的是五位梵天(Brahmā),以赫利勒迦(Hṛllekha)等为首。
Verse 43
अंगैरुमाद्यैरिंद्राद्यैः पूजोक्ता मुनिभिस्तु तैः । उमाचंडेश्वरादींश्च पूजयेदुत्तरादितः
此等礼拜为诸仙所宣说:以从乌玛(Umā)起的神圣诸分支,并以从因陀罗(Indra)起的诸天神而行。其后依次当礼敬乌玛、旃提湿伐罗(Caṇḍeśvara)及其余诸神。
Verse 44
एवमावरणैर्युक्तं तेजोरूपं सदाशिवम् । उमया सहितं देवमुपचारैः प्रपूजयेत्
如是安置诸围护(āvaraṇa)之后,当以供养礼敬与乌玛同在的萨达湿婆(Sadāśiva)——其形即纯净光明——以全套侍奉供仪(upacāra)奉事主尊。
Verse 45
सुप्रतिष्ठितशंखस्य तीर्थैः पंचामृतैरपि । अभिषिच्य महादेवं रुद्रसूक्तैः समाहितः
以诸圣地渡口(tīrtha)之水,并以五甘露(pañcāmṛta),由善安立之海螺倾注,为摩诃提婆(Mahādeva)行灌顶沐浴(abhiṣeka);诵《鲁陀罗颂》(Rudra-sūkta)时当摄心专注。
Verse 46
कल्पयेद्विविधैर्मंत्रैरासनाद्युपचारकान् । आसनं कल्पयेद्धैमं दिव्यवस्त्रसमन्वितम्
当以种种真言,依仪安办从座位(āsana)起的诸供事(upacāra)。应陈设金座,并配以华妙天衣。
Verse 47
अर्घ्यमष्टगुणोपेतं पाद्यशुद्धोदकेन च । तेनैवाचमनं दद्यान्मधुपर्कं मधूत्तरम्
当献具八吉祥成分之阿尔伽(arghya),并以净水献足洗水(pādya)。仍以此水施行漱口净礼(ācāmana),继而奉献蜜乳供(madhuparka),以蜂蜜增其殊胜。
Verse 48
पुनराचमनं दत्त्वा स्नानं मंत्रै प्रकल्पयेत् । उपवीतं तथा वासो भूषणानि निवेदयेत् । गंधमष्टांगसंयुक्तं सुपूतं विनिवेदयेत्
再次奉献阿遮摩那(净口水)之后,应以真言安置沐浴仪轨。继而奉上圣线、衣服与饰物,并供养由八种吉祥成分调和、极其清净的香料。
Verse 49
ततश्च बिल्वमंदारकह्लारसरसीरुहम् । धत्तूरकं कर्णिकारं शणपुष्पं च मल्लिकाम्
其后当供奉毕尔瓦叶、曼陀罗花、湖中之迦罗罗花与莲花,并供达图罗、羯尼迦罗、麻花(śaṇa)以及茉莉(mallikā)。
Verse 50
कुशापामार्गतुलसीमाधवीचंपकादिकम् । बृहतीकरवीराणि यथालब्धानि साधकः
行者应随所得而供:库沙草、阿波摩尔伽、图拉西、摩达毗、瞻波迦等,并连同布里哈提与卡拉毗罗——凡可得者皆可供养。
Verse 51
निवेदयेत्सुगंधीनि माल्यानि विविधानि च । धूपं कालागरूत्पन्नं दीपं च विमलं शुभम्
当供奉种种芬芳花鬘;并供以由黑沉香(kālāguru)制成之熏香,以及清净吉祥之明灯。
Verse 52
विशेषकम् । अथ पायसनैवेद्यं सघृतं सोपदंशकम् । मोदकापूपसंयुक्तं शर्करागुडसंयुतम्
作为殊胜供养,应以甘甜的乳粥(pāyasa)作供食(naivedya),并配以酥油与诸般佐食;又供摩陀迦与阿普帕饼,调以白糖与粗糖(jaggery)。
Verse 53
मधुनाक्तं दधियुतं जलपानसमन्वितम् । तेनैव हविषा वह्नौ जुहुयान्मंत्रभाविते
