
Chapter 84: Brahmā’s Counsel on Tāraka, the Search for Agni, and the Genesis of Skanda (Kārttikeya)
Upa-parva: Agni–Gaṅgā–Skanda (Tārakavadha-upāya) Narrative Unit
The gods petition Brahmā to address the asura Tāraka, empowered by a boon and afflicting devas and ṛṣis. Brahmā affirms impartiality yet rejects adharma, declaring Tāraka’s destruction necessary for the preservation of Veda and dharma, and reveals a prior arrangement: Agni will generate an offspring capable of slaying the enemy despite constraints created by Rudrāṇī’s curse that deprives the gods of progeny. The devas and sages search the three worlds for the concealed Agni. A frog from Rasātala discloses Agni’s watery concealment; Agni curses the frog’s taste (rasa) and the gods grant compensatory boons (vocalization, nocturnal movement, earth’s support). An elephant indicates Agni’s presence in an aśvattha; Agni curses elephants with an adverse tongue, then hides in the śamī. A parrot reveals this; Agni curses it with impaired speech, mitigated by the gods into a sweet but indistinct voice. The gods establish the śamī as a sacred locus for fire-production. Agni agrees to their request and proceeds to Gaṅgā, producing a tejas-laden embryo. Overwhelmed, Gaṅgā releases it on Meru; the embryo’s radiance transforms surrounding matter into gold (jātarūpa), and the child grows in a divine reed-bed, nurtured by the Kṛttikās, becoming Skanda/Kārttikeya/Guhā. The chapter concludes with an explicit valuation of gold as supremely purifying and auspicious, described as Agni–Soma in essence.
Chapter Arc: Yudhishthira, ever hungry for the surest purifier, asks of that which is most pavitra among all gifts—what act lifts a mortal beyond stain and fear. → Bhishma answers with sweeping certainty: nothing surpasses the cow in sanctity and benefit. The narration gathers force—cows sustain sacrifice through havis, nourish through milk, uphold prosperity, and become a bridge for humans across peril. → Veda-Vyasa’s voice crowns the teaching: cows are the very ‘pratishtha’ and ‘parayana’ of beings; their forms and wondrous horns appear as if shaped by desire itself, and the giver of cows attains the radiant, flower-and-fruit-laden realm of cows—Goloka—deemed difficult even for gods. → The chapter seals the promise of Go-dana with exemplars—kings famed for gifting lakhs of cows (Mandhata, Nahusha, Yayati and others) who reached the supreme station. The listener is left with a clear ladder of merit: reverence for cows, gifting with faith, and ascent to blessed worlds. → The discourse implies further gradations—how, when, and with what intention gifts should be made—inviting the next instruction in the chain of Danadharma.
Verse 1
ऑपन-माज बक। अत एकाशीतितमो<ध्याय: गौओंका माहात्म्य तथा व्यासजीके द्वारा शुकदेवसे गौओंकी
由提施提罗说道:“祖父啊,请为我开示:在一切能净化之物中,何者最为清净?世间智者与有教养之人所称许为真正纯净者为何?又何者被奉为至上之净化、最能成就圣洁?”
