
Chapter Arc: युधिष्ठिर भीष्म से पूछते हैं—आप निरन्तर कठोर-व्रती ब्राह्मणों की पूजा करते हैं; इस पूजन का प्रत्यक्ष और परोक्ष फल क्या है, और किस ‘व्युष्टि’ (परम सिद्धि/उत्कर्ष) की दृष्टि से यह आचरण सर्वोच्च है? → भीष्म उत्तर को अपने अधिकार से आगे बढ़ाकर एक उच्चतर स्रोत की ओर मोड़ते हैं—‘एष ते केशवः सर्वमाख्यास्यति’—और ब्राह्मण-पूजा के फल को कृष्ण-तत्त्व से जोड़ते हुए, स्तुति-परक महिमा-वर्णन का द्वार खोलते हैं। → केशव/नारायण की सर्वव्यापकता और यज्ञ-स्वरूपता का विराट उद्घोष—यज्ञों में स्तोत्र, साम, ब्रह्ममंत्र और हवि सब उसी को लक्ष्य करते हैं; वही मातरिश्वा (वायु), सविता, आदिदेव; वही त्रिलोकी-विजयी; वही पंचनाभि-चक्रधारी सृष्टि-रचयिता—और खाण्डव-प्रसंग सहित ‘सर्वत्रगः’ महात्मा का दैदीप्य। → स्तुति का निष्कर्ष यह कि केशव ही नारायण, परम, अव्यय, जगत् के मध्य-आदि-अन्त में स्थित, समस्त प्राणियों के भावक और विश्व-रक्षक हैं; ब्राह्मण-पूजा का परम फल इसी परमपुरुष-सम्बन्ध में प्रतिष्ठित है।
Verse 1
अष्टपञ्चाशर्दाधिकशततमो« ध्याय: भीष्मजीके द्वारा भगवान् श्रीकृष्णकी महिमाका वर्णन युधिछिर उवाच ब्राह्मणानर्चसे राजन् सततं संशितव्रतान् । कं तु कर्मोदयं दृष्टवा तानर्चसि जनाधिप
由提施提罗说道:“大王啊,你常常礼敬那些严持戒誓、行持精严的婆罗门。人中之主啊,请告诉我:你见到何等由业行所生的果报与利益,才如此敬奉他们?”
Verse 2
कां वा ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिं दृष्टवा महाव्रत । तानर्चसि महाबाहो सर्वमेतद् वदस्व मे
尤提士提罗说道:“噢,持大誓者,噢,臂力无双者——你是注视着礼敬婆罗门将来会带来何等果报,才去尊奉他们的?请将这一切都告诉我。”
Verse 3
भीष्म उवाच एष ते केशव: सर्वमाख्यास्यति महामति: । व्युष्टिं ब्राह्मणपूजायां दृष्टव्युष्टिमहाव्रत:
毗湿摩说道:“智者啊,这位凯沙瓦会向你解释一切。他是持大誓的主宰,已亲眼见证礼敬婆罗门所生的真实果报与利益;因此,此事的全部,他将亲自告诉你。”
Verse 4
बलं श्रोत्रे वाड्मनश्चक्षुषी च ज्ञानं तथा सविशुद्ध॑ ममाद्य । देहन्यासो नातिचिरान्मतो मे न चाति तूर्ण सविताद्य याति
毗湿摩说道:“今日我的力量复归;听觉、言语、心念与双目皆已安定,我的理解也清明而净。由此我判断,舍此身躯之时已不远。然而今日太阳却并不急速运行。”