以蜂蜜涂抹,和酸乳相调,并备以饮水;当以此同一供物投入圣火之中,令其由真言加持而成净供。
Verse 54
आगमोक्तेन विधिना गुरुवाक्यनियंत्रितः । नैवेद्यं शंभवे भूयो दत्त्वा तांबूलमुत्तमम्
受上师之言所摄持,依阿伽摩所说之仪轨,应再向商婆(Śambhu)奉献食供(naivedya),继而献上上等槟榔叶供(tāmbūla)。
Verse 55
धूपं नीराजनं रम्यं छत्रं दर्पणमुत्तमम् । समर्पयित्वा विधिवन्मंत्रैर्वेदिकतांत्रिकैः
如法奉上香、悦意的尼罗阇那(摇灯礼)、伞盖与上等明镜之后,当以吠陀与密续之真言,端正完成其仪。
Verse 56
यद्यशक्तः स्वयं निःस्वो यथाविभवमर्चयेत् । भक्त्त्या दत्तेन गौरीशः पुष्पमात्रेण तुष्यति
若自力不逮而又贫乏,当随分随力而礼拜供养。高丽之主(Gaurīśa)悦纳以信心奉献之物——纵然只是一朵花。
Verse 57
अथांगभूतान्सकलान्गणेशादीन्प्रपूजयेत् । स्तवैर्नानाविधैः स्तुत्वा साष्टांगं प्रणमेद्बुधः
继而当如法礼敬一切随从之支分与诸众,先从伽内沙(Gaṇeśa)起。以种种赞颂歌咏称扬之后,智者行五体投地之礼。
Verse 58
ततः प्रदक्षिणीकृत्य वृषचंडेश्वरादिकान् । पूजां समर्प्य विधिवत्प्रार्थयेद्गिरिजापतिम्
随后,右绕礼行于弗利沙(Vṛṣa)、旃提湿伐罗(Caṇḍeśvara)及湿婆诸侍从,依仪轨如法奉献供养,然后应祈祷吉利迦之主(Girijā-pati)、帕尔瓦蒂之夫。
Verse 59
जय देव जगन्नाथ जय शंकर शाश्वत । जय सर्व सुराध्यक्ष जय सर्वसुरार्चित
胜利归于你,噢神,宇宙之主!胜利归于你,噢商羯罗(Śaṅkara),永恒者!胜利归于你,诸天之主宰!胜利归于你,为一切神祇所礼敬者!
Verse 60
जय सर्वगुणातीत जय सर्ववरप्रद । जय नित्य निराधार जय विश्वंभराव्यय
胜利归于你,超越一切德相者!胜利归于你,赐予诸般愿望与恩典者!胜利归于你,常住而无所依者!胜利归于你,荷持宇宙者,不坏者!
Verse 61
जय विश्वैकवेद्येश जय नागेंद्रभूषण । जय गौरीपते शंभो जय चंद्रार्धशेखर
胜利归于你,噢主宰,可被了知为宇宙唯一真实者!胜利归于你,以蛇王为庄严者!胜利归于你,噢商婆(Śambhu),高丽(Gaurī)之主!胜利归于你,顶戴半月为冠者!
Verse 62
जय कोट्यर्कसंकाश जयानंतगुणाश्रय
胜利归于你,光辉如千万日轮!胜利归于你,乃无量功德之所依、诸德无尽之居处!
Verse 63
जय रुद्र विरूपाक्ष जयाचिंत्य निरंजन । जय नाथ कृपासिंधो जय भक्तार्तिभञ्जन । जय दुस्तरसंसारसागरोत्तारण प्रभो
胜利归于您,鲁陀罗,广目之主!胜利归于您,不可思议而清净无垢者!胜利归于您,主宰(Nātha),慈悲之海!胜利归于您,解除信众苦难者!胜利归于您,世尊,渡众生越过难渡的轮回之海(saṃsāra)!
Verse 64
प्रसीद मे महादेव संसारार्त्तस्य खिद्यतः । सर्वपापभयं हृत्वा रक्ष मां परमेश्वर
愿您垂怜于我,摩诃提婆(Mahādeva);我为轮回(saṃsāra)所苦,忧伤困顿。请除去由一切罪业生起的恐惧,护佑我,至上主宰!