Verse 2
भीष्म उवाच गावो महार्था: पुण्याश्ष॒ तारयन्ति च मानवान् | धारयन्ति प्रजाश्षेमा हविषा पयसा तथा
毗湿摩说道:“大王啊,牛在世用与灵性上皆具大益,且至为清净。它们能助人渡越(罪垢与困厄);又以乳汁与祭祀中所用之酥油(ghee),护持众生的安乐与安稳。”
Verse 3
न हि पुण्यतमं किंचिद् गो भ्यो भरतसत्तम । एता: पुण्या: पवित्राश्न त्रिषु लोकेषु सत्तमा:
毗湿摩说道:“婆罗多族中最卓越者啊,世间再无任何事物比牛更具至上功德。牛自身即为福德与清净之源,被视为三界众生之首。”
Verse 4
देवानामुपरिष्टाच्च गाव: प्रतिवसन्ति वै । दत्त्वा चैतास्तारयन्ते यान्ति स्वर्ग मनीषिण:
毗湿摩宣示:牛居于比诸天之界更高的境域。因此,智者以牛行施,便能自救于险厄而得升天界——使“施牛”(go-dāna)成为依达摩与慈悲而立的至上功德之行。
Verse 5
मान्धाता यौवनाश्रवश्व ययातिर्नहुषस्तथा । गा वै ददनत: सततं सहस्रशतसम्मिता:
毗湿摩说道:“曼陀诃多、优婆那湿婆、耶耶提,以及那护沙——这些在古老传承中著称的君王,常常施舍牛群,其所施之数多至数十万。”
Verse 6
अपि चात्र पुरागीतां कथयिष्यामि तेडनघ
毗湿摩说道:“此外,无罪之王啊,我还要在此讲述一则古老传说。就此事,我将告诉你一段旧闻:曾有一次,大智者舒迦提婆完成了每日的仪轨,身心清净、意念澄明,向其父——诸仙之最胜、据说能亲见过去与未来的圣者室利·黑天·岛生·毗耶娑——顶礼后问道:‘父亲啊,在一切祭祀(yajña)之中,哪一种被认为最为至上?’”
Verse 7
ऋषीणामुत्तमं धीमान् कृष्णद्वैपायनं शुक: । अभिवाद्याह्विककृतः शुचि: प्रयतमानस:
毗湿摩说道:“无罪之王啊,我将就此事为你讲述一段古老的记载。曾有一次,极具智慧的舒迦提婆——完成每日仪轨,身心清净,意志自持——前往其父、诸仙之最胜的黑天岛生毗耶娑;人们说他能在世间直接洞见过去与未来。舒迦顶礼之后问道:‘父亲啊,在一切祭祀之中,哪一种被认作最为至上?’”
Verse 8
पितरं परिपप्रच्छ दृष्टलोकपरावरम् | को यज्ञ: सर्वयज्ञानां वरिष्ठोडभ्युपलक्ष्यते
毗湿摩说道:“他(舒迦)向其父发问——那位能亲见世间高下诸界(过去与未来)的见者:‘无罪之王啊,在一切祭祀之中,哪一种被公认为最为首要?’就此,我将为你讲述一则古老记载:曾有一次,大智者舒迦提婆完成每日仪轨,身心清净,向其父——最胜仙人黑天岛生毗耶娑(能见已往与将来者)——顶礼,并提出此问。”
Verse 9
किं च कृत्वा पर स्थान प्राप्रुवन्ति मनीषिण: । केन देवा: पवित्रेण स्वर्गमश्नन्ति वा विभो
毗湿摩说道:“再者,智者行何等之业,方能抵达至高境界?诸天又凭何种净化之行而享受天界,伟力之主啊?”
