
第18章以教诲式对话展开:诸仙(ṛṣi)请求明确界定“系缚”(bandha)与“解脱”(mokṣa),苏多(Sūta)遂以较为精密的义理加以阐释。章中指出,被缚之我(jīva)受制于以原质(prakṛti)为首的“八重”组合;解脱即从此组合中获得自由。继而列举由原质所生的要素——原质、觉知(buddhi)、具三德性质的我慢(ahaṃkāra),以及五种微细境(tanmātra)——作为简明的形上清单,用以说明受身与业力相续。又阐发三身之说(粗身sthūla、细身sūkṣma、因身kāraṇa),将乐苦经验与福罪(puṇya–pāpa)相联系,并说明我之“业绳”反复招感生与行。其核心转折在于神学指向:欲止由身与业所驱动、如轮般旋转的流转,当礼敬造轮之主。湿婆(Śiva)被明言为“超越原质”,是超越性的根基与决定性的解脱归依处。故本章以数论派式分析为诊断,而以湿婆信仰为归结之良方。
Verse 1
ऋषयः ऊचुः । बंधमोक्षस्वरूपं हि ब्रूहि सर्वार्थवित्तम । सूत उवाच । बंधमोक्षं तथोपायं वक्ष्येऽहं शृणुतादरात्
诸仙人说道:“噢,通达万义者,请真实开示束缚与解脱的本性。”苏多答道:“我将宣说束缚与解脱,并说及达成之道——请以恭敬之心谛听。”
Verse 2
प्रकृत्याद्यष्टबंधेन बद्धो जीवः स उच्यते । प्रकृत्याद्यष्टबंधेन निर्मुक्तो मुक्त उच्यते
个体之灵(jīva)若被以“原质”(Prakṛti)为首的八种系缚所缠缚,便称为“有缚”。若从同样以原质为首的八种系缚中彻底解脱,便称为“解脱者”(mukta)。
Verse 3
प्रकृत्यादिवशीकारो मोक्ष इत्युच्यते स्वतः । बद्धजीवस्तु निर्मुक्तो मुक्तजीवः स कथ्यते
解脱(mokṣa)就其本性而言,被称为对原质(Prakṛti)及其他束缚因素的制御与主宰。那被系缚的灵魂一旦彻底解开,便称为解脱之灵(mukta)。
Verse 4
प्रकृत्यग्रे ततो बुद्धिरहंकारो गुणात्मकः । पंचतन्मात्रमित्येते प्रकृत्याद्यष्टकं विदुः
最先是原质(Prakṛti);其后是觉知(Buddhi);再后是由三德(guṇa)所成的我执(Ahaṃkāra)。连同五种微境(Tanmātra)——这些被称为从原质开始的八支之组。
Verse 5
प्रकृट्याद्यष्टजो देहो देहजं कर्म उच्यते । पुनश्च कर्मजो देहो जन्मकर्म पुनः पुनः
由原质(Prakṛti)及八种原理所生之身,被说为引发依身而起之业的因。复次,业又生身——于是生与业周而复始,反复不已。
Verse 6
शरीरं त्रिविधं ज्ञेयं स्थूलं सूक्ष्मं च कारणम् । स्थूलं व्यापारदं प्रोक्तं सूक्ष्ममिंद्रि यभोगदम्
应知身有三种:粗身、细身与因身(因体)。粗身被说为外在行为之器;细身则通过诸根而赐予种种感官经验。
Verse 7
कारणं त्वात्मभोगार्थं जीवकर्मानुरूपतः । सुखं दुःखं पुण्यपापैः कर्मभिः फलमश्नुते
确实,身躯及其诸器官之因缘,是为灵我(jīva)受用经历而设,随各自业力而转。由福与罪所生之业行,众生领受其果,或乐或苦。
Verse 8
तस्माद्धि कर्मरज्ज्वा हि बद्धो जीवः पुनः पुनः । शरीरत्रयकर्मभ्यां चक्रवद्भ्राम्यते सदा
因此,个体灵魂一次又一次被业之绳索所缚;并因与三身相系的诸业而恒常轮转,如轮不息。
Verse 9
चक्रभ्रमनिवृत्यर्थं चक्रकर्तारमीडयेत् । प्रकृत्यादि महाचक्रं प्रकृतेः परतः शिवः
为令轮回之轮止息,当礼敬造轮者。大轮始于自性(Prakṛti),而湿婆超越自性而住。
Verse 10
चक्रकर्ता महेशो हि प्रकृतेः परतोयतः । पिबति वाथ वमति जीवन्बालो जलं यथा
唯有摩诃伊湿伐罗(Mahesha)是宇宙轮回之造作者,因为祂超越普拉克里蒂(物质自然)。从那超然之境,祂摄受(宇宙)而复又放出——如活着的孩童饮水而后吐出一般。
Verse 11
शिवस्तथा प्रकृत्यादि वशीकृत्याधितिष्ठति । सर्वं वशीकृतं यस्मात्तस्माच्छिव इति स्मृतः । शिव एव हि सर्वज्ञः परिपूर्णश्च निःस्पृहः
湿婆既已降伏普拉克里蒂及由其所生的一切,便安住其上而统御之。由于万有皆为祂所制御、所统摄,故被忆念为“湿婆”。诚然,唯湿婆全知——圆满具足,且全然无欲。
Verse 12
सर्वज्ञता तृप्तिरनादिबोधः स्वतंत्रता नित्यमलुप्तशक्तिः । अनंतशक्तिश्च महेश्वरस्य यन्मानसैश्वर्यमवैति वेदः
全知、圆满安足、无始觉知、绝对自在、恒不失落之力,以及无尽神能——此皆摩诃伊湿伐罗之德相。吠陀了知:这乃主宰者的内在王权,即安住于祂自性觉知中的至上统御。
Verse 13
अतः शिवप्रसादेन प्रकृत्यादिवशं भवेत् । शिवप्रसादलाभार्थं शिवमेव प्रपूजयेत्
因此,凭借湿婆的恩典,众生得以脱离对原质(Prakṛti)等的束缚。为求得湿婆之恩,当唯独礼拜湿婆。
Verse 14
निःस्पृहस्य च पूर्णस्य तस्य पूजा कथं भवेत् । शिवोद्देशकृतं कर्म प्रसादजनकं भवेत्
对于无欲而圆满的那一位,礼拜又怎能成立?然而,凡以湿婆为旨归而行之事,皆能成为引生(其)恩典的因缘。
Verse 15
लिंगे बेरे भक्तजने शिवमुद्दिश्य पूजयेत् । कायेन मनसा वाचा धनेनापि प्रपूजयेत्
以湿婆为所向,当于林伽、于圣像(bera),亦于其信众之中礼拜供养。应以身、以意、以语,乃至以财物,尽心尽力而奉献此供养。
Verse 16
पुजया तु महेशो हि प्रकृतेः परमः शिवः । प्रसादं कुरुते सत्यं पूजकस्य विशेषतः
确然,凭借礼拜供养,摩诃伊沙——超越原质(Prakṛti)之上的至上湿婆——必真实赐下恩典,尤其赐予那礼拜者。
Verse 17
शिवप्रसादात्कर्माद्यं क्रमेण स्ववशं भवेत् । कर्मारभ्य प्रकृत्यंतं यदासर्वं वशं भवेत्
蒙湿婆(Śiva)之恩,自自身业(karma)起,一切渐次归于掌摄。从业直至本原自然(Prakṛti)——于是确然,万事皆得制御。
Verse 18
इति श्रीशैवेमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां साध्यसाधनखंडे शिवलिंगमहिमावर्णनं नामाष्टादशोऽध्यायः
如是,在神圣的湿婆派《摩诃往世书》中,于《毗提耶湿伐罗·集》及“成就与修持品”之内,题为《湿婆林伽功德荣耀之述》的第十八章至此圆满。
Verse 19
तदा वै शिवलोके तु वासः सालोक्यमुच्यते । सामीप्यं याति सांबस्य तन्मात्रे च वशं गते
尔时,居住于湿婆自身之界,名为“同住”(sālokya),即安住于同一国土。继而得“近侍”(sāmīpya)——亲近主湿婆(桑巴),全然归依,唯受其主宰。