Verse 65
महादारिद्र्यमग्नस्य महापापहतस्य च । महाशोकविनष्टस्य महारोगातुरस्य च
(愿您垂怜)那沉没于极大贫困者,那被重罪击倒者;那被滔天忧苦摧毁者,那为可怖疾病所折磨者。
Verse 66
ऋणभारपरीतस्य दह्यमानस्य कर्मभिः । ग्रहैः प्रपीड्यमानस्य प्रसीद मम शंकर
尚羯罗(Śaṅkara)啊,愿您垂怜于我——我被债务重担所压,被业行之果所灼,又受不利星辰之逼迫而苦。
Verse 67
दरिद्रः प्रार्थयेदेवं पूजांते गिरिजापतिम् । अर्थाढ्यो वापि राजा वा प्रार्थयेद्देवमीश्वरम्
因此,在礼拜结束时,贫者应如此向吉利迦之主(Girijā-pati)祈祷;同样,无论是富者乃至国王,也应向主宰、至上统御者祈祷。
Verse 68
दीर्घमायुः सदारोग्यं कोशवृद्धिर्बलोन्नतिः । ममास्तु नित्यमानन्दः प्रसादात्तव शंकर
愿凭汝恩,哦商羯罗(Śaṅkara),赐我长寿、恒常安康、财库增长、力量日益增上;并愿我心中常住不绝之喜乐。
Verse 69
शत्रवः संक्षयं यांतु प्रसीदन्तु मम ग्रहाः । नश्यन्तु दस्यवो राष्ट्रे जनाः संतु निरापदः
愿诸敌走向覆灭;愿诸行星神(graha)于我转为吉祥;愿国中盗贼尽皆消亡;愿百姓安然无患、远离危厄。
Verse 70
दुर्भिक्षमारीसंतापाः शमं यांतु महीतले । सर्वसस्यसमृद्धिश्च भूयात्सुखमया दिशः
愿大地之上饥馑、疫病与诸般苦恼悉皆止息;愿五谷百作丰饶;愿十方处处充满安乐与祥和。
Verse 71
एवमाराधयेद्देवं प्रदोषे गिरिजापतिम् । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्दक्षिणाभिश्च तोषयेत्
应当如此于普罗多沙(Pradoṣa)之时礼敬天主——吉丽迦(Girijā)之夫;其后当供养婆罗门,并以布施(dakṣiṇā)令其欢喜满足。
Verse 72
सर्वपापक्षयकरी सर्वदारिद्र्यनाशिनी । शिवपूजा मया ख्याता सर्वाभीष्टवरप्रदा
此我所宣说之湿婆供奉(Śiva-pūjā),能灭尽一切罪业,除去诸般贫乏,并赐予所愿一切殊胜恩赐。
Verse 73
महापातकसंघातमधिकं चोपपातकम् । शिवद्रव्यापहरणादन्यत्सर्वं निवारयेत्
即使是重罪的堆积,乃至诸多次罪,也都可以被消除——唯独盗取湿婆之财物者,不能免除。
Verse 74
ब्रह्महत्यादिपापानां पुराणेषु स्मृतिष्वपि । प्रायश्चित्तानि दृष्टानि न शिवद्रव्यहारिणाम्
如梵杀(brahmahatyā)等罪,在诸《往世书》与《圣传》中确有赎罪法可见;但盗取湿婆财物者,却无一法可得。
Verse 75
बहुनात्र किमुक्तेन श्लोकार्धेन ब्रवीम्यहम् । ब्रह्महत्याशतं वापि शिवपूजा विनाशयेत्
何必多言?我以半句偈颂宣说:礼敬湿婆,甚至能摧灭百次梵杀之罪。
Verse 76
मया कथितमेतत्ते प्रदोषे शिवपूजनम् । रहस्यं सर्वजंतूनामत्र नास्त्येव संशयः
我已告知于你:在普罗多沙(Pradoṣa)时礼拜湿婆,是赐予一切众生的密要法门——对此毫无疑惑。
Verse 77
एताभ्यामपि बालाभ्यामेवं पूजा विधीयताम् । अतः संवत्सरादेव परां सिद्धिमवाप्स्यथ
即便是这两位年幼者,也当依此法行礼拜;由此,不出一年,便将获得至上的成就(悉地)。
Verse 78
इति शांडिल्यवचनमाकर्ण्य द्विजभामिनी । ताभ्यां तु सह बालाभ्यां प्रणनाम मुनेः पदम्
听闻圣者商提利耶(Śāṇḍilya)之言,那位婆罗门女子与两名男童一同,恭敬顶礼于仙人足下。
Verse 79