Verse 10
किं च यज्ञस्य यज्ञत्वं क्व च यज्ञ: प्रतिष्ठित: । देवानामुत्तमं कि च कि च सत्रमित: परम्
毗湿摩提出一连串探问祭祀内义的深刻问题:究竟是什么使一项仪式真正称得上“祭”(yajña)?祭祀立足于何种根基?对诸天而言,何者为至上之善?又有何种祭仪之行(萨特拉,satra)被认为甚至超越于此?这些问题把讨论从徒具形式的仪轨执行,引向赋予仪式以道德与灵性正当性的原则与宗旨。
Verse 11
पवित्राणां पवित्र च यत् तद् ब्रूहि पितर्मम । एतच्छुत्वा तु वचन व्यास: परमधर्मवित् पुत्रायाकथयत् सर्व तत्त्वेन भरतर्षभ
毗湿摩说道:“父亲啊,请告诉我:在一切能净化之物中,何者最为清净?请将这一切为我详述。”噢,婆罗多族之雄!毗耶娑——通达至上法(dharma)者——听到儿子的话,便如实而周全地为他开示一切。
Verse 12
व्यास उवाच गाव: प्रतिष्ठा भूतानां तथा गाव: परायणम् । गाव: पुण्या: पवित्राश्व गोधनं पावनं तथा
毗耶娑说道:“牛是众生安立之基,亦是终极所归。牛具功德,能令清净;牛群之财(godhāna,牛财)亦能净化。”
Verse 13
व्यासजी बोले--बेटा! गौएँ सम्पूर्ण भूतोंकी प्रतिष्ठा हैं। गौएँ परम आश्रय हैं। गौएँ पुण्यमयी एवं पवित्र होती हैं तथा गोधन सबको पवित्र करनेवाला है ।।
毗耶娑说道:“孩子啊,牛是诸有情之所依立,是至高的庇护。牛具福德而清净,牛财(godhāna)亦能净化众人。我们听说,在远古之时,牛确曾无角。为求得角,它们据说礼敬了不坏之主——梵天(Brahmā)。”
Verse 14
ततो ब्रह्मा तु गा: प्रायमुपविष्टा: समीक्ष्य ह । ईप्सितं प्रददौ ताभ्यो गोभ्य: प्रत्येकश: प्रभु:,भगवान् ब्रह्माजीने गौओंको प्रायोपवेशन (आमरण उपवास) करते देख उन गौओंमेंसे प्रत्येकको उनकी अभीष्ट वस्तु दी
于是,梵天见群牛行“普罗耶欧帕维舍那”(prāyopaveśana,绝食至死之誓),便以主宰之慈,逐一赐与每一头牛所求之愿。
Verse 15
तासां शृंगाण्यजायन्त यस्या यादृड़मनोगतम् । नानावर्णा: शृंगवन्त्यस्ता व्यरोचन्त पुत्रक
毗耶娑说道:“在那些母牛身上,牛角依各自心中所想的形状而生长。它们顶着五彩斑斓的角,光彩照人,孩子啊。”
Verse 16
बेटा! वरदान मिलनेके पश्चात् गौओंके सींग प्रकट हो गये। जिसके मनमें जैसे सींगकी इच्छा थी, उसके वैसे ही हो गये। नाना प्रकारके रूप-रंग और सींगसे युक्त हुई उन गौओंकी बड़ी शोभा होने लगी ।।
毗耶娑说道:“在得了赐福之后,那些母牛的角便显现出来;各自心中所愿为何种角,便成为何种。它们形貌色彩多端,又具角饰,愈发庄严可观。承梵天(Brahmā)所赐之恩,那些母牛成为吉祥而施惠者——能供奉诸天之供品(havis),亦能供奉祖灵之供品(kavya)。它们神圣而能净化,具足福运,形相具天界之妙,并有殊胜之相。”
Verse 17
गावस्तेजो महद् दिव्यं गवां दान॑ प्रशस्यते । ये चैता: सम्प्रयच्छन्ति साधवो वीतमत्सरा:
毗耶娑说道:“母牛具足广大而神圣的光辉,因此施舍母牛之举备受称赞。那些善人,远离嫉妒与怨毒,将这些母牛布施出去,便被认作真正有功德者。此等施主被视为能施一切施者,并将抵达母牛的圣界——牛界(Goloka)。”
Verse 18
ते वै सुकृतिन: प्रोक्ता: सर्वदानप्रदाश्न ते । गवां लोकं तथा पुण्यमाप्रुवन्ति च तेडनघ