Verse 20
तदा तु शिवसायुज्यमायुधाद्यैः क्रियादिभिः । महाप्रसादलाभे च बुद्धिश्चापि वशा भवेत्
继而,依诸规定之行持——从运用圣具等诸仪轨修法开始——得“与湿婆合一”(śiva-sāyujya)。当蒙受湿婆之“大恩赐”(mahāprasāda)时,乃至心智亦被调伏,顺从而安住于其道。
Verse 21
बुद्धिस्तु कार्यं प्रकृतेस्तत्सृष्टिरिति कथ्यते । पुनर्महाप्रसादेन प्रकृतिर्वशमेष्यति
所谓觉知(buddhi),被说为出自原质(Prakṛti)之效应,实为其造化之产物。然而,凭借主湿婆之大恩赐(mahāprasāda),原质亦复归于调御之下而被降伏。
Verse 22
शिवस्य मानसैश्वर्यं तदाऽयत्नं भविष्यति । सार्वज्ञाद्यं शिवैश्वर्यं लब्ध्वा स्वात्मनि राजते
于是,湿婆的心灵主宰之力便不费功夫而自然生起。得获湿婆的自在威德——以全知为始——行者在自性之我中熠熠生辉。
Verse 23
तत्सायुज्यमिति प्राहुर्वेदागमपरायणाः । एवं क्रमेण मुक्तिः स्याल्लिंगादौ पूजया स्वतः
奉依吠陀与阿伽摩者宣说:彼等境界名为“萨尤吉亚”(sāyujya),即与湿婆合一。由是循序而行,凭借对林伽等的礼拜,解脱自会自然生起。
Verse 24
अतः शिवप्रसादार्थं क्रियाद्यैः पूजयेच्छिवम् । शिवक्रिया शिवतपः शिवमंत्रजपः सदा
因此,为求得湿婆的恩赐,当依所规定的行持与诸般修法而礼敬湿婆:恒常修行以湿婆为中心的仪轨、以湿婆为旨的苦行,并不断诵持湿婆的真言。
Verse 25
शिवज्ञानं शिवध्यानमुत्तरोत्तरमभ्यसेत् । आसुप्तेरामृतेः कालं नयेद्वै शिवचिंतया
当更进一步修习对湿婆的真知与对湿婆的禅观。从醒来之时直至命终之刻,都应以对湿婆的忆念与观照来度过时日。
Verse 26
सद्यादिभिश्च कुसुमैरर्चयेच्छिवमेष्यति । ऋषय ऊचुः । लिंगादौ शिवपूजाया विधानं ब्रूहि सर्वतः
以新鲜花朵等供品礼拜湿婆者,必定得至湿婆。诸仙(ṛṣi)说道:“请为我们详尽开示湿婆礼拜之法,从林伽(Liṅga)开始。”
Verse 27
सूत उवाच । लिंगानां च क्रमं वक्ष्ये यथावच्छृणुत द्विजाः । तदेव लिंगं प्रथमं प्रणवं सार्वकामिकम्
苏多说道:“我将依次宣说诸林伽的次第与尊卑——请诸二生圣者专心聆听。最初之林伽即是‘普罗那瓦’(唵),能成就一切正当愿求。”
Verse 28
सूक्ष्मप्रणवरूपं हि सूक्ष्मरूपं तु निष्फलम् । स्थूललिंगं हि सकलं तत्पंचाक्षरमुच्यते
确然,微细之相本为普罗那瓦(唵);然唯有微细,难以成就修持之果。至于粗显之林伽,则为圆满(具相,sakala)之礼拜所依;此即名为五字真言——“南无湿婆耶”(Namaḥ Śivāya)。
Verse 29
तयोः पूजा तपः प्रोक्तं साक्षान्मोक्षप्रदे उभे । पौरुषप्रकृतिभूतानि लिंगानिसुबहूनि च
在这两者之中,礼拜与苦行被宣说为——二者皆能直接赐予解脱。并且还有无量无数的林伽,显现为普鲁沙(有觉知的主宰)与普拉克里蒂(其显化之力)的形态。
Verse 30
तानि विस्तरतो वक्तुं शिवो वेत्ति न चापरः । भूविकाराणि लिंगानि ज्ञातानि प्रब्रवीमि वः
要将它们详尽铺陈,唯有湿婆知晓——别无他者。然而就已知的部分,我将为你们宣说那些作为大地变异而生的林伽。
Verse 31
स्वयं भूलिंगं प्रथमं बिंदुलिंगंद्वितीयकम् । प्रतिष्ठितं चरंचैव गुरुलिंगं तु पंचमम्
自现之林伽为第一;点(Bindu)林伽为第二。已安立(加持奉安)之林伽与可移动之林伽亦在其数;而师(Guru)林伽为第五。
Verse 32
देवर्षितपसा तुष्टः सान्निध्यार्थं तु तत्र वै । पृथिव्यन्तर्गतः शर्वो बीजं वै नादरूपतः
因天界圣仙的苦行而欢喜的舍尔瓦(主湿婆),为赐予彼处即刻的亲临,进入大地之中——确然以“那达”(Nāda,原初圣音)之形为种子而住。
Verse 33
स्थावरांकुरवद्भूमिमुद्भिद्य व्यक्त एव सः । स्वयंभूतं जातमिति स्वयंभूरिति तं विदुः
如同嫩芽破土而出,祂自然而然显现。因被称为自生而起,智者知祂名为“自生主”(Svayambhū),自存自有之主。
Verse 34
तल्लिंगपूजया ज्ञानं स्वयमेव प्रवर्द्धते । सुवर्णरजतादौ वा पृथिव्यां स्थिंडिलेपि वा
礼拜彼湿婆林伽,真知便自然而然增长。无论林伽以金银铸成,或仅在地上塑作朴素的土质圣标,其供奉之果皆具灵性功德。
Verse 35
स्वहस्ताल्लिखितं लिंगं शुद्धप्रणवमंत्रकम् । यंत्रलिंगं समालिख्य प्रतिष्ठावाहनं चरेत्
应以自手绘制林伽坛城(liṅga-yantra),并题写清净的普罗那瓦真言(Oṃ)。如法备成此坛城林伽后,当行安立灌顶(pratiṣṭhā)与奉请(āvāhana),以迎请湿婆临入其中。
Verse 36
बिंदुनादमयं लिंगं स्थावरं जंगमं च यत् । भावनामयमेतद्धि शिवदृष्टं न संशयः
林伽由“点”(Bindu)与“音”(Nāda)所成;它遍在于不动与动转的世界之中。此实为观修体性(bhāvanā),乃湿婆自身之见——对此毫无疑惑。
Verse 37
यत्र विश्वस्य ते शंभुस्तत्र तस्मै फलप्रदः । स्वहस्ताल्लिख्यते यंत्रे स्थावरादावकृत्रिमे
无论在何处安置你——宇宙之主商婆(Śambhu)——你即在彼处成为赐予彼信徒诸果(世间与出世间之果报)者。因此,坛城之“延怛罗”(yantra)应由行者亲手绘制,落于天然而稳固之基——如不动之平面——不假人为造作。
Verse 38
आवाह्य पूजयेच्छंभुं षोडशैरुपचारकैः । स्वयमैश्वर्यमाप्नोति ज्ञानमभ्यासतो भवेत्
既已迎请(āvāhana)商婆(Śambhu),当以十六供养而礼拜之。由此礼拜,渐次得获爱湿伐利耶(aiśvarya,神圣主宰之威德);并以恒常修习,真实之智便会生起。
Verse 39
देवैश्च ऋषिभिश्चापि स्वात्मसिद्ध्यर्थमेव हि । समंत्रेणात्महस्तेन कृतं यच्छुद्धमंडले
诚然,诸天与诸仙(ṛṣi)所行之事——唯为成就自身灵性圆满——皆在清净的曼荼罗(maṇḍala)中完成,伴以真言诵持,并由其亲手所作。
Verse 40
शुद्धभावनया चैव स्थापितं लिंगमुत्तमम् । तल्लिंगं पौरुषं प्राहुस्तत्प्रतिष्ठितमुच्यते