Verse 5
उक्ता धर्मा ये पुराणे महान्तो राजन विप्राणां क्षत्रियाणां विशां च । तथा शूद्राणां धर्ममुपासते च शेषं कृष्णादुपशिक्षस्व पार्थ
毗湿摩说道:“大王啊,我已陈述古传所教的伟大法则——婆罗门、刹帝利、吠舍以及同样的首陀罗之法,并且也说了各阶层之人所敬奉与奉行的种种本分。尚有未尽之处,帕尔塔啊,便向克里希纳再求教吧。”
Verse 6
अहं होन॑ वेझि तत्त्वेन कृष्णं यो<यं हि यच्चास्य बल॑ पुराणम् | अमेयात्मा केशव: कौरवेन्द्र सो<यं धर्म वक्ष्यति संशयेषु
毗湿摩说道:“我如实知晓克里希纳——他是谁,以及他那古老而本初的力量为何。库鲁之主啊,凯沙瓦的本体不可测量;因此,每当你心中生起疑惑,正是他将为你宣说何为达摩。”
Verse 7
कृष्ण: पृथ्वीमसृजत् खं दिवं च कृष्णस्य देहान्मेदिनी सम्बभूव । वराहो5यं भीमबल: पुराण: स पर्वतान् व्यसृजद् वै दिशश्चल॒
毗湿摩说:克里希纳生出大地、虚空与诸天。大地——承载万有之基——亦由克里希纳自身之躯显现。他乃太初之主,威力可怖,曾以野猪化身(婆罗诃 Varāha)示现;又由他生出群山,并设定诸方位。
Verse 8
अस्य चाधो<थान्तरिक्ष॑ दिवं च दिशश्षतस्रो विदिशश्षतस््र: । सृष्टिस्तथैवेयमनुप्रसूता स निर्ममे विश्वमिदं पुराणम्
毗湿摩说:在他之下,有中界(大气之域)、诸天、百方与百隅。此不断延续的创造之流由他而出;这古老的宇宙亦由这位太初者所造就。
Verse 9
अस्य नाभ्यां पुष्करं सम्प्रसूत॑ यत्रोत्पन्न: स्वयमेवामितौजा: । तेनाच्छिन्नं तत् तमः पार्थ घोरं यत् तत् तिष्ठत्यर्णवं तर्जयानम्
毗湿摩说:由他的脐中生出一朵莲华;莲华之中,自生的梵天(Brahmā)显现,光辉无量。由他斩断那可怖的黑暗——那黑暗遍满四方,仿佛连大海也被其威吓——浩瀚、深不可测、无边无际。
Verse 10
कृते युगे धर्म आसीत् समग्र- स्त्रेताकाले ज्ञानमनुप्रपन्न: । बल॑ त्वासीद् द्वापरे पार्थ कृष्ण: कलौ त्वधर्म: क्षितिमिवाजगाम
毗湿摩说:“在克利多纪(Kṛta),法(Dharma)圆满具足而立。到特雷塔纪(Tretā),克里希纳安住为圆满的智慧与辨识。到堕婆罗纪(Dvāpara),哦帕尔塔(Pārtha),他以力量示现。然而在迦利纪(Kali),非法(adharma)将如同降临并占据大地一般临到世间,使不义成为最强盛的势力。”
Verse 11
इन्होंने ही प्रचीनकालमें दैत्योंका संहार किया और ये ही दैत्यसम्राट् बलिके रूपमें प्रकट हुए। ये भूतभावन प्रभु ही भूत और भविष्य इनके ही स्वरूप हैं तथा ये ही इस सम्पूर्ण जगतके रक्षा करनेवाले हैं
毗湿摩说:在远古之时,正是这同一神力诛灭了代底耶族(Daitya);而后又以代底耶之帝巴利(Bali)之身示现。那同一位主——养育万有、为众生之本源——以自身涵摄过去与未来;也唯有他守护这整个世界。
Verse 12
