
उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit (Angiras Teaching)
Upa-parva: Upavāsa-Phala Anuśāsana (Fast-and-Merit Instruction Unit)
Yudhiṣṭhira observes that many yajñas require extensive materials and are difficult for the poor to accomplish; he requests from Bhīṣma a method accessible to economically constrained persons that yields results comparable to sacrificial rites. Bhīṣma cites a teaching attributed to Aṅgiras describing a graded regimen of fasting and regulated living, repeatedly coupled with offerings to Jātavedas (Agni) and ethical disciplines such as ahiṃsā, satya, dāna-śīla, kṣānti, dama, and control of anger. The chapter enumerates progressively spaced eating patterns (e.g., single meal after specified intervals, monthly regimes), each correlated—via phala statements—with the merit of named Vedic sacrifices (e.g., Agniṣṭoma, Atirātra, Vājapeya, Aśvamedha, Rājasūya) and with cosmological rewards described through vimāna imagery, divine companionship, and residence in various deva-lokas up to Brahmaloka. The discourse concludes by asserting the accessibility of this upavāsa-based ‘yajña-vidhi’ for the poor, while emphasizing purity, steadiness, avoidance of hypocrisy and harm, and devotion to deities and twice-born persons as qualifying conditions.
Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से जिज्ञासा करते हैं—यदि ब्राह्मण-क्षत्रिय के लिए नियम-उपवास विहित हैं, तो समस्त वर्णों और म्लेच्छों तक के लिए उपवास का विधान, विधि और फल क्या है? → भीष्म विविध तिथियों (पञ्चमी, षष्ठी, अष्टमी, कृष्णपक्ष चतुर्दशी आदि) के उपवास-नियम, ब्राह्मण-भोजन, जल-आहार, मासिक/वार्षिक व्रतों की क्रमिक सूची और उनके फल बताते जाते हैं; साधारण संयम से लेकर दीर्घकालिक तप तक फल-श्रुति उत्तरोत्तर विराट होती जाती है। → फल-श्रुति चरम पर पहुँचती है—वर्षभर नियत आहार/जल-नियम से ‘विश्वजित्’ जैसे महाफल, अतिरात्र यज्ञ-सदृश पुण्य, और रोगी/पीड़ित के उपवास से भी दीर्घ स्वर्ग-सुख, दिव्य विमान (सहस्रहंसयुक्त) तथा अप्सराओं-समृद्ध लोक का वर्णन। → भीष्म उपवास को सर्वसुलभ धर्म-साधन के रूप में प्रतिष्ठित करते हैं—नियम, श्रद्धा और संयम से देह-आरोग्य, वीर्य, तथा परलोक-गति का आश्वासन देते हुए युधिष्ठिर की जिज्ञासा का व्यवस्थित उत्तर पूर्ण करते हैं। → उपवास-व्रतों के बाद अन्य दान/व्रत/आचार-धर्मों की ओर संवाद के बढ़ने का संकेत।
Verse 1
ऑपन-माज बक। अऑि-्छऋाय षर्डाधिकशततमोब< ध्याय: मास
由提湿提罗说道:“噢,祖父啊,四姓之人——甚至那些在其外的弥勒叉——也都倾心于斋戒。我却不明白这份倾向真正的缘由。修行‘优婆婆娑’(禁食)究竟因何而起?”
Verse 2
ब्रह्मक्षत्रेण नियमाश्च॒र्तव्या इति न: श्रुतम् उपवासे कथं तेषां कृत्यमस्ति पितामह
由提湿提罗说道:“我们听说婆罗门与刹帝利应当遵守既定的戒律与约束。然而,祖父啊,我不明白他们如何凭借斋戒而成就其所求——禁食怎样才成为他们有意义的职责?”
Verse 3
नियमांश्नोपवासां श्व सर्वेषां ब्रूहि पार्थिव । आप्रोति कां गतिं तात उपवासपरायण:
尤提士提罗说道:“大王啊,请为我详尽开示一切戒律与斋戒之法。尊长啊,专心奉行斋戒之人,究竟将得何等归趣与命运?”
Verse 4
उपवास: परं पुण्यमुपवास: परायणम् | उपोष्येह नरश्रेष्ठ कि फल प्रतिपद्यते,नरश्रेष्ठ) कहते हैं, उपवास बहुत बड़ा पुण्य है और उपवास सबसे बड़ा आश्रय है; परंतु उपवास करके यहाँ मनुष्य कौन-सा फल पाता है?
尤提士提罗说道:“人们宣称斋戒功德至上,又称斋戒为最高依怙。然而,至善之人啊,在此世间行斋戒者,究竟实际获得何等果报?”