当以清净之心与虔敬安立至上林伽时,此林伽被称为“pauruṣa”(由人所立),亦名“pratiṣṭhita”——已如法奉行安置与灌顶之圣礼,稳固就位。
Verse 41
तल्लिंगपूजया नित्यं पौरुषैश्वर्यमाप्नुयात् । महद्भिर्ब्राह्मणैश्चापि राजभिश्च महाधनैः
若日日礼拜此林伽,便得强盛之个人威力与主宰般的昌盛;亦为德高的婆罗门与富有的君王所敬重扶持。
Verse 42
शिल्पिनाकल्पितं लिंगं मंत्रेण स्थापितं च यत् । प्रतिष्ठितं प्राकृतं हि प्राकृतैश्वर्यभोगदम्
由工匠塑造、并以真言建立安奉的林伽——如法安立之后——确称为“普拉克里塔”(物质所成),能赐予具身众生物质享受与世间福裕。
Verse 43
यदूर्जितं च नित्यं च तद्धि पौरुषमुच्यते । यद्दुर्बलमनित्यं च तद्धि प्राकृतमुच्यते
凡强盛而恒常者,确称为“普鲁沙”(高妙的觉知原则);凡羸弱而无常者,确称为“普拉克里塔”(属普拉克里蒂之物质自然)。
Verse 44
लिंगं नाभिस्तथा जिह्वा नासाग्रञ्च शिखा क्रमात् । कट्यादिषु त्रिलोकेषु लिंगमाध्यात्मिकं चरम्
于内身之中,灵伽依次被体悟为:脐、舌、鼻尖与头顶。故在自我之内所经验的三界(自腰以上及诸身中枢)之中,内在的、属灵的灵伽乃是应当证悟的活泼流动之本原。
Verse 45
पर्वतं पौरुषं प्रोक्तं भूतलं प्राकृतं विदुः । वृक्षादि पौरुषं ज्ञेयं गुल्मादि प्राकृतं विदुः
他们宣说:山岳属‘补卢沙’之类(有觉知、主宰之理),而大地之土则被知为‘普拉克利提’(物质自然)之类。同样,树木等应理解为属补卢沙之序;灌木等则被称为普拉克利提之类。由此,《湿婆往世书》区分主宰原则(Puruṣa)与自然之场(Prakṛti),引导求道者辨识超越二者的主宰——Pati(湿婆)。
Verse 46
षाष्टिकं प्राकृतं ज्ञेयं शालिगोधूमपौरुषम् । ऐश्वर्यं पौरुषं विद्यादणिमाद्यष्टसिद्धिदम्
当知‘娑湿提迦’(六十日作物)属普拉克利提之常类,即凭人力所得之稻与麦;而‘爱湿伐利耶’(神圣主宰之成就)则应理解为能赐予八种悉地者,以阿尼玛等为首。
Verse 47
सुस्त्रीधनादिविषयं प्राकृतं प्राहुरास्तिकाः । प्रथमं चरलिंगेषु रसलिंगं प्रकथ्यते
有神论的师长宣说:“prākṛta”(世俗、为诸根所缚)之境,关涉女色与财物等事。在可携之动灵(cara-liṅga)中,首先所述为“rasa-liṅga”——与味觉享受与感官甘美相应之灵伽。
Verse 48
रसलिंगं ब्राह्मणानां सर्वाभीष्टप्रदं भवेत् । बाणलिंगं क्षत्रियाणां महाराज्यप्रदं शुभम्
对婆罗门而言,rasa-liṅga能赐予一切所愿之果。对刹帝利而言,bāṇa-liṅga吉祥殊胜,能授大主权与王者之统御。
Verse 49
स्वर्णलिंगं तु वैश्यानां महाधनपतित्वदम् । शिलालिंगं तु शूद्रा णां महाशुद्धिकरं शुभम्
对吠舍而言,金制灵伽赐予巨富与掌财之位。对首陀罗而言,石制灵伽吉祥,能成就广大净化。
Verse 50
स्फाटिकं बाणलिंगं च सर्वेषांसर्वकामदम् । स्वीयाभावेऽन्यदीयं तु पूजायां न निषिद्ध्यते
水晶灵伽(sphaṭika)与bāṇa灵伽,能为一切奉信者成就诸愿。若自有灵伽不在,以他人之灵伽行供奉,于仪轨中亦不为禁。
Verse 51
स्त्रीणां तु पार्थिवं लिंगं सभर्तृणां विशेषतः । विधवानां प्रवृत्तानां स्फाटिकं परिकीर्तितम्
对妇女而言,规定供奉泥土(陶土)所制的湿婆林伽,尤其适用于与夫同住者;而对虔诚守持法行的寡妇,则宣说以水晶(sphāṭika)林伽为相宜。
Verse 52
विधवानां निवृत्तानां रसलिंगं विशिष्यते । बाल्येवायौवनेवापि वार्द्धकेवापि सुव्रताः
对于寡居者与已离世退隐之人,尤当称许供奉“拉萨灵伽”(Rasa‑Liṅga)。噢,持善誓者,无论童年、青年,乃至老年,它皆为归敬湿婆之上妙依止。
Verse 53
शुद्धस्फटिकलिंगं तु स्त्रीणां तत्सर्वभोगदम् । प्रवृत्तानां पीठपूजा सर्वाभीष्टप्रदा भुवि
对女子而言,礼敬清净水晶灵伽,能赐一切受用与吉祥圆满。对履行世务的居家者而言,供奉毗陀(pīṭha)——灵伽之圣座与基坛——能在此世成就一切所愿。
Verse 54
पात्रेणैव प्रवृत्तस्तु सर्वपूजां समाचरेत् । अभिषेकांते नैवेद्यं शाल्यन्नेन समाचरेत्
以规定之器皿启行供养者,当如法圆满一切礼拜。至灌顶沐浴(abhiṣeka)终了,应奉献供食(naivedya),尤以熟米饭为上。
Verse 55
पूजांते स्थापयेल्लिंगं संपुटेषु पृथग्गृहे । करपूजानि वृत्तानां स्वभोज्यं तु निवेदयेत्
礼拜既毕,当将湿婆灵伽如法安置于护匣(casket)之中,另择清净处分别供奉。随后依自身资具与所持仪轨,行终结之手供(karapūjā),并以适合自食之饭食为供食(naivedya),先奉献于主湿婆而后受用。
Verse 56
निवृत्तानां परं सूक्ष्मलिंगमेव विशिष्यते । विभूत्यभ्यर्चनं कुर्याद्विभूतिं च निवेदयेत्
对于已远离世间牵缠(nivṛtti)之人,至上且最殊胜者,唯有那微细的林伽(Liṅga)。应以毗布提(vibhūti,圣灰)礼拜湿婆,并以虔敬奉献此毗布提。
Verse 57
पूजां कृत्वाथ तल्लिंगं शिरसा धारयेत्सदा । विभूतिस्त्रिविधा प्रोक्ता लोकवेदशिवाग्निभिः
礼拜既毕,当恒以恭敬将彼灵伽顶戴于首。毗部底(圣灰)被宣说为三种:依世间之用、依吠陀之法,以及依奉献并奉圣于湿婆之火而得。
Verse 58
लोकाग्निजमथो भस्मद्र व्यशुद्ध्यर्थमावहेत् । मृद्दारुलोहरूपाणां धान्यानां च तथैव च
随后,应取自家中圣火所生之灰,以净化供奉所用诸物——凡陶土、木材、金属所制之器,以及诸谷粮,亦皆如是。
Verse 59
तिलादीनां च द्र व्याणां वस्त्रादीनां तथैव च । तथा पर्युषितानां च भस्मना शिद्धिरिष्यते
对于芝麻等诸物质、布帛等诸器物,乃至隔夜而陈旧之物,皆规定以圣灰(bhasma)而行净化。
Verse 60
श्वादिभिर्दूषितानां च भस्मना शुद्धिरिष्यते । सजलं निर्जलं भस्म यथायोग्यं तु योजयेत्
凡被犬等所污之物,亦规定以圣灰(bhasma)净化。应依仪轨所宜,或以圣灰和水涂抹,或以干灰施用。
Verse 61
वेदाग्निजं तथा भस्म तत्कर्मांतेषु धारयेत् । मंत्रेण क्रियया जन्यं कर्माग्नौ भस्मरूपधृक्