यदा धर्मों ग्लाति वंशे सुराणां तदा कृष्णो जायते मानुषेषु । धर्मे स्थित्वा स तु वै भावितात्मा परांक्ष लोकानपरांश्ष पाति
毗湿摩说:当正法在诸天的族系中衰微之时,克里希纳便降生于人间。祂坚定安住于达摩,内心清净而修成;祂亲自依达摩而行,复兴达摩,并护持上界与下界两重世界。
Verse 13
त्याज्यं त्यक्त्वा चासुराणां वधाय कार्याकार्ये कारणं चैव पार्थ | कृतं करिष्यत् क्रियते च देवो राहुं सोम॑ विद्धि च शक्रमेनम्
毗湿摩说:“噢,帕尔塔啊,有一位至一者,舍弃当舍之物,而自身成为诛灭阿修罗的根本因。应作与不应作,以及二者背后的因由,皆为祂的本体。那位神圣的主宰即是行动之形:已作之业、将作之业、正在作之业。噢,昆蒂之子,当知祂即是罗睺,即是苏摩(月神),亦即是释迦罗(因陀罗)。”
Verse 14
स विश्वकर्मा स हि विश्वरूप: स विश्वभुग् विश्वसृग् विश्वजिच्च । स शूलभृच्छोणित भृत् कराल- स््तं कर्मभिविंदितं वै स्तुवन्ति
毗湿摩说:祂是毗湿瓦羯摩——宇宙的工匠;确然,祂具普遍之形。祂是宇宙的享受者、宇宙的创造者、宇宙的征服者。祂执三叉戟,又持盛满鲜血的骷髅钵,现可怖之相。凭借种种事业而名闻世间的,正是那位圣克里希纳,为众人所赞颂。
Verse 15
त॑ं गन्धर्वाणामप्सरसां च नित्य- मुपतिष्ठन्ते विबुधानां शतानि | त॑ राक्षसाक्ष परिसंवदन्ति रायस्पोष: स विजिगीषुरेक:
毗湿摩说:“数以百计的天众——乾闼婆与阿普萨拉——恒常侍立供奉于祂。就连罗刹也向祂请示,求得祂的允可。唯有祂是财富的守护者与增益者,也是专一求胜之主。”
Verse 16
तमध्वरे शंसितार: स्तुवन्ति रथन्तरे सामगाश्र स्तुवन्ति । त॑ ब्राह्मणा ब्रद्ममन्त्रै: स्तुवन्ति तस्मै हविरध्वर्यव: कल्पयन्ति
毗湿摩说:“在祭祀中,司诵者赞颂祂;诵唱《娑摩》圣歌者以‘罗檀多罗’之调赞颂祂。通晓吠陀的婆罗门以神圣真言颂扬祂,而阿德瓦梨由祭司在仪轨中依礼为祂分配供献之份。”
Verse 17
स पौराणी ब्रह्मागुहां प्रविष्टो महीसत्र भारताग्रे ददर्श । स चैव गामुद्दधाराग्रयकर्मा विक्षोभ्य दैत्यानुरगान् दानवांश्ष॒
毗湿摩说道:他进入梵天的太古洞窟,亲见——噢,婆罗多族中最卓越者——大地沉没于水、归于溶解之劫。正是那位圣克里希纳,作为创化之至上主宰,震动了代提耶、达那婆以及诸蛇族之后,从下界深渊将大地重新举起。
Verse 18
त॑ घोषार्थे गीर्भिरिन्द्रा: स्तुवन्ति स चापीशो भारतैक: पशूनाम् | तस्य भक्षान् विविधान् वेदयन्ति तमेवाजौ वाहनं वेदयन्ति
毗湿摩说道:“为护佑牧人聚落,因陀罗与诸天以颂歌赞叹他。噢,婆罗多之后裔,唯有圣克里希纳是万类众生的主宰。人们以种种饮食供奉于他;而在战场上,也唯有他被承认为引人走向胜利的力量。”
Verse 19
तस्यान्तरिक्षं पृथिवी दिवं च सर्व वशे तिष्ठति शाश्वृतस्य । स कुम्भे रेत: ससृजे सुराणां यत्रोत्पन्नमृषिमाहुर्वसिष्ठम्