毗耶娑说道:“施舍母牛者,被宣称为真正有功德之人。此等施主被视为施一切施者,因为施牛之德被赞为诸施之上。无垢者啊,他们将抵达母牛的清净圣界——牛界(Goloka),那是极其纯净、回报殊胜之境。”
Verse 19
यत्र वृक्षा मधुफला दिव्यपुष्पफलोपगा: । पुष्पाणि च सुगन्धीनि दिव्यानि द्विजसत्तम
毗耶娑说道:“在那里,树木结出蜜甜之果,并以天界的花与果为饰;其花皆为神妙之花,芬芳绝伦,哦,二次生者中最殊胜者。”
Verse 20
सर्वा मणिमयी भूमि: सर्वकाज्चनवालुका । सर्वर्तुसुखसंस्पर्शा निष्पड़का निरजा: शुभा:
毗耶娑描绘一处至为吉祥的境界:大地仿佛由宝石铸成,沙粒如同金粉。触之四时皆怡然,绝无粗涩与不适。彼处既无尘埃,亦无淤泥;土地纯净无垢、遍具瑞相——宛如一方以正法为本的世界,自然本身映照着内在清净与功德。
Verse 21
रक्तोत्पलवनैश्वैव मणिखण्डैर्हिरण्मयै: । तरुणादित्यसंकाशैर्भान्ति तत्र जलाशया:,वहाँके जलाशय लाल कमलवनोंसे तथा प्रातः-कालीन सूर्यके समान प्रकाशमान मणिजटित सुवर्णमय सोपानोंसे सुशोभित होते हैं
毗耶娑说:彼处湖泊池沼辉耀夺目——红莲成林,金阶嵌宝,灿然如旭日初升。此景彰显秩序井然的华美与吉祥,暗示正行所至,德与境相应,万象自得和谐。
Verse 22
महार्हमणिपत्रैश्न काउचनप्रभकेसरै: । नीलोत्पलविमिश्रैश्व सरोभिर्बहुपड्कजै:
毗耶娑描绘那片土地因众多湖泊而更显华美。水中莲花繁盛,与青莲相间;其瓣若由珍宝所成,其蕊放出金色光辉——一幅吉祥而超尘的辉煌图景,使叙事笼罩在神圣与德性高扬的氛围之中。
Verse 23
करवीरवनै: फुल्लै: सहस्रावर्तसंवृतै: । संतानकवनै: फुल्लैर्वक्षैश्ष समलंकृता:
毗耶娑说:彼界河流众多。两岸有盛放的夹竹桃林(karavīra),又有繁茂的娑ṃtānaka林——天界如意树的一种——并诸般树木,共增其胜景。诸树与林木根际,千重回旋的水涡环绕,更添此境超尘奇丽之光。
Verse 24
निर्मलाभिश्न मुक्ताभिमणिभिश्न महाप्रभै: | उद्भूतपुलिनास्तत्र जातरूपैश्न निम्नगा:,उन नदियोंके तटोंपर निर्मल मोती, अत्यन्त प्रकाशमान मणिरत्न तथा सुवर्ण प्रकट होते हैं
毗耶娑说:彼处河岸新生沙洲,水流之中显现清净珍珠、极其璀璨的宝石与黄金。此乃自然丰饶之象,昭示人们所信:圣地会向有德之人呈现吉祥而净化的珍宝。
Verse 25
सर्वरत्नमयैश्रित्रैरवगाढा द्रुमोत्तमै: । जातरूपमयैश्चान्यैहुताशनसमप्रभै:
毗耶娑说道:在那些河流之中,可见许多上等妙树,其根深深没入水中。有的奇异斑斓,宛如由一切宝石汇成;有的通体黄金;又有许多树放射出与烈焰相等的光辉,灿然夺目。
Verse 26
सौवर्णा गिरयस्तत्र मणिरत्नशिलोच्चया: । सर्वरत्नमयैर्भान्ति शंगैश्वारुभिरुच्छितै:,वहाँ सोनेके पर्वत तथा मणि और रत्नोंके शैलसमूह हैं, जो अपने मनोहर, ऊँचे तथा सर्वरत्नमय शिखरोंसे सुशोभित होते हैं
毗耶娑描绘那一方天地:金山连绵,宝石与珍贵矿岩堆叠成巍峨的石岭。其峰峦秀丽高耸,通体由万种珠宝辉映而成,光芒灿烂,呈现出超凡绝伦的壮丽景象,彰显所叙之境的出世宏伟。
Verse 27
नित्यपुष्पफलास्तत्र नगा: पत्ररथाकुला: | दिव्यगन्धरसै: पुष्पै: फलैश्न भरतर्षभ
毗耶娑说道:“在那里,树木常年繁花硕果,群鸟栖集其间。其花与果皆具天香与甘美之味,噢,婆罗多族中的雄杰!”
