Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Chapter 84: Brahmā’s Counsel on Tāraka, the Search for Agni, and the Genesis of Skanda

Kārttikeya

देवानामुपरिष्टाच्च गाव: प्रतिवसन्ति वै । दत्त्वा चैतास्तारयन्ते यान्ति स्वर्ग मनीषिण:

devānām upariṣṭāc ca gāvaḥ prativasanti vai | dattvā caitās tārayante yānti svargaṃ manīṣiṇaḥ ||

毗湿摩宣示:牛居于比诸天之界更高的境域。因此,智者以牛行施,便能自救于险厄而得升天界——使“施牛”(go-dāna)成为依达摩与慈悲而立的至上功德之行。

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
उपरिष्टात्above, higher up
उपरिष्टात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात्
and
:
TypeIndeclinable
Root
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रतिवसन्तिdwell, reside
प्रतिवसन्ति:
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एताःthese (cows)
एताः:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
तारयन्तेcause (themselves) to cross; save (themselves)
तारयन्ते:
TypeVerb
Rootतॄ
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, true
यान्तिgo
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
मनीषिणःwise men
मनीषिणः:
Karta
TypeNoun
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
devas (gods)
G
gāvaḥ (cows)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse teaches that gifting cows (go-dāna) is an exceptionally meritorious dharmic act: it is said to 'save' the donor and lead the wise to heaven, emphasizing charity joined with reverence for life and sustenance.

In Bhīṣma’s instruction on dharma (Anuśāsana Parva), he praises the spiritual status of cows and asserts that those who donate them gain salvific merit and attain svarga.