当诸仪轨终了之时,应涂持由吠陀圣火所生之圣灰(bhasma)。它由真言与规定行持而成,生于祭祀之火,并以圣灰之相佩持于身。
Verse 62
तद्भस्मधारणात्कर्म स्वात्मन्यारोपितं भवेत् । अघोरेणात्ममंत्रेण बिल्वकाष्ठं प्रदाहयेत्
佩持此圣灰(bhasma),则一切仪式之业便内摄于自身,奉献并安住于自我之中。随后以“阿伽婆罗”(Aghora)为自我真言(ātma-mantra),焚烧毕尔瓦木,以制备圣灰。
Verse 63
शिवाग्निरिति संप्रोक्तस्तेन दग्धं शिवाग्निजम् । कपिलागोमयं पूर्वं केवलं गव्यमेव वा
此火被宣说为“湿婆之火”;凡被湿婆之火焚烧者,皆成 bhasma——由湿婆之火所生的圣灰。起初,应焚烧一头 kapilā(黄褐色)母牛之牛粪;或择其一,仅用纯净牛粪亦可。
Verse 64
शम्यस्वत्थपलाशान्वा वटारम्वधबिल्वकान् । शिवाग्निना दहेच्छुद्धं तद्वै भस्म शिवाग्निजम्
应在湿婆的圣火中焚烧 śamī、aśvattha、palāśa、vaṭa、aramvadha 与 bilva 的木或叶。如此焚烧而得清净者,确然即是 bhasma——由湿婆之火所生的圣灰。
Verse 65
दर्भाग्नौ वा दहेत्काष्ठं शिवमंत्रं समुच्चरन् । सम्यक्संशोध्य वस्त्रेण नवकुंभे निधापयेत्
或者以达尔婆草(darbha)引火,诵念湿婆真言而焚烧木柴。随后将其善加净治,并以布滤过,安置于新的净水壶中。
Verse 66
दीप्त्यर्थं तत्तु संग्राह्यं मन्यते पूज्यतेपि च । भस्मशब्दार्थ एवं हि शिवः पूर्वं तथाऽकरोत्
人们认为此 bhasma 应当收集,以成就灵性光辉;亦被视为堪受礼敬供奉。诚然,这正是“bhasma”一词的真义;而主湿婆在远古之时亦曾如此行持。
Verse 67
यथा स्वविषये राजा सारं गृह्णाति यत्करम् । यथा मनुष्याः सस्यादीन्दग्ध्वा सारं भजंति वै
正如国王在其国土之内,取应得之税为其要分;又如世人焚烧禾稼等物,只取其精髓;同样,智者当舍弃非要之事,摄取至要真理——湿婆(Śiva)——为其精华。
Verse 68
यथा हि जाठराग्निश्च भक्ष्यादीन्विविधान्बहून् । दग्ध्वा सारतरं सारात्स्वदेहं परिपुष्यति
正如消化之火在焚化各种食物后,从中汲取最核心的精华以滋养自身,沙伊瓦辨别力的内在之火也同样吸收最微妙的真理,增强修行者的灵性存在。
Verse 69
तथा प्रपंचकर्तापि स शिवः परमेश्वरः । स्वाधिष्ठेयप्रपंचस्य दग्ध्वा सारं गृहीतवान्
因此,那位大自在天湿婆——尽管是显化宇宙的创造者——却焚毁了属于祂领地内的世界,仅提取了其本质的真实(真正的精华)。
Verse 70
दग्ध्वा प्रपंचं तद्भस्म् अस्वात्मन्यारोपयच्छिवः । उद्धूलनेन व्याजेन जगत्सारं गृहीतवान्
在将整个显化世界焚成灰烬后,湿婆将那灰烬涂抹在自己身上;借着涂灰(bhasma)的名义,祂摄取了宇宙的精髓。
Verse 71
स्वरत्नं स्थापयामास स्वकीये हि शरीरके । केशमाकाशसारेण वायुसारेण वै मुखम्
随后,祂将自己灿烂的宝石置于体内;祂以虚空的精华塑造发丝,以大风的精华塑造面容。
Verse 72
हृदयं चाग्निसारेण त्वपां सारेण वैकटिम् । जानु चावनिसारेण तद्वत्सर्वं तदंगकम्
祂的心由火之精髓所成;祂的肌肤由水之精髓所成;祂的双膝由地之精髓所成——同样,祂的一切肢体皆由诸元素之精髓构成。
Verse 73
ब्रह्मविष्ण्वोश्च रुद्रा णां सारं चैव त्रिपुंड्रकम् । तथा तिलकरूपेण ललाटान्ते महेश्वरः
圣灰所画的三道横纹(Tripuṇḍra)确是梵天、毗湿奴与诸鲁陀罗之精髓。同样,在额端所点的额印(tilaka)之形中,摩诃提婆亲自安住于彼处。
Verse 74
भवृद्ध्या सर्वमेतद्धि मन्यते स्वयमैत्यसौ । प्रपंचसारसर्वस्वमनेनैव वशीकृतम्
由于世间“有”的增盛(bhava-vṛddhi),他便以为这一切皆真实且自立自成。正因这一念,现象世界的精髓与全体反而制伏并系缚了他。
Verse 75
तस्मादस्य वशीकर्ता नास्तीति स शिवः स्मृतः । यथा सर्वमृगाणां च हिंसको मृगहिंसकः
因此,因无人能降伏或制御祂,祂被忆念为“湿婆”(Śiva)。正如群兽之中,能杀诸兽者被称为“兽之杀者”(狮子),同样,祂是无与伦比、无人能胜的至上者。
Verse 76
अस्य हिंसामृगो नास्ति तस्मात्सिंह इतीरितः । शं नित्यं सुखमानंदमिकारः पुरुषः स्मृतः
在祂之中并无暴虐之兽;因此称祂为“辛诃”(Siṃha,狮子)。“Śam”表征恒常的安宁与喜乐;而音节“mi”被忆为“补卢沙”(Puruṣa)——内住的觉知主宰。
Verse 77
वकारः शक्तिरमृतं मेलनं शिव उच्यते । तस्मादेवं स्वमात्मानं शिवं कृत्वार्चयेच्छिवम्
“Va”被宣说为圣力(Śakti)、不死甘露(amṛta)与神圣的合一;此即名为“湿婆”(Śiva)。因此,当以净化与内在认同使自身成为湿婆时,当礼拜湿婆。
Verse 78
तस्मादुद्धूलनं पूर्वं त्रिपुंड्रं धारयेत्परम् । पूजाकाले हि सजलं शुद्ध्यर्थं निर्जलं भवेत्
因此,应先行涂抹毗布提(vibhūti,圣灰),继而佩持至上的三道圣纹(Tripuṇḍra)。但在供奉(pūjā)之时,应以水调和;为求清净,其余时候当保持干燥。
Verse 79
दिवा वा यदि वारात्रौ नारी वाथ नरोपि वा । पूजार्थं सजलं भस्म त्रिपुंड्रेणैव धारयेत्
无论白昼或夜晚——无论女子或男子——当欲行礼拜时,应以清水润湿圣灰(bhasma),唯以三横纹圣印(Tripuṇḍra)之形佩持。
Verse 80
त्रिपुंड्रं सजलं भस्म धृत्वा पूजां करोति यः । शिवपूजां फलं सांगं तस्यैव हि सुनिश्चितम्
凡先以清水润湿之圣灰(bhasma)涂成三横纹圣印(Tripuṇḍra)而后行供奉者,必定获得圆满无缺、毫不减损的湿婆礼拜之全果。
Verse 81
भस्म वै शिवमंत्रेण धृत्वा ह्यत्याश्रमी भवेत् । शिवाश्रमीति संप्रोक्तः शिवैकपरमो यतः
以湿婆真言涂持圣灰(bhasma)者,便超越一切世俗的住期与阶段;故称为“湿婆住者”(Śiva-āśramī),因为他最高且唯一的归依,唯有湿婆。
Verse 82
शिवव्रतैकनिष्ठस्य नाशौचं न च सूतकम् । ललाटेऽग्रे सितं भस्म तिलकं धारयेन्मृदा