Verse 28
भरतश्रेष्ठ! वहाँके वृक्षोंमें सदा ही फ़ूल और फल लगे रहते हैं। वे वृक्ष पक्षियोंसे भरे होते हैं तथा उनके फूलों और फलोंमें दिव्य सुगन्ध और दिव्य रस होते हैं ।।
婆罗多族之最胜者啊!在那里,树木恒常繁花硕果,群鸟充盈其间;其花与果皆含天香与天味。尤提士提罗啊!唯有行善积德之人常住彼处——诸愿皆满,诸事皆成,无有忧悲,嗔怒亦尽灭。
Verse 29
विमानेषु विचित्रेषु रमणीयेषु भारत । मोदन्ते पुण्यकर्माणो विहरन्तो यशस्विन:,भरतनन्दन! वहाँके यशस्वी एवं पुण्यकर्मा मनुष्य विचित्र एवं रमणीय विमानोंमें बैठकर यथेष्ट विहार करते हुए आनन्दका अनुभव करते हैं
毗耶娑说道:“婆罗多啊,那些积德之人——名望昭著而具德行者——在彼处欢喜自在,随意往来,乘御奇妙可爱的空中天车而游乐。”
Verse 30
उपक्रीडन्ति तान् राजन् शुभाश्चाप्सरसां गणा: । एताल्लोॉकानवाप्रोति गां दत्त्वा वै युधिष्ठिर,राजन्! उनके साथ सुन्दरी अप्सराएँ क्रीड़ा करती हैं। युधिष्ठिर! गोदान करके मनुष्य इन्हीं लोकोंमें जाते हैं
毗耶娑说道:“大王啊,在那里,光辉灿然的阿普萨拉众与他们嬉戏游乐。尤提士提罗啊,以施舍一头母牛之功,人确能到达这些同样的世界。”
Verse 31
येषामधिपति: पूषा मारुतो बलवान् बली । ऐश्वर्ये वरुणो राजा नाममात्र युगन्धरा:
毗耶娑说道:“人主啊,普善(太阳神)与强大的风神所主宰的诸界,以及其繁荣建立在伐楼那王之威德上的诸界——以施牛为布施,人便能到达那些同样的境界。牛又名‘瑜伽恩陀罗’、‘善相’(Surūpā)、‘多相’(Bahurūpā)、‘遍相’(Viśvarūpā),亦称‘一切之母’。舒迦提婆啊,住于自制与戒律之中者,应当日日诵念这些由生主(Prajāpati)所宣说的牛之名号。”
Verse 32
सुरूपा बहुरूपाश्न विश्वरूपाश्व मातर: । प्राजापत्यमिति ब्रह्मन् जपेन्नित्यं यतव्रतः
毗耶娑说道:“婆罗门啊,持戒守誓、行持严整之人,应当日日诵念生主(Prajāpati)所赐之牛名:善相(Surūpā)、多相(Bahurūpā)、遍相(Viśvarūpā),以及‘诸母’(Mātaraḥ)。以恭敬与施舍供养牛者,便能到达那由强盛的太阳神与有力的风神所主宰的崇高世界,也能到达那繁荣归依于伐楼那王之下的诸界。是故,对牛的敬礼——以布施与忆念为表——成为通向功德与更高归宿的正法之道。”
Verse 33
गाश्च शुश्रूषते यश्व समन्वेति च सर्वश: । तस्मै तुष्टा: प्रयच्छन्ति वरानपि सुदुर्लभान्
毗耶娑说道:“凡侍奉群牛、事事随护之人,牛若欢喜,便赐与他连极难得的恩赐也不吝。”
Verse 34
द्रहोन्न मनसा वापि गोषु नित्यं सुखप्रद: । अर्चयेत सदा चैव नमस्कारैश्व पूजयेत्
毗耶娑说道:“对牛不可生嗔害之心,纵在意念中亦不可。应恒常为其安乐作事,依礼敬重,并以恭敬礼拜、稽首致敬等行持不断供奉。”
Verse 35
दान्तः प्रीतमना नित्यं गवां व्युष्टिं तथाश्रुते । त्र्यहमुष्णं पिबेन्मूत्रं 5यहमुष्णं पिबेत् पय:
毗耶娑说:能自制、心常欢悦之人,恒常侍奉牛群,并专注聆听所规定的戒行,便能分得兴盛之福。作为一种修持,应当连饮三日温热的牛尿,继而再饮三日温热的牛乳。