विप्रस्त्र्युवाच । अहमद्य कृतार्थास्मि तव दर्शनमात्रतः । एतौ कुमारौ भगवंस्त्वामेव शरणं गतौ
婆罗门女子说道:“今日仅得见尊者之达尔善(darśana),我便已圆满。噢,圣者,这两名男童唯以您为归依而来。”
Verse 80
एष मे तनयो ब्रह्मञ्छुचिव्रत इतीरितः । एष राजसुतो नाम्ना धर्मगुप्तः कृतो मया
“这位是我的儿子,噢婆罗门尊者;他名为‘净誓’(Śucivrata)。而这位是王子,我为他取名‘护法’(Dharmagupta)。”
Verse 81
एतावहं च भगवन्भवच्चरणकिंकराः । समुद्धरास्मिन्पतितान्घोरे दारिद्र्यसागरे
“这两人连同我,噢圣者,皆为您足下之仆。从这可怖的贫困之海中,将我们这些沉沦者救拔出来吧。”
Verse 82
इति प्रपन्नां शरणं द्विजांगनामाश्वास्य वाक्यैरमृतोपमानैः । उपादिदेशाथ तयोः कुमारयोर्मुनिः शिवाराधनमंत्र विद्याम्
于是,仙人以甘露般的话语安慰那位已归依的婆罗门女子;继而又将礼敬湿婆(Śiva)之神圣咒法之智(mantra-vidyā)传授给两名男童。
Verse 83
अथोपदिष्टौ मुनिना कुमारौ ब्राह्मणी च सा । तं प्रणम्य समामंत्र्य जग्मुस्ते शिवमंदिरात्
于是,圣贤教诲了那两位少年与那位婆罗门女子之后,他们向他顶礼,恭敬辞别,便前往湿婆神庙。
Verse 84
ततः प्रभृति तौ बालौ मुनिवर्योपदेशतः । प्रदोषे पार्वतीशस्य पूजां चक्रतुरंजसा
自此以后,那两位少年遵从上妙仙人的教诲,在pradoṣa时分欣然礼拜帕尔瓦蒂之主。
Verse 85
एवं पूजयतोर्देवं द्विजराजकुमारयोः । सुखेनैव व्यतीयाय तयोर्मासचतुष्टयम्
当那婆罗门之子与王子如此礼敬天主时,四个月于他们便安乐无碍地流逝了。
Verse 86
कदाचिद्राजपुत्रेण विनासौ द्विजनंदनः । स्नातुं गतो नदीतीरे चचार बहुलीलया
有一次,那位婆罗门少年不与王子同行,独自到河岸沐浴,并在那儿嬉游徘徊,兴致盎然。
Verse 87
तत्र निर्झरनिर्घातनिर्भिन्ने वप्र कुट्टिमे । निधानकलशं स्थूलं प्रस्फुरंतं ददर्श ह
在那里,在被瀑流轰击而裂开的土丘石砌处,他看见一只粗大宝藏罐,光辉闪耀。
Verse 88
तं दृष्ट्वा सहसागत्य हर्षकौतुकविह्वलः । दैवोपपन्नं मन्वानो गृहीत्वा शिरसा ययौ
他一见此物,便立刻奔上前来,喜悦与惊奇交织难抑。以为这是天赐之礼,便恭敬地顶戴于首,携之而去。
Verse 89
ससंभ्रमं समानीय निधाय कलशं बलात् । निधाय भवनस्यांते मातरं समभाषत
他满怀激动地匆匆搬来,用力将陶罐放下,安置在屋边。随后,他对母亲开口说道。
Verse 90
मातर्मातरिमं पश्य प्रसादं गिरिजापतेः । निधानं कुम्भरूपेण दर्शितं करुणात्मना
“母亲,母亲——请看这位吉丽迦之主(湿婆)的恩赐!他以慈悲之心显现宝藏,化作一只陶罐。”
Verse 91
अथ सा विस्मिता साध्वी समाहूय नृपात्मजम् । स्वपुत्रं प्रतिनंद्याह मानयन्ती शिवार्चनम्
于是那位贞善的妇人惊讶不已,召来王子。她祝福自己的孩子,开口说道,并敬重对湿婆的礼拜。
Verse 92
शृणुतां मे वचः पुत्रौ निधानकलशीमिमाम् । समं विभज्य गृह्णीतं मम शासनगौरवात्
“孩子们,听我所言:这只宝藏之罐,你们当平均分取并领受,以敬重我这番训诫的分量。”
Verse 93
इति मातुर्वचः श्रुत्वा तुतोष द्विज नंदनः । प्रत्याह राजपुत्रस्तां विस्रब्धः शंकरार्चने