凡一心坚守湿婆誓戒(Śiva-vrata)者,无有阿修遮(aśauca,仪式不净),亦无苏多迦(sūtaka,因生死而起之污)。当于额前佩戴白色圣灰(bhasma)之额印(tilaka),以净土调制而成。
Verse 83
स्वहस्ताद्गुरुहस्ताद्वाशिवभक्तस्य लक्षणम् । गुणान्रुंध इति प्रोक्तो गुरुशब्दस्य विग्रहः
湿婆奉者之特征在于:其圣徽可由自手受持,或由上师(Guru)之手授与。所谓“guru”,被解释为“能制御(ruṃdha)诸古那(guṇa)者”。
Verse 84
सविकारान्राजसादीन्गुणान्रुंधे व्यपोहति । गुणातीतः परशिवो गुरुरूपं समाश्रितः
超越诸古那(guṇa)的至上湿婆(Paraśiva),依止上师之形;祂制御并除遣如罗阇斯(rajas)等诸古那及其变相,从而引导被缚之灵越出其支配。
Verse 85
गुणत्रयं व्यपोह्याग्रे शिवं बोधयतीति सः । विश्वस्तानां तु शिष्याणां गुरुरित्यभिधीयते
称其为“上师(Guru)”,因为他先除去三古那(guṇa-traya),继而唤醒对湿婆的觉知。对那些已将信心托付于他的弟子而言,他因此被称为“上师”。
Verse 86
तस्माद्गुरुशरीरं तु गुरुलिंगं भवेद्बुधः । गुरुलिंगस्य पूजा तु गुरुशुश्रूषणं भवेत्
因此,智者啊,当知上师之身即是“上师林伽”(Guru-Liṅga)。对这上师林伽的供奉,乃以恭敬侍奉、专心随侍上师而得圆满。
Verse 87
श्रुतं करोति शुश्रूषा कायेन मनसा गिरा । उक्तं यद्गुरुणा पूर्वं शक्यं वाऽशक्यमेव वा
他以恭敬侍奉使所闻之学成为真实——以身、以心、以言。凡上师先前所教,无论看似可行或甚至不可行,他皆以神圣之责而承担实行。
Verse 88
करोत्येव हि पूतात्मा प्राणैरपि धनैरपि । तस्माद्वै शासने योग्यः शिष्य इत्यभिधीयते
诚然,心灵净化者为侍奉上师与圣教,纵以自身气息之命,亦以财物之资而行。故此人方真称为“弟子”(śiṣya)——堪受上师引导、纠正与训练于其戒律者。
Verse 89
शरीराद्यर्थकं सर्वं गुरोर्दत्त्वा सुशिष्यकः । अग्रपाकं निवेद्याग्रेभुंजीयाद्गुर्वनुज्ञया
善弟子当将与身体及其所需相关的一切奉献于上师。先将熟食中最上之分供奉上师,然后方可在上师许可下再行食用。
Verse 90
शिष्यः पुत्र इति प्रोक्तः सदाशिष्यत्वयोगतः । जिह्वालिंगान्मंत्रशुक्रं कर्णयोनौ निषिच्यवै
由于恒常弟子之系,弟子被称为“子”。上师自“舌之林伽”倾注真言之种——譬如精液——入于弟子“耳之胎藏”。
Verse 91
जातः पुत्रो मंत्रपुत्रः पितरं पूजयेद्गुरुम् । निमज्जयति पुत्रं वै संसारे जनकः पिता
真正“诞生”的儿子——由真言而生之子(经灌顶启悟者)——应当敬奉其父如同上师(Guru)。因为在这轮回(saṃsāra)之中,仅仅生育的父亲确能使儿子更深沉没于轮回。
Verse 92
संतारयति संसाराद्गुरुर्वै बोधकः पिता । उभयोरंतरं ज्ञात्वा पितरं गुरुमर्चयेत्
上师(Guru)能渡人出离轮回(saṃsāra),而父亲确是使人觉醒于生命与责任之者。了知二者之别,当同时礼敬供奉父亲与上师。
Verse 93
अंगशुश्रूषया चापि धनाद्यैः स्वार्जितैर्गुरुम् । पादादिकेशपर्यंतं लिंगान्यंगानि यद्गुरोः
当以恭敬亲侍来奉事上师,又以自己正当所得的财物等资具作供养;并当自上师之足至其顶髻,礼敬其一切圣相与肢体,视之为湿婆(Śiva)可敬之圣征。
Verse 94
धनरूपैः पादुकाद्यैः पादसंग्रणादिभिः । स्नानाभिषेकनैवेद्यैर्भोजनैश्च प्रपूजयेत्
当以财物为供,以木屐(pādukā)等为赠,以侍奉如承事与按摩圣足,以仪轨如沐浴与灌顶(abhiṣeka)而礼拜主;亦当以食供(naivedya)并施食款待信众或宾客,以示恭敬。
Verse 95
गुरुपूजैव पूजा स्याच्छिवस्य परमात्मनः । गुरुशेषं तु यत्सर्वमात्मशुद्धिकरं भवेत्
唯有礼敬上师,即是真正礼敬湿婆(Śiva)——至上的真我。凡在奉事上师之后所余的一切行为,皆成为净化自心之因。
Verse 96
गुरोः शेषः शिवोच्छिष्टं जलमन्नादिनिर्मितम् । शिष्याणां शिवभक्तानां ग्राह्यं भोज्यं भवेद्द्विजाः
诸位二次生者啊,师尊所遗之余,应视为湿婆自身的圣余——无论是水、食物及诸类。对湿婆的弟子与信徒而言,接受并食用此圣余乃为正当。
Verse 97
गुर्वनुज्ञाविरहितं चोरवत्सकलं भवेत् । गुरोरपि विशेषज्ञं यत्नाद्गृह्णीत वै गुरुम्
凡一切圣行若无上师(Guru)许可而作,皆全然染污,如同盗取。故当勤勉求取并依止一位真正善于辨别、即使在诸师之中亦为卓越、且精通此特定法门的上师。
Verse 98
अज्ञानमोचनं साध्यं विशेषज्ञो हि मोचकः । आदौ च विघ्नशमनं कर्तव्यं कर्म पूर्तये
所求在于破除无明;确然,真正通晓方法者即为解脱之导者。故当于最初先行息灭障碍之法,使仪轨得以圆满完成。
Verse 99
निर्विघ्नेन कृतं सांगं कर्म वै सफलं भवेत् । तस्मात्सकलकर्मादौ विघ्नेशं पूजयेद् बुधः
凡仪式若无障碍,且具足应有的辅佐支分,必定真实结成果报。因此,一切事业之始,智者当礼敬毗伽尼沙(伽内沙),掌御障碍之主。
Verse 100
सर्वबाधानिवृत्त्यर्थं सर्वान्देवान्यजेद्बुधः । ज्वरादिग्रंथिरोगाश्च बाधा ह्याध्यात्मिका मता
为遣除一切苦患,智者当如法礼敬诸天;因为发热等如结节之病,确被视为由内在身心(adhyātmika)所生的障碍。
Verse 101
पिशाचजंबुकादीनां वल्मीकाद्युद्भवे तथा । अकस्मादेव गोधादिजंतूनां पतनेपि च
同样,当毕舍遮等鬼魅、豺狼之类显现之时;当蚁丘等形迹忽然生起之时;乃至蜥蜴(godhā)等诸兽无端坠落之时——这些也都被计为不祥之兆。
Verse 102
गृहे कच्छपसर्पस्त्रीदुर्जनादर्शनेपि च । वृक्षनारीगवादीनां प्रसूतिविषयेपि च
即使在家中,见到龟、蛇、女子或恶人;又如树木、妇女、母牛等之分娩生育之事——皆当体会其所示之兆,审慎明辨而行。
Verse 103
भाविदुःखं समायाति तस्मात्ते भौतिका मता । अमेध्या शनिपातश्च महामारी तथैव च
未来之苦会临于人;因此这些被视为世间(bhūtika)之患:不净与污秽、土星(Śani)之凶坠(不祥星力),以及同样的重大疫疠。
Verse 104
ज्वरमारी विषूचिश्च गोमारी च मसूरिका । जन्मर्क्षग्रहसंक्रांतिग्रहयोगाः स्वराशिके
