धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं च नमोंऽतकैः । स्वरैरीशादिकोणेषु पीठपादाननुक्रमात् । आभ्यां बिंदुविसर्गाभ्यामधर्मादीन्प्रपूजयेत्
dharmaṃ jñānaṃ ca vairāgyamaiśvaryaṃ ca namoṃ'takaiḥ | svarairīśādikoṇeṣu pīṭhapādānanukramāt | ābhyāṃ biṃduvisargābhyāmadharmādīnprapūjayet
以“namo”之音节与诸元音,当礼敬法(Dharma)、智(Jñāna)、离欲(Vairāgya)与自在威德(Aiśvarya),依坛座(pīṭha)及其分位次第,安置于伊沙那等诸方隅而供养。复以点(bindu)与逸气(visarga)二相,恭敬供奉非法(Adharma)等其余(诸对立者)。
Narratorial/Instructional voice (tantric-ritual mapping within the text)
Type: kshetra (internal maṇḍala-kṣetra)
Scene: A sacred diagram with corners labeled; luminous Sanskrit vowels orbit the maṇḍala; ‘namo’ syllables appear as golden glyphs; personified Dharma, Jñāna, Vairāgya, Aiśvarya stand in respective corners; bindu and visarga symbols seal the opposite forces (Adharma etc.) beneath protective lines.
Inner virtues (dharma, jñāna, vairāgya, aiśvarya) are to be ritually installed, while their negations are acknowledged and ritually pacified.
No tīrtha is specified; the emphasis is on maṇḍala-nyāsa and mantric symbolism used across sacred sites.
Use vowels and ‘namo’ mantric elements to place/worship virtues in corners; use bindu (ṃ) and visarga (ḥ) to worship adharma and related counterparts.