毗湿摩说道:“中界之空、此大地与天界——一切皆在那永恒者的统御之下。他将诸神(密多罗与伐楼那)的种子置入一只陶罐;据说,圣者婆悉吒便由此而生。”
Verse 20
स मातरिश्वा विभुरश्ववाजी स रश्मिवान् सविता चादिदेव: । तेनासुरा विजिता: सर्व एव तद्विक्रान्तैर्विजितानीह त्रीणि
毗湿摩说道:他即是摩多利湿梵——遍行一切的风;他亦是迅疾雄健的骏马;他亦是光辉的萨维特利,太初之神。凭借他,诸阿修罗尽皆被征服;又以他威猛的步伐,三界被丈量并纳入统御。
Verse 21
स देवानां मानुषाणां पितृणां तमेवाहुर्यज्ञविदां वितानम् । स एव काल॑ विभजन्नुदेति तस्योत्तरं दक्षिणं चायने द्वे
毗湿摩说道:唯有他被宣称为诸天、人类与祖灵(Pitṛ)的本我。通晓祭祀者称他为祭(yajña)的真实展开与统摄之理。正是他分判时序,以太阳之相升起;而两条运行之道——北行(uttarāyaṇa)与南行(dakṣiṇāyaṇa)——即是他的两条路径。
Verse 22
तस्यैवोर्ध्व॑ तिर्यगधश्षुरन्ति गभस्तयो मेदिनीं भासयन्त: । त॑ं ब्राह्मणा वेदविदो जुषन्ति तस्यादित्यो भामुपयुज्य भाति
唯由彼而出,光芒上射、旁流、下照,普照大地。通晓吠陀的婆罗门敬奉侍事此一至上本原;日神亦凭借其光辉而辉耀。
Verse 23
स मासि मास्यध्वरकृद् विधत्ते तमध्वरे वेदविद: पठन्ति । स एवोक्तश्नक्रमिदं त्रिनाभि सप्ताश्वयुक्त वहते वै त्रिधाम
毗湿摩曰:“月复一月,他如法举行祭祀。在那祭中,通晓吠陀者诵读宣扬其功德。唯有他承载并维系此岁时之轮——三毂、三处、七马所轭——以祭祀而护持时间的有序运行。”
Verse 24
महातेजा: सर्वग: सर्वसिंह: कृष्णो लोकान् धारयते यथैक: । हंसं तमोघ्नं च तमेव वीर कृष्णं सदा पार्थ कर्तारमेहि
毗湿摩曰:“勇士啊,克里希纳——大光明者、遍一切处者、万中之狮——唯他独自支撑诸世界。帕尔塔啊,当恒常认知此克里希纳为如天鹅般清净者,亦为如日轮般破暗者;并当知他才是一切行为背后的真实行者。”
Verse 25
स एकदा कक्षगतो महात्मा तुष्टो विभु: खाण्डवे धूमकेतु: । स राक्षसानुरगांश्वावजित्य सर्वत्रग: सर्वमग्नौ जुहोति
毗湿摩曰:“曾有一次,那大魂而全能的主——烟幢(Dhūmaketu),即火神——进入旃陀婆森林的丛莽之中,遍满其枯薪而得大满足。那遍在之主既降伏了盘踞其地的罗刹与蛇族,便将一切投入此火之中,焚尽万物,如同献作供品。”
Verse 26
स एव पार्थाय श्वेतमश्चं प्रायच्छत् स एवाश्वानथ सर्वाश्षकार । स बन्धुरस्तस्य रथस्त्रिचक्र- स्त्रिवच्छिरा क्षतुरश्वस्त्रिनाभि:
毗湿摩曰:“唯他赐予帕尔塔(阿周那)白马;亦唯他生出一切马类。他是系缚世界战车的羁绊。三德——萨埵、罗阇、怛摩——为其三轮;其行有三向——上、中、下。时间、不可见之力(阿德里什塔)、欲望与决意为其四马。其毂为三种业行,具白、黑、红之相。此轮回之车,尽在圣克里希纳的主宰之下。”
Verse 27
स विहायो व्यदधात् पञ्चनाभि: स निर्ममे गां दिवमन्तरिक्षम् सो<रण्यानि व्यसृजत् पर्वतांश्व हृषीकेशो5मितदीप्ताग्नितेजा:
毗湿摩说道:“那位具五辐之主(pañcanābhi)造作苍穹;又建立大地、天界与中空之域。那位赫利湿凯沙(Hṛṣīkeśa)——其光辉如无量炽燃之火——使森林与群山显现。”
Verse 28
अलंघयदू वै सरितो जिघांसन् शक्रं वज्ं प्रहरन्तं निरास । स महेन्द्र: स्तूयते वै महाध्वरे विप्रैरैको ऋक््सहस: पुराणै:
毗湿摩说道:“为欲诛灭释迦罗(因陀罗),他跃过众多河流,并在因陀罗举起金刚杵(vajra)将击之际,将其逼退。此人正被称颂为大因陀罗(Mahendra):在盛大祭祀中,婆罗门以成千上万古老的《梨俱吠陀》赞歌,唯独颂扬他。”
Verse 29
दुर्वासा वै तेन नानयेन शक््यो गृहे राजन् वासयितुं महौजा: । तमेवाहुर्ऋषिमेकं पुराणं स विश्वकृद् विदधात्यात्मभावान्
毗湿摩说道:“大王啊,威力炽盛的圣者杜尔瓦萨(Durvāsā),除他之外无人能在家中承奉留宿。唯有他被称为独一无二的古老仙圣(ṛṣi),无可匹敌;他是宇宙的造作者,并从自身本体不断生出存在的万千形相。”
Verse 30
वेदांश्व॒ यो वेदयते5धिदेवो विधींश्व यश्चाश्रयते पुराणान् । कामे वेदे लौकिके यत्कलं च विष्वक्सेन: सर्वमेतत् प्रतीहि
毗湿摩说道:“纵然他是诸神之神,仍研习吠陀,并依止《往世书》(Purāṇa)所保存的古老法则。你当以坚固信念知晓:一切由欲求所驱使的仪式——无论吠陀的或世间的——其果报终究唯系于圣克里希纳(Viṣvaksena)一身。”
Verse 31
ज्योतींषि शुक्लानि हि सर्वलोके त्रयो लोका लोकपालास्त्रयश्न । त्रयो5ग्नयो व्याहृतयश्न तिस्र: सर्वे देवा देवकीपुत्र एव
毗湿摩说道:“在一切世界中,清净之光即是他;三界即是他;三位护世者亦是他。三种圣火是他,三句圣称(bhūḥ、bhuvaḥ、svaḥ)也是他;实则诸天皆无异于提婆姬之子。人们称他为婆苏提婆(Vāsudeva)——支撑宇宙、超越诸性——又称为桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa),生命之本原。由他而出,普拉丢姆那(Pradyumna)与阿尼鲁达(Aniruddha)作为更进一步的显现;伟大的自生主如是命定,并展开自身。”
Verse 32
स वत्सर: स ऋतुः सो<र्धमास: सोडहोरात्र: स कला वै स काष्ठा: । मात्रा मुहूर्ताश्च लवा: क्षणाश्र विष्वक्सेन: सर्वमेतत् प्रतीहि
毗湿摩说道:当知主宰——毗湿伐克塞那(Viśvaksena)——自身即为一年与诸季节;亦为半月之期与昼夜之轮回;他即是卡拉(kalā)与卡什塔(kāṣṭhā),同样也是玛特拉(mātrā)、牟呼尔塔(muhūrta)、拉瓦(lava)与刹那(kṣaṇa)。应当明了,一切时间的度量无非皆是他的显现。
Verse 33
चन्द्रादित्यौ ग्रहनक्षत्रतारा: सर्वाणि दर्शान्यथ पौर्णमासम् | नक्षत्रयोगा ऋतवकश्च पार्थ विष्वक्सेनात् सर्वमेतत् प्रसूतम्
毗湿摩说道:“噢,帕尔塔(Partha)啊,月与日、诸行星、诸宿(nakṣatra)与群星;新月之仪与满月之祭;诸宿之合与四时之序——这一切皆由毗湿伐克塞那(Viśvaksena,征服一切之主)而生。”