Verse 5
अधर्मान्मुच्यते केन धर्ममाप्नोति वा कथम् | स्वर्ग पुण्यं च लभते कथं भरतसत्तम
尤提士提罗说道:“凭借何种方式,人能脱离非义(adharma),又如何获得正法(dharma)?婆罗多族中最卓越者啊,人怎样才能得天界与功德?”
Verse 6
भरतश्रेष्ठ! मनुष्य किस कर्मके द्वारा पापसे छुटकारा पाता है और क्या करनेसे किस प्रकार उसे धर्मकी प्राप्ति होती है? वह पुण्य और स्वर्ग कैसे पाता है? ।।
尤提士提罗问道:“婆罗多族中最卓越者啊,人凭何种行为得以脱离罪垢?又当作何事、以何方式,方能获得正法?他如何积功德而登天界?并且,若行斋戒,当施舍何物为布施?人中王啊,请告知我那能使人获得安乐与富足的法门。”
Verse 7
वैशम्पायन उवाच एवं ब्रुवाणं कौन्तेयं धर्मज्ञं धर्मतत्त्ववित् । धर्मपुत्रमिदं वाक््यं भीष्म: शान्तनवोडब्रवीत्
毗耶娑波耶那说道:当昆蒂之子尤提士提罗——号称“法之子”(Dharmaputra),通晓正法并洞见其内在真义——如此发问之后,善檀奴之子毗湿摩,深明法之原则,便以如下言辞答复他。
Verse 8
भीष्म उवाच इदं खलु मया राजन् श्रुतमासीत् पुरातनम् । उपवासविधीौ श्रेष्ठा गुणा ये भरतर्षभ
毗湿摩说道:“大王啊,这确是一则我昔日曾听闻的古老教诲。婆罗多族中的雄牛啊,我将宣说如法守持斋戒(断食)所具的殊胜德行——它们淬炼自制,扶持达摩。”
Verse 9
ऋषिमंगिरसं पूर्व पृष्टवानस्मि भारत । यथा मां त्वं तथैवाहं पृष्टवांस्तं तपोधनम्,भारत! जिस तरह आज तुमने मुझसे प्रश्न किया है इसी प्रकार मैंने भी पूर्वकालमें तपोधन अंगिरा मुनिसे प्रश्न किया था
毗湿摩说道:“婆罗多啊,久远以前我曾请问圣仙安吉罗。正如你今日问我一般,当时我也这样问过那位苦行深厚的仙人。”
Verse 10
प्रश्रमेतं मया पृष्टो भगवानग्निसम्भव: । उपवासविधिं पुण्यमाचष्ट भरतर्षभ,भरतभूषण! जब मैंने यह प्रश्न पूछा, तब अग्निनन्दन भगवान् अंगिराने मुझे उपवासकी पवित्र विधि इस प्रकार बतायी
毗湿摩说道:“当我提出此问时,那位可敬的圣仙——火所生者——便向我阐明了斋戒(断食)的神圣仪轨,婆罗多族中的雄牛啊。”
Verse 11
अंगियरा उवाच ब्रह्मक्षत्रे त्रिरात्रं तु विहितं कुरुनन्दन । द्विस्त्रिरात्रमथैकाहं निर्दिष्ट पुरुषर्षभ
安吉罗说道:“库鲁之喜啊,婆罗门与刹帝利当行三夜之斋戒。又,众人之最者,在某些情形中亦指示:行两次三夜之斋戒,继以一日——合为七日。”
Verse 12
वैश्या: शूद्राश्न यन्मोहादुपवासं प्रचक्रिरे । त्रिरात्रं वा द्विरात्रं वा तयोव््युष्टिन विद्यते,वैश्यों और शूद्रोंने जो मोहवश तीन रात अथवा दो रातका उपवास किया है, उसका उन्हें कोई फल नहीं मिला है
安吉罗说道:“凡吠舍与首陀罗出于迷妄而行的斋戒——无论三夜或两夜——皆不得由此积得任何灵性之果。”
Verse 13
चतुर्थभक्तक्षपणं वैश्ये शूद्रे विधीयते । त्रिरात्रं नतु धर्मजिविंहितं धर्मदर्शिभि:
安吉罗说:“对于吠舍与首陀罗,所规定的赎罪之法,是舍弃第四次进食之时——也就是只需禁食两日两夜。洞见达摩的圣贤并未为他们立下三夜斋戒作为正行之常规。”
Verse 14
पज्चम्यां वापि षष्ठ्यां च पौर्णमास्यां च भारत । उपोष्य एकभक्तेन नियतात्मा जितेन्द्रिय:
安吉罗说:“噢,婆罗多啊,若有人调伏其心、制胜诸根,于初五、初六以及满月之日持斋——只进一餐(另一时则禁食)——便能性情宽恕,仪容端美,且博学多闻。如此智者,决不陷于无嗣或贫困。”