诸般热病与疫疠、类霍乱之疾、牛疫与天花;又有出生宿(本命星宿)、行星过境,以及在自家星座中的行星合相——这些也都算作能扰动有身众生的影响。
Verse 105
दुःस्वप्नदर्शनाद्याश्च मता वै ह्यधिदैविकाः । शवचांडालपतितस्पर्शाद्येंतर्गृहे गते
见恶梦等事,确被视为“adhidaivika”(由更高而不可见之力所起)。同样,若在居所之内触及尸体、旃陀罗(Caṇḍāla)或堕落之人等不净之事发生,也应理解为同类的不祥影响。
Verse 106
एतादृशे समुत्पन्ने भाविदुःखस्य सूचके । शांतियज्ञं तु मतिमान्कुर्यात्तद्दोषशांतये
当此类征兆出现——预示未至之苦——智者应行“Śānti‑yajña”(息灾祭),以安抚其过咎,使之止息。
Verse 107
देवालयेऽथ गोष्ठे वा चैत्ये वापि गृहांगणे । प्रादेशोन्नतधिष्ण्ये वै द्विहस्ते च स्वलंकृते
无论在神庙、牛舍、圣祠,或甚至在自家庭院,都应备办一座装饰庄严的礼拜圣坛:高约一拃,广约两手之量。
Verse 108
भारमात्रव्रीहिधान्यं प्रस्थाप्य परिसृत्य च । मध्ये विलिख्यकमलं तथा दिक्षुविलिख्य वै
置放一定量的带壳稻米,并均匀铺展于四周;随后在中央描绘莲花,也同样在诸方位描绘(莲花标记)。
Verse 109
तंतुना वेष्टितं कुंभं नवगुग्गुलधूपितम् । मध्ये स्थाप्य महाकुंभं तथा दिक्ष्वपि विन्यसेत्
以圣线缠绕祭水壶(kumbha),并以新鲜古古鲁(guggulu)熏香净化;当将大壶安置于中央,也应在诸方位同样安放其余诸壶。
Verse 110
सनालाम्रककूर्चादीन्कलशांश्च तथाष्टसु । पूरयेन्मंत्रपूतेन पंचद्र व्ययुतेन हि
应以咒语净化的五种圣物,充满并备办诸器具——如带梗的芒果叶束等法具——并同样充满八个卡拉沙(kalaśa)圣瓶。
Verse 111
प्रक्षिपेन्नव रत्नानि नीलादीन्क्रमशस्तथा । कर्मज्ञं च सपत्नीकमाचार्यं वरयेद्बुधः
随后,应依次安置九宝——以蓝宝石为首及其余诸宝——各按其序。智者之奉主者亦当择立一位精通仪轨之阿阇梨(ācārya),并与其妻同在,以使礼拜得以如法庄严而行。
Verse 112
सुवर्णप्रतिमां विष्णोरिंद्रा दीनां च निक्षिपेत् । सशिरस्के मध्यकुंभे विष्णुमाबाह्य पूजयेत्
应安置一尊毗湿奴的金像,并同置因陀罗之像与那谦卑祈求者之像。在带盖的中央壶(kumbha)中,当召请毗湿奴降临安住,并加以礼拜供养。
Verse 113
प्रागादिषु यथामंत्रमिंद्रा दीन्क्रमशो यजेत् । तत्तन्नाम्ना चतुर्थ्यां च नमोन्ते न यथाक्रमम्
应从因陀罗开始,依次按正序,依所规定的真言在东方及其余诸方行供养礼拜。每一供献皆以相应天神之名用与格称呼,并以“namaḥ(南无/礼敬)”作结,循其次第无误。
Verse 114
आवाहनादिकं सर्वमाचार्येणैव कारयेत् । आचार्य ऋत्विजा सार्धं तन्मात्रान्प्रजपेच्छतम्
一切从迎请(āvāhana)开始的仪轨,皆应唯由阿阇梨(ācārya,师长)主持施行。阿阇梨与祭官(ṛtvij)同在,应令所规定之真言体诵满一百遍。
Verse 115
कुंभस्य पश्चिमे भागे जपांते होममाचरेत् । कोटिं लक्षं सहस्रं वा शतमष्टोत्तरं बुधाः
于仪式圣瓶(kumbha)之西侧,念诵(japa)圆满之时,应行护摩(homa),将供物投于圣火。智者所定数目,可为一俱胝(koṭi)、一拉叉(lakṣa)、一千,或一百零八,随其能力与持守而行。
Verse 116
एकाहं वा नवाहं वा तथा मंडलमेव वा । यथायोग्यं प्रकुर्वीत कालदेशानुसारतः
或一日,或九日,或尽一整段曼荼罗(maṇḍala)之期,皆应随时随地,依其相应而如法修行此行持。
Verse 117
शमीहोमश्च शांत्यर्थे वृत्त्यर्थे च पलाशकम् । समिदन्नाज्यकैर्द्र व्यैर्नाम्ना मंत्रेण वा हुनेत्
为求安宁(śānti),当以沙弥木(śamī)行火供(homa);为求兴盛与正当生计(vṛtti),当以婆罗沙木(palāśa)为供。以供柴、熟饭、酥油(ghee)及其他相应供品作供献,可称名召请神祇,或诵持相应真言而投供。
Verse 118
प्रारंभे यत्कृतं द्र व्यं तत्क्रियांतं समाचरेत् । पुण्याहं वाचयित्वांते दिने संप्रोक्ष्ययेज्जलैः
凡在仪式开始时所备之物,当保持洁净可用,直至仪轨圆满。其后于结行之日,先令诵读吉祥的“Puṇyāha”祝祷,再以加持净水洒净,使一切成圣。
Verse 119
ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्यावदाहुतिसंख्यया । आचार्यश्च हविष्याशीऋत्विजश्च भवेद्बुधाः
随后,应按所献供投(阿呼底)之数,供养婆罗门并设食施。智者当使阿阇梨(ācārya)与主祭祭司(ṛtvij)唯食哈维斯(havis)——已被仪式净化的供食。
Verse 120
आदित्यादीन्ग्रहानिष्ट्वा सर्वहोमांत एव हि । ऋत्विभ्यो दक्षिणां दद्यान्नवरत्नं यथाक्रमम्
既已依次礼敬以太阳为首的诸行星神祇,并且在一切火供圆满之际,当按规定次第,以九宝(navaratna)之形赐予主祭诸祭司其供养金(dakṣiṇā)。
Verse 121
दशदानं ततः कुर्याद्भूरिदानं ततः परम् । बालानामुपनीतानां गृहिणां वनिनां धनम्
其后当行“十种布施”;更进一步,当广作丰厚施舍。此施应施与已受圣线礼(upānayana)的少年、居家者以及林居者,为其提供赖以维生之资。
Verse 122
कन्यानां च सभर्तृणां विधवानां ततः परम् । तंत्रोपकरणं सर्वमाचार्याय निवेदयेत्
对于处女、已婚妇女以及寡妇,随后应将密续(坦陀罗)礼拜的一切法器,恭敬而正式地呈献于阿阇梨(导师)。
Verse 123
उत्पातानां च मारीणां दुःखस्वामी यमः स्मृतः । तस्माद्यमस्य प्रीत्यर्थं कालदानं प्रदापयेत्
阎摩被忆念为主宰由凶兆与疫病所生诸苦之神。因此,为令阎摩欢喜,当如法奉献名为“迦罗施”(kāla-dāna)的仪式之施。
Verse 124
शतनिष्केण वा कुर्याद्दशनिष्केण वा पुनः । पाशांकुशधरं कालं कुर्यात्पुरुषरूपिणम्
以价值百尼湿迦之供施——或再者仅十尼湿迦——当令塑作迦罗(Kāla)为男子之形,手持绳索(pāśa)与钩棒(aṅkuśa)。
Verse 125
तत्स्वर्णप्रतिमादानं कुर्याद्दक्षिणया सह । तिलदानं ततः कुर्यात्पूर्णायुष्यप्रसिद्धये