Verse 34
रुद्रादित्या वसवो<थाश्रिनौ च साध्याक्षु विश्वे मरुतां गणाश्ष । प्रजापतिर्देवमातादितिश्न सर्वे कृष्णादृषयश्चैव सप्त
毗湿摩说道:鲁陀罗众、阿底提耶众、婆苏众、阿湿毗尼双子、萨达耶众、毗湿维天众、摩鲁特诸军、般若波提(Prajāpati)、天母阿底提(Aditi),以及七圣仙(Saptarishi)——这一切,尽皆由克里希那(Kṛṣṇa)而显现。
Verse 35
वायुर्भूत्वा विक्षिपते च विश्व- मनग्निर्भूत्वा दहते विश्वरूप: । आपो भूत्वा मज्जयते च सर्व ब्रह्मा भूत्वा सृजते विश्वसंघान्
毗湿摩说道:他化作风,使整个世界运转;他化作火,那具万形之者焚烧万有;他化作水,淹没一切;他化作梵天(Brahmā),生起宇宙诸聚合。
Verse 36
वेद्यं च यद् वेदयते च वेद्यं विधिश्व यश्व श्रयते विधेयम् । धर्मे च वेदे च बले च सर्व चराचरं केशवं त्वं प्रतीहि
毗湿摩说道:“当以坚固之信知此:所当知者,与求知所知之知者;制定之法(vidhi)本身,与仍依所当行之事(vidheya)而行者——这一切皆安立于法(Dharma)、吠陀与神力之中。应当明了:整个宇宙,动者与不动者,无非皆是凯沙瓦(Keshava,克里希那)自身。”
Verse 37
ज्योतिर्भूत: परमोडसौ पुरस्तात् प्रकाशते यत्प्रभया विश्वरूप: । अप: सृष्टवा सर्वभूतात्मयोनि: पुराकरोत् सर्वमेवाथ विश्वम्
毗湿摩说道:彼为至上之光,现于东方,示现宇宙之相(毗湿瓦鲁帕);以其光辉,世界悉皆明耀。彼为一切众生之胎藏与内在之我。于上古之时,彼先化生诸水,而后复生起整个宇宙。
Verse 38
ऋतूनुत्पातान् विविधान्यद्भूतानि मेघान् विद्युत्सर्वमैरावतं च । सर्व कृष्णात् स्थावरं जड़मं च विश्वात्मानं विष्णुमेनं प्रतीहि
毗湿摩说道:“当知:四时、种种征兆、诸般奇异现象、云、闪电、爱罗婆多(Airāvata),以及一切动与不动之世间——乃至固定无知之物——皆由奎师那而生。故当认知彼为毗湿奴,即宇宙之自我。”
Verse 39
ये विश्वके निवासस्थान और निर्गुण हैं। इन्हींको वासुदेव, जीवभूत संकर्षण, प्रद्युम्न और चौथा अनिरुद्ध कहते हैं। ये आत्मयोनि परमात्मा सबको अपनी आज्ञाके अधीन रखते हैं
毗湿摩说道:“彼为宇宙之所依止,超越诸性(离三德)。智者称彼为婆苏提婆(Vāsudeva)、生类之本的僧羯沙那(Saṅkarṣaṇa)、普罗陀优摩那(Pradyumna),以及第四位阿尼卢陀(Aniruddha)。彼自生而为至上我,以自身之命令统摄一切众生。”
Verse 40
स पञ्चाधा पञ्चजनोपपन्नं संचोदयन् विश्वमिदं सिसुक्षु: । ततश्चलकारावनिमारुतौ च खं ज्योतिरम्भश्ष॒ तथैव पार्थ
毗湿摩说道:欲令此一切宇宙出生,至上之推动者——以五种方式而显、并与五类众生相应——使世界运转,并令万类皆在其统御之下。随后,他依次造就五大:地、水、火(光)、风与空。
Verse 41