Verse 15
क्षमावान् रूपसम्पन्न: श्रुतवांश्वैव जायते | नानपत्यो भवेत् प्राज्ञों दरिद्रो वा कदाचन
安吉罗说:“人将变得宽恕,具足美貌,并且博学。噢,婆罗多啊,智者决不会无嗣,也决不会贫困。若在初五、初六与满月之日,能约束其心与诸根,只进一餐——另一时禁食——便会成为忍耐、俊美而有学识之人。如此谨慎的智者,不会堕入无子或贫乏。”
Verse 16
यजिष्णु: पञ्चमीं षष्ठीं कुले भोजयते द्विजान् | अष्टमीमथ कौरव्य कृष्णपक्षे चतुर्दशीम्
安吉罗说:“笃行祭祀与圣职之人,于家族仪轨中在初五与初六供养婆罗门;噢,俱卢后裔啊,同样也在初八以及黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)的第十四日行此施食。如此在吉祥的提提之日以款待扶持学者,以有节制的布施坚固达摩。”
Verse 17
मार्गशीर्ष तु यो मासमेकभक्तेन संक्षिपेत्
安吉罗说:“凡以每日一餐度过摩伽尸尔沙月者,便是在此行持对食欲的有纪律的克制;此处称之为有功德之誓愿,能训练自制,并扶持合乎达摩的生活。”
Verse 18
सर्वकल्याणसम्पूर्ण: सर्वोषधिसमन्वित:
人若具足一切吉祥之善,并备有诸般疗愈之资——粮食、果品等,便可称为圆满。若于摩伽尸罗月(Mārgaśīrṣa)行持断食之戒(upavāsa),则据说来世将无病而生,且体力充盛。此人亦得耕作与生计之便利与资具,遂致昌盛,财帛与谷粟丰盈。其伦理旨趣在于:于圣时以纪律自持、克制欲食,能招致安康、强健与稳固而利于社会的富足。
Verse 19
उपोष्य व्याधिरहितो वीर्यवानभिजायते । कृषिभागी बहुधनो बहुधान्यश्व॒ जायते
安祇罗(Aṅgiras)说道:由持断食之戒(upavāsa),人将来世无病而生,且具精力与力量。又得农事之资与其分,生而多财、多谷、多马;于是具足吉祥之助缘,以成安乐。
Verse 20
पौषमासं तु कौन्तेय भक्तेनैकेन यः क्षिपेत् । सुभगो दर्शनीयश्व यशोभागी च जायते,कुन्तीनन्दन! जो पौष मासको एक वक्त भोजन करके बिताता है, वह सौभाग्यशाली, दर्शनीय और यशका भागी होता है
安祇罗说道:“昆蒂之子啊,若有人于普沙月(Pauṣa)一月之中,每日仅食一餐而度之,便得福运,仪容可观,并分得美名之誉。”
Verse 21
माघं तु नियतो मासमेकभक्तेन य:ः क्षिपेत् श्रीमत्कुले ज्ञातिमध्ये स महत्त्व प्रपद्यते
安祇罗说道:凡以戒律自持、守持誓愿者,若于摩伽月(Māgha)每日仅食一餐而度之,便将生于富盛之家,并在宗亲之中得尊荣与显达。
Verse 22
भगदैवतमासं तु एकभक्तेन यः क्षिपेत् । स्त्रीषु वललभतां याति वश्याश्चास्य भवन्ति ता:,जो फाल्गुन मासको एक समय भोजन करके व्यतीत करता है, वह स्त्रियोंको प्रिय होता है और वे उसके अधीन रहती हैं
安祇罗说道:若有人于颇伽那月(Phālguna)守此誓戒,每日仅食一餐而住,则为妇女所爱,诸女亦将顺从其意。此偈以世间之语陈说苦行之果,映照全篇关于依誓愿(vrata)而行的自律及其所许之报的论述。
Verse 23
चैत्र तु नियतो मासमेकभक्तेन यः क्षिपेत् । सुवर्णमणिमुक्ताढ्ये कुले महति जायते,जो नियमपूर्वक रहकर चैत्रमासको एक समय भोजन करके बिताता है, वह सुवर्ण, मणि और मोतियोंसे सम्पन्न महान् कुलमें जन्म लेता है
安吉罗说道:凡守持戒律,于迦伊特罗月(Caitra)一日一食而度其月者,据说将生于显赫大族,家资充盈,黄金、宝石与珍珠俱足。
Verse 24
निस्तरेदेकभक्तेन वैशाखं यो जितेन्द्रिय: । नरो वा यदि वा नारी ज्ञातीनां श्रेष्ठतां ब्रजेत्