Verse 36
गवामुष्णं पय: पीत्वा ऋयहमुष्णं घृतं पिबेत् । त्रयहमुष्णं घृतं पीत्वा वायुभक्षो भवेत् ऋ यहम्
毗耶娑说:“饮过温热的牛乳之后,当再饮温热的酥油(ghṛta)三日。温酥油饮满三日,继而当以风为食,仅凭气息而住三日。”就其语境而言,这是循序渐进的苦行与净化法门,强调以自律与调摄身躯来奉行法(dharma)。
Verse 37
येन देवा: पवित्रेण भुज्जते लोकमुत्तमम् । यत् पवित्र पवित्राणां तद् घृतं शिरसा वहेत्
毗耶娑说:“凭借那净化之物,诸天得以享用并维系至高诸界;而它又是诸净之中最为清净者——当以酥油(ghṛta)顶戴于首,作为神圣而恭敬的行持。”
Verse 38
घृतेन जुहुयादग्निं घृतेन स्वस्ति वाचयेत् । घृतं प्राशेद् घृतं दद्याद् गवां पुष्टि तथाश्रुते
毗耶娑说:当以酥油(ghṛta)向火中献供,并以酥油为祭资(dakṣiṇā),令婆罗门诵读吉祥祝词(svasti)。当食用酥油,亦当布施酥油。由此行持,据说牛群兴盛,而自身亦得滋养与力量。
Verse 39
नि्तैश्व यवैगोभिमासं प्रश्नितयावक: । ब्रह्महत्यासमं पाप॑ सर्वमेतेन शुध्यते,गौओंके गोबरसे निकाले हुए जौकी लप्सीका एक मासतक भक्षण करे। इससे मनुष्य ब्रह्महत्या-जैसे पापसे भी छुटकारा पा जाता है
毗耶娑说:当以坚定的戒律,整整一月只食以牛之诸物所制的大麦粥。行此誓戒者,纵有如“婆罗门杀”(brahmahatyā)般沉重之罪,亦得净除。此偈以牛所系之清净与节制饮食为途径,言其能洗涤过失,使人复归于法(dharma)之正道。
Verse 40
पराभवाच्च दैत्यानां देवैः शौचमिदं कृतम् । ते देवत्वमपि प्राप्ता: संसिद्धाक्ष महाबला:
当阿修罗族(代底耶,Daitya)使诸天败北之时,诸天便行此清净与忏悔之法。由此,他们重获已失的天界神性,成为大力之神,并圆满成就诸般悉地。
Verse 41
गाव: पवित्रा: पुण्याश्व॒ पावनं परमं महत् | ताश्च दत्त्वा द्विजातिभ्यो नर: स्वर्गमुपाशुते
诸牛清净而神圣,具至上净化之力,功德广大。凡以牛施与“二次生者”(dvija,尤指婆罗门)之人,得升天界,享受天福。
Verse 42
गवां मध्ये शुचिर्भूत्वा गोमतीं मनसा जपेत् । पुताभिरद्धिराचम्य शुचिर्भवति निर्मल:
以清净之水行阿遮摩那(ācamana)而自净之后,当立于牛群之中,于心中默诵“瞿摩底”(Gomatī)真言。如此行者,便极其清净澄明,远离罪垢。
Verse 43
अग्निमध्ये गवां मध्ये ब्राह्मणानां च संसदि | विद्यावेदव्रतस्नाता ब्राह्मुणा: पुण्यकर्मिण:
在圣火之间、在牛群之中、并在婆罗门的集会里,那些以学识、吠陀研习与誓戒之行而自净、具功德之婆罗门,当施行教诲,传授神圣之学。
Verse 44
अध्यापयेरन् शिष्यान् वै गोमतीं यज्ञसम्मिताम् | त्रिरात्रोपोषितो भूत्वा गोमतीं लभते वरम्
毗耶娑曰:通达圣学、善习吠陀戒行的婆罗门,当教其弟子“瞿摩底之学”(Gomatī-vidyā),此法被视同一场祭祀(yajña)——应在圣火之前、在火与牛之间、并于婆罗门集会中庄严传授。凡三夜斋戒而诵瞿摩底真言者,得获牛之恩赐。
Verse 45