स स्थावरं जड़म॑ चैवमेत- च्चतुर्विधं लोकमिमं च कृत्वा । ततो भूमिं व्यद्धात् पज्चबीजां द्यौ: पृथिव्यां धास्यति भूरि वारि
毗湿摩说道:既如是造就此世间之四类生命秩序,亦包括不动与无觉者;继而他又造地为五因之种田。复化为苍穹,倾注丰沛之水于大地之上,使造化得以维系,众生得以循其所定之业道而行。
Verse 42
तेन विश्व कृतमेतद्धि राजन् स जीवयत्यात्मनैवात्मयोनि: । ततो देवानसुरान् मानवांश्न 23064 “३६ ९०.३ [ प्रजाश्न । समासेन त् सर्वान् सदा भूतपति: सिसृक्षु:
毗湿摩说道:大王啊,整个宇宙皆由彼而生;那自生之主(Ātmayoni)以自身之力维系一切众生的生命。诸天、阿修罗、人类以及万类众生的生机与依止,皆从彼而流出。总而言之,众生之主恒依正当次第而起意,令一切有情得以生起并延续。
Verse 43
शुभाशुभ॑ स्थावरं जड़मं॑ च विष्वक्सेनात् सर्वमेतत् प्रतीहि । यद् वर्तते यच्च भविष्यतीह सर्व होतत् केशवं त्वं प्रतीहि
毗湿摩说道:当确知此世间一切——善与不善、动与不动,乃至看似无知无觉者——皆从凯沙瓦(克里希那)而生,祂为万军之主。此处现有之物与未来将有之物,当知无不即是凯沙瓦自身。
Verse 44
मृत्युश्वैव प्राणिनामन्तकाले साक्षात् कृष्ण: शाश्वतो धर्मवाह: | भूतं च यच्चेह न विद्या किंचिद् विष्वक्सेनात् सर्वमेतत् प्रतीहि
毗湿摩说道:众生临终之际,死亡本身即是克里希那亲现于前;祂是永恒的持法者、护持达摩者。凡已发生者,及此处尚未知、未被领会者,当确知一切皆唯从毗湿伐克塞那(克里希那)而出。
Verse 45
यत् प्रशस्तं च लोकेषु पुण्यं यच्च शुभाशुभम् । तत्सर्व केशवो$चिन्त्यो विपरीतमतः परम्
毗湿摩说道:诸世界中凡被称颂者,凡属功德者,凡被计为吉与凶者——一切真实而言,皆是不思议的凯沙瓦之显现。若以为有任何事物能离于圣克里希那而独存,不过是心智趋向谬误的标记。
Verse 46
एतादृश: केशवो5तश्व भूयो नारायण: परमश्चाव्ययश्व । मध्याद्यन्तस्य जगतस्तस्थुषश्न बुभूषतां प्रभवश्वाव्ययश्व
毗湿摩说道:此即凯沙瓦之伟大——而且实则更为广大。唯祂是那罗延(Nārāyaṇa),至上而不朽之人格。祂是整个宇宙的始、中的、终:一切动者与一切静者皆然。凡欲在世间求取形体、愿受生者,其出世之源亦在于祂;故称祂为不变、不灭、内住于众生之主。
Verse 131
स एव पूर्व निजघान दैत्यान् स पूर्वदेवश्च बभूव सम्राट् । स भूतानां भावनो भूतभव्य: स विश्वस्यास्य जगतश्लाभिगोप्ता
毗湿摩说道:“唯有他,在远古之时击灭了代底耶诸魔,并在太初诸天之中成为至上君王。他是万有众生的养育者——既护持已然之事,亦护持将来之事——又是此整个宇宙的警觉守护者。”
Verse 158
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि महापुरुषमाहात्म्ये अष्टपज्चाशदधिकशततमो< ध्याय:
至此,《圣摩诃婆罗多》中《教诫篇》(Anuśāsana Parva)之“布施法篇”(Dāna-dharma Parva)内,赞颂“大丈夫”(Mahāpuruṣa)伟大功德之章告终(第158章)。