随后,应当布施一尊金像,并随喜奉上相称的达克希那(dakṣiṇā)供养。其后再施芝麻之礼,以成就圆满寿命,并令善名久远流传。
Verse 126
आज्यावेक्षणदानं च कुर्याद्व्याधिनिवृत्तये । सहस्रं भोजयेद्विप्रान्दरिद्र ः शतमेव वा
为令疾病止息,应行与酥油(ājya)及其仪轨观照相应的布施供养。应供食一千位婆罗门;若家贫,供养一百位亦可。
Verse 127
वित्ताभावे दरिद्र स्तु यथाशक्ति समाचरेत् । भैरवस्य महापूजां कुर्याद्भूतादिशांतये
若因财物匮乏而贫困,也应随己之力而行供奉。为息止诸鬼神(bhūta)及一切扰乱之力,当修行对怖畏尊——拜罗婆(Bhairava)的广大供养大祭。
Verse 128
महाभिषेकं नैवेद्यं शिवस्यान्ते तुकारयेत् । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्भूरिभोजनरूपतः
在湿婆供奉之终,应施行大灌顶沐浴(mahābhiṣeka),并以供食(naivedya)奉献于主。其后,当以丰盛饮食供养婆罗门众,以圆满此仪。
Verse 129
एवं कृतेन यज्ञेन दोषशांतिमवाप्नुयात् । शांतियज्ञमिमं कुर्याद्वर्षे वर्षे तु फाल्गुने
如是行此祭祀,便能获得对诸过患(doṣa)与不利影响的息灭与安抚。因此,为求和合吉祥,当于每年法尔古那月(Phālguna)举行此息灾祭(Śānti-yajña)。
Verse 130
दुर्दर्शनादौ सद्यो वै मासमात्रे समाचरेत् । महापापादिसंप्राप्तौ कुर्याद्भैरवपूजनम्
若遭逢不祥之见等诸般凶兆,应当立刻依仪修持,满一月而行。若又堕入大罪等过失,则当奉行对怖畏尊(Bhairava,拜罗婆)的礼拜供养。
Verse 131
महाव्याधिसमुत्पत्तौ संकल्पं पुनराचरेत् । सर्वभावे दरिद्र स्तु दीपदानमथाचरेत्
若有重病生起,应当重新立下供奉湿婆之神圣誓愿(saṅkalpa)。若在诸事上皆贫乏,则应行施灯之供(dīpa-dāna),以表虔敬。
Verse 132
तदप्यशक्तः स्नात्वा वै यत्किंचिद्दानमाचरेत् । दिवाकरं नमस्कुर्यान्मन्त्रेणाष्टोत्तरं शतम्
即使无法做到这一点,也应当沐浴并尽力行善布施。随后,诵念咒语,向太阳神(日天子)顶礼一百零八遍。
Verse 133
सहस्रमयुतं लक्षं कोटिं वा कारयेद् बुधः । नमस्कारात्मयज्ञेन तुष्टाः स्युः सर्वदेवताः
无论智者信众行一千、万、十万,乃至一俱胝的礼拜,以以恭敬顶礼(namaskāra)为本质之祭献,一切诸天神祇皆得欢喜。
Verse 134
त्वत्स्वरूपेर्पिता बुद्धिर्नतेऽशून्ये च रोचति । या चास्त्यस्मदहंतेति त्वयि दृष्टे विवर्जिता
当智慧奉入你自身的本体时,它不再贪恋“非空”(任何对象依托)。而我们心中尚存的“我即此物”的我执,在真正见到你时便被舍离。
Verse 135
नम्रोऽहं हि स्वदेहेन भो महांस्त्वमसि प्रभो । न शून्यो मत्स्वरूपो वै तव दासोऽस्मि सांप्रतम्
“主啊,我以此身俯伏顶礼。诚然,你是至伟者,至尊的主宰。我并非虚无或不存在;我确有自性——但如今我乃你的仆从。”
Verse 136
यथायोग्यं स्वात्मयज्ञं नमस्कारं प्रकल्पयेत् । अथात्र शिवनैवेद्यं दत्त्वा तांबूलमाहरेत्
随后,应依其相应之法,恭敬修行自我供献的内在祭(自性之祭),并行顶礼。其后,奉献圣食为湿婆之供品(naivedya),并再献槟榔叶(tāmbūla)。
Verse 137
शिवप्रदक्षिणं कुर्यात्स्वयमष्टोत्तरं शतम् । सहस्रमयुतं लक्षं कोटिमन्येन कारयेत्
行者应亲自绕行礼敬湿婆一百零八匝。若欲成就一千、一万、十万或一俱胝(亿级)之绕行,亦可令他人代为奉行,以作己之功德。
Verse 138
शिवप्रदक्षिणात्सर्वं पातकं नश्यति क्षणात् । दुःखस्य मूलं व्याधिर्हि व्याधेर्मूलं हि पातकम्
绕行礼敬湿婆,则一切罪垢刹那消灭。因为疾病是痛苦之根,而罪业确是疾病之根。
Verse 139
धर्मेणैव हि पापानामपनोदनमीरितम् । शिवोद्देशकृतो धर्मः क्षमः पापविनोदने
诚然,经中宣说:诸罪唯由正法(dharma)得以除遣。凡以主湿婆为本意、为奉献而行之法,具足力量,能尽除罪垢。
Verse 140
अध्यक्षं शिवधर्मेषु प्रदक्षिणमितीरितम् । क्रियया जपरूपं हि प्रणवं तु प्रदक्षिणम्
在湿婆之修持中,“右绕礼行”(pradakṣiṇā)被宣说为以主为居中主宰而行之业。于实践上,它本质上是一种持诵(japa);确然,诵念“普罗那瓦”(Praṇava,唵 Oṁ)本身即是右绕礼行。
Verse 141
जननं मरणं द्वंद्वं मायाचक्रमितीरितम् । शिवस्य मायाचक्रं हि बलिपीठं तदुच्यते
生与死,以及诸对待之相,皆被宣说为摩耶之轮。诚然,此属湿婆之摩耶之轮,名为“巴利之座”(bali-pīṭha)——象征性奉献之坛座,于此将我执与系缚献出而归降。
Verse 142
बलिपीठं समारभ्य प्रादक्षिण्यक्रमेण वै । पदे पदांतरं गत्वा बलिपीठं समाविशेत्
当从供献台(bali-pīṭha)起步,应依吉祥次第作右绕行(顺时针)。一步一步移至下一处,随后再进入(回到)供献台。
Verse 143
नमस्कारं ततः कुर्यात्प्रदक्षिणमितीरितम् । निर्गमाज्जननं प्राप्तं नमस्त्वात्मसमर्पणम्
随后应行顶礼(namaskāra),并修行名为右绕(pradakṣiṇa)的仪轨。既已出离母胎而得出生,当献上“南无”之礼——此“南无”即是将自身的我(ātman)完全奉献于湿婆。
Verse 144
जननं मरणं द्वंद्वं शिवमायासमर्पितम् । शिवमायार्पितद्वंद्वो न पुनस्त्वात्मभाग्भवेत्
生与死——这对相对之二——皆交付于湿婆的幻力(māyā)。而能将此二元悉数托付于湿婆幻力者,便不再执取具身的个体我;不复再入轮回之生。
Verse 145
यावद्देहं क्रियाधीनः सजीवो बद्ध उच्यते । देहत्रयवशीकारे मोक्ष इत्युच्यते बुधैः
只要具身之灵仍依赖于身业而行,便称为“系缚”。当能制御三身(粗身、细身、因身)之时,智者宣说彼即“解脱”(mokṣa)。
Verse 146
मायाचक्रप्रणेता हि शिवः परमकारणम् । शिवमायार्पितद्वंद्वं शिवस्तु परिमार्जति
实然,湿婆乃摩耶之轮的制定者,亦是至上之因;然而,正是湿婆亲自拂除由其摩耶所加之对待二相。
Verse 147