若有人克制诸根,于毗舍佉月(Vaiśākha)以虔诚之戒行一日一食而守持,则能超越(罪垢与苦患)。无论男子女子,皆可在宗族亲属中得居首位,凭此誓愿之功德而为家门之冠。
Verse 25
जो स्त्री अथवा पुरुष इन्द्रियसंयमपूर्वक एक समय भोजन करके वैशाख मासको पार करता है, वह सजातीय बन्धु-बान्धवोंमें श्रेष्ठताको प्राप्त होता है ।।
安吉罗说道:凡人——无论女男——先制伏诸根,而于毗舍佉月一日一食以度其月者,必在同族亲友之中得居上首。又凡以一日一食圆满阇耶什吒月(Jyeṣṭha)者,不论女男,皆得无比殊胜之富贵。
Verse 26
आषाढमेकभ क्तेन स्थित्वा मासमतन्द्रित: । बहुधान्यो बहुधनो बहुपुत्रश्न जायते,जो आषाढ़ मासमें आलस्य छोड़कर एक समय भोजन करके रहता है, वह बहुत-से धन-धान्य और पुत्रोंसे सम्पन्न होता है
安吉罗说道:“若有人于阿沙荼月(Āṣāḍha)不懈不怠,整月一日一食而住,则将得多谷、多财,并有众子。”
Verse 27
श्रावणं नियतो मासमेकभक्तेन य: क्षिपेत् यत्र तत्राभिषेकेण युज्यते ज्ञातिवर्धन:
凡以自律摄持其心与诸根,于室罗伐那月(Śrāvaṇa)一日一食而度者,得如遍浴诸多圣渡之功德,并能兴旺增益自家宗亲。
Verse 28
प्रौष्ठदं तु यो मासमेकाहारो भवेन्नर: । गवाद्यं स्फीतमचलमैश्चर्य प्रतिपद्यते,जो मनुष्य भाद्रपद मासमें एक समय भोजन करके रहता है, वह गोधनसे सम्पन्न, समृद्धिशील तथा अविचल ऐश्वर्यका भागी होता है
安祇罗说道:若有人在普劳什塔帕达月(即婆陀罗钵陀月)中守持一日一食之戒,便能获得稳固而昌盛的福祉——先得牛畜之富,继而诸财增益——并终将具足不可动摇的王者般威福。
Verse 29
तथैवाश्वयुजं मासमेकभक्तेन य: क्षिपेत् मृजावान् वाहनाद्यश्व बहुपुत्रश्न जायते,जो आश्विन मासको एक समय भोजन करके बिताता है, वह पवित्र, नाना प्रकारके वाहनोंसे सम्पन्न तथा अनेक पुत्रोंसे युक्त होता है
安祇罗说:同样地,若有人在阿湿婆瑜阇月(即阿湿温月)守持一日一食之律,其行止得以清净,福报显现为种种车乘与安乐资具,并蒙赐多子之庆,得众多儿子。
Verse 30
कार्तिक तु नरो मासं यः कुयदिकभोजनम् | शूरश्न बहुभार्यश्व कीर्तिमांश्नैव जायते,जो मनुष्य कार्तिक मासमें एक समय भोजन करता है, वह शूरवीर, अनेक भार्याओंसे संयुक्त और कीर्तिमान् होता है
安祇罗说:在迦尔提迦月,若有人立誓一日一食,据说便能具足英雄之勇力,得多妻之福,并享有长久的名声。
Verse 31
इति मासा नरव्याघ्र क्षिपतां परिकीर्तिता: । तिथीनां नियमा ये तु शृणु तानपि पार्थिव
安祇罗说:“如此,噫,人中之虎!守持一日一食之誓者,各月及其果报,我已尽皆宣说。如今,噫,大王——人中之狮!且再听我讲那关于月日(tithi,提提)的诸般规制。”
Verse 32
पक्षे पक्षे गते यस्तु भक्तमश्नाति भारत | गवाढ्यो बहुपुत्रश्न बहुभार्य: स जायते,भरतनन्दन! जो पंद्रह-पंद्रह दिनपयर भोजन करता है, वह गोधनसे सम्पन्न और बहुत-से पुत्र तथा स्त्रियोंसे युक्त होता है
安祇罗说:“噫,婆罗多!若有人每半月仅食一餐(即十五日后方食),则来世将具足丰厚的牛畜之富,多子之庆,并得多妻之福。”
Verse 33
मासि मासि त्रिरात्राणि कृत्वा वर्षाणि द्वादश | गणाधिपत्यं प्राप्रोति निःसपत्नमनाविलम्
安吉