听闻母亲之言,婆罗门之子心生欢喜。随后王子从容作答,语气安定自信,根基在于对商羯罗(Śaṅkara)的礼拜。
Verse 94
मातस्तव सुतस्यैव सुकृतेन समागतम् । नाहं ग्रहीतुमिच्छामि विभक्तं धनसंच यम्
“母亲,这一切唯因你儿子自身的福德而得来。我不愿取这积聚财物中任何分割之份。”
Verse 95
आत्मनः सुकृताल्लब्धं स्वयमेव भुनक्त्वसौ । स एव भगवानीशः करिष्यति कृपां मयि
“让他亲自享用由自身功德所得之物。那位主宰——世尊伊沙(Bhagavān Īśa)——也必定会对我施以慈悲。”
Verse 96
एवमर्चयतोः शंभुं भूयोपि परया मुदा । संवत्सरो व्यतीयाय तस्मिन्नेव गृहे तयोः
就这样,两人以至乐反复礼拜商婆(Śambhu);在那同一所宅邸中,他们度过了整整一年。
Verse 97
अथैकदा राजसूनुः सह तेन द्विजन्मना । वसंतसमये प्राप्ते विजहार वनां तरे
后来有一天,春时已至,王子与那位“再生者”(二次生)同伴一同前往林间游乐。
Verse 98
अथ दूरं गतौ क्वापि वने द्विजनृपात्मजौ । गन्धर्वकन्याः क्रीडंती शतशस्तावपश्यताम्
于是二人远行至林中一处,婆罗门之子与王子之子看见数百位乾闼婆少女在彼处嬉游。
Verse 99
ताः सर्वाश्चारुसर्वांग्यो विहरंत्यो मनोहरम् । दृष्ट्वा द्विजात्मजो दूरादुवाच नृपनंदनम्
见她们个个容貌姝丽、身姿匀称、嬉游可喜,婆罗门之子便在远处对王子说道。
Verse 100
इतः पुरो न गंतव्यं विहरंत्यग्रतः स्त्रियः । स्त्रीसंन्निधानं विबुधास्त्यजंति विमलाशयाः
“我们不宜再向前行;前方有女子嬉游。心地清净的智者,常避与女子近身相处。”
Verse 110
तत्र गत्वा वनं सर्वाः संचीय कुसुमोत्करम् । भवत्यः पुनरायांतु तावत्तिष्ठाम्यहं त्विह
“你们都到那林中去,采集成堆的花朵;随后再回来。在此之前,我便在这里等候。”
Verse 120
अस्त्येको द्रविकोनाम गंधर्वाणां कुलाग्रणीः । तस्याहमस्मि तनया नाम्ना चांशुमती स्मृता
“有一位名为德拉维迦者,为乾闼婆族中卓越的领袖;我乃其女,名号阿ṃ舒摩蒂,为人所称念。”
Verse 130
गच्छ स्वभवनं कांत परश्वः प्रातरेव तु । आगच्छ पुनरत्रैव कार्यमस्ति च नो मृषा
“亲爱的,你且回到自己的家中;但后天清晨就再回到这里。我们确有要事当办——此言绝非虚妄。”
Verse 140
तस्य त्वमपि साहाय्यं कुरु गन्धर्वसत्तम । अथासौ निजराज्यस्थो हतशत्रुर्भविष्यति
“你也当相助于他,噢,甘达婆中最殊胜者。如此,他将安立于本国王位,诸敌尽灭。”
Verse 150
अस्त्राणां च सहस्राणि तूणी चाक्षय्यसायकौ । अभेद्यं वर्म सौवर्णं शक्तिं च रिपुमर्दिनीम्
“[他得到了]千般兵器;两具箭囊,箭矢无尽;坚不可破的金甲;以及一柄摧灭仇敌的长枪。”
Verse 160
एवमन्ये समाराध्य प्रदोषे गिरिजापतिम् । लभंतेभीप्सितान्कामान्देहांते तु परां गतिम्
“如是,其他人亦然:于普罗多沙时分如法礼敬吉利迦之主(湿婆),便得所愿;身终之际,更证至上归趣。”
Verse 164
ये प्राप्य दुर्लभतरं मनुजाः शरीरं कुर्वंति हंत परमेश्वरपादपूजाम् । धन्यास्त एव निजपुण्यजितत्रिलोकास्तेषां पदांबुजरजो भुवनं पुनाति
“凡人得此极难得的人身,却能在至上主的莲足前修行礼拜——诚然有福。凭自家功德,他们已胜服三界;此等奉者莲足之尘,能净化整个世界。”