पुत्रकामश्न लभते पुत्रं धनमथापि वा | पतिकामा च भर्तरं सर्वकामांश्ष मानव: । गावस्तुष्टा: प्रयच्छन्ति सेविता वै न संशय:
毗耶娑说道:渴求得子者,必得其子;渴求财富者,必得其财。女子若求夫婿,亦将得合乎心愿之夫。总而言之,敬奉并侍养诸牛,人便能成就一切所愿。诸牛若得照料而心满意足,便赐下这些福泽——对此毫无疑问。
Verse 46
एवमेता महाभागा यज्ञिया: सर्वकामदा: । रोहिण्य इति जानीहि नैताभ्यो विद्यते परम्
毗耶娑说道:“因此,这些福德殊胜的母牛,是祭祀(yajña)仪轨中不可或缺的要素,亦能赐与一切所愿之善。应当知晓,她们名为‘罗希尼(Rohiṇī)’;世间无有胜过她们者。”
Verse 47
इत्युक्त: स महातेजा: शुक: पित्रा महात्मना । पूजयामास गां नित्यं तस्मात् त्वमपि पूजय
毗耶娑说道:蒙其大心之父如是训诲,光辉炽盛的舒迦(Śuka)便日日敬奉侍养母牛。因此,犹提湿提罗啊,你也当敬重并护养诸牛。
Verse 53
गता: परमकं स्थान देवैरपि सुदुर्लभम् । युवनाश्वके पुत्र राजा मान्धाता
毗湿摩说道:他们得至至高住处,那境界连诸天也极难企及。尤瓦那湿婆之子曼陀诃多王,以及月族(Somavaṃśa)诸王那呼沙与耶耶提——这些君主恒常以数十万计施赠母牛。凭此不绝的布施之力,他们抵达那等殊胜之界,纵使神众亦难得一至。
Verse 80
इस प्रकार श्रीमह्ााभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गोदानविषयक अस्सीवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,《圣摩诃婆罗多》阿努沙萨那篇(Anuśāsana Parva)之“布施法”(Dānadharma)中,论“施牛”(godāna)之第八十章圆满结束。
Verse 81
इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि गोप्रदानिके एकाशीतितमो<ध्याय:
至此,《圣摩诃婆罗多》之《阿努沙萨那篇》(Anuśāsana Parva)中“布施法”(Dāna-dharma)分部里的“施牛”一节,第八十一章告终。此结尾题记表明:此教诲乃毗湿摩关于如法布施(dāna)及其功德的伦理训诫之一部分。
The dilemma is how to neutralize a harmful agent protected by a legitimate boon without violating cosmic fairness: the solution must both restrain adharma and respect the rule-structure of boons, curses, and authorized means.
Efficacy is not merely force-based; it is procedure-based. When direct action is barred, dharmic outcomes emerge through sanctioned intermediaries, disciplined intention (saṃkalpa), and alignment with cosmic order.
Yes, the concluding valuation of jātarūpa (gold) functions as a normative meta-statement: gold is declared supremely purifying and auspicious, framed as Agni–Soma in nature, thereby linking the narrative to ritual theology and ethical valuation.