शिवेन कल्पितं द्वंद्वं तस्मिन्नेव समर्पयेत् । शिवस्यातिप्रियं विद्यात्प्रदक्षिणं नमो बुधाः
凡由湿婆(Śiva)所安立的对待二相(dvandva)——乐与苦、得与失——都应唯独回奉于祂。应知右绕礼行(pradakṣiṇā)最为湿婆所钟爱。诸智者,敬礼。
Verse 148
प्रदक्षिणनमस्काराः शिवस्य परमात्मनः । षोडशैरुपचारैश्च कृतपूजा फलप्रदा
向湿婆(Śiva)这至上自性(Paramātman)所奉献的右绕礼行(pradakṣiṇā)与顶礼(namaskāra),以及以十六供(ṣoḍaśopacāra)所作之供奉——如此礼拜能赐予灵性之果。
Verse 149
प्रदक्षिणाऽविनाश्यं हि पातकं नास्ति भूतले । तस्मात्प्रदक्षिणेनैव सर्वपापं विनाशयेत्
在此世间,没有任何罪业不能由右绕礼行(pradakṣiṇā,绕行)而灭除。因此,当以绕行之功,尽灭一切罪障。
Verse 150
शिवपूजापरो मौनी सत्यादिगुणसंयुतः । क्रियातपोजपज्ञानध्यानेष्वेकैकमाचरेत्
专心礼敬湿婆,守持默然(mauna),具足以真实为首的诸德者,应当恒常修行——依次而行——仪行(kriyā)、苦行(tapas)、持诵(japa)、正智(jñāna)与禅定(dhyāna)。
Verse 151
ऐश्वर्यं दिव्यदेहश्च ज्ञानमज्ञानसंशयः । शिवसान्निध्यमित्येते क्रियादीनां फलं भवेत्
至上灵福与自在(aiśvarya)、清净的天妙之身、能除无明与疑惑的真实智慧,以及亲近主湿婆——这些被称为仪行等诸修持的果报。
Verse 152
करणेन फलं याति तमसः परिहापनात् । जन्मनः परिमार्जित्वाज्ज्ञबुद्ध्या जनितानि च
以如法修行湿婆之道,便得其果,因为黑暗(惰性之昏沉,tamas)被驱散。既洗净自出生所带来的垢染,又除去由迷妄之见所生的污秽,求道者便堪受湿婆的恩典与解脱。
Verse 153
यथादेशं यथाकालं यथादेहं यथाधनम् । यथायोग्यं प्रकुर्वीत क्रियादीञ्छिवभक्तिमान्
湿婆的奉献者应当如其所宜而行诸仪轨与相关职责——随其处所、随其时节、随其身力、随其资财——使每一修持皆真正相称。
Verse 154
न्यायार्जितसुवित्तेन वसेत्प्राज्ञः शिवस्थले । जीवहिंसादिरहितमतिक्लेशविवर्जितम्
智者应依凭以正道所得之财,居住于湿婆的圣地;远离伤害众生等诸罪,并避开过度的苦行与折磨。
Verse 155
पंचाक्षरेण जप्तं च तोयमन्नं विदुः सुखम् । अथवाऽहुर्दरिद्र स्य भिक्षान्नंज्ञानदं भवेत्
于水与食物之上诵持五字真言“唵 那摩ḥ 湿婆耶”(Om Namaḥ Śivāya),便知其能成为安康与内在安适之源。又说,即便贫者乞得之食,若经净化加持,亦能成为赐予灵性智慧之食。
Verse 156
शिवभक्तस्य भिक्षान्नंशिवभक्तिविवर्धनम् । शंभुसत्रमिति प्राहुर्भिक्षान्नंशिवयोगिनः
对湿婆的奉献者而言,所受之施食(乞食)能增长对湿婆的虔敬。湿婆瑜伽行者称此施食为“商婆萨特拉”(Śambhu-satra)——献给商婆(主湿婆)的神圣供养之宴。
Verse 157
येन केनाप्युपायेन यत्र कुत्रापि भूतले । शुद्धान्नभुक्सदा मौनीरहस्यं न प्रकाशयेत्
无论以何种方式、身在大地何处,都应恒常食用清净之食,谨守言语,且不可向不堪之人泄露圣秘——即湿婆之礼拜与真言的奥义。
Verse 158
प्रकाशयेत्तु भक्तानां शिवमाहात्म्यमेव हि । रहस्यं शिवमंत्रस्य शिवो जानाति नापरः
然而,应当向虔信者宣说湿婆的真实功德与荣光。因为湿婆真言最深处的秘密,唯有湿婆自知——别无他者。
Verse 159
शिवभक्तो वसेन्नित्यं शिवलिंगं समाश्रितः । स्थाणुलिंगाश्रयेणैव स्थाणुर्भवति भूसुराः
湿婆的奉献者应当恒常依止湿婆林伽而住。唯凭依于“常住者”之林伽(Sthāṇu-liṅga),奉献者便如常住者——湿婆一般坚定不移,噫,二生中之最胜者。
Verse 160
पूजया चरलिंगस्य क्रमान्मुक्तो भवेद्ध्रुवम् । सर्वमुक्तं समासेन साध्यसाधनमुत्तमम्
依次第、依法度礼拜可移动之林伽(cara-liṅga),必定渐次得解脱。故略而言之,一切皆已宣说:最上之修持与最上之成就。
Verse 161
व्यासेन यत्पुराप्रोक्तं यच्छ्रुतं हि मया पुरा । भद्र मस्तु हि वोऽस्माकं शिवभक्तिर्दृढाऽस्तुसा
昔日毗耶娑所宣说、我亦久远之前亲闻之法——愿吉祥降临于汝等与我等;愿对主湿婆的虔敬坚固不移。
Verse 162
य इमं पठतेऽध्यायं यः शृणोति नरः सदा । शिवज्ञानं स लभतेशिवस्य कृपया बुधाः
诸位智者,凡常常诵读此章,或恒常聆听者,皆因湿婆自身的恩典而得真实的湿婆之智。
Rather than a single mythic episode, the chapter advances a theological argument: the jīva’s repeated wandering is caused by karma operating through prakṛti-derived constituents and the three bodies; cessation requires turning to the ultimate cause—Śiva—identified as beyond prakṛti and thus capable of ending the cycle.
The chapter’s key symbol is the ‘wheel’ (cakra): saṃsāra is a wheel-like rotation driven by body–karma dynamics, while Śiva is the wheel-maker (cakra-kartā). The rahasya is methodological: analytical enumeration (prakṛti, buddhi, ahaṃkāra, tanmātras; three bodies) is not merely descriptive but meant to generate dis-identification from the mechanism and re-identification with the transcendent source.
The emphasis is on Śiva as Maheśa/Maheśvara in a metaphysical register—‘prakṛteḥ parataḥ śivaḥ’ (Śiva beyond prakṛti)—rather than on a localized iconographic manifestation; Gaurī is not foregrounded in the sampled portion of this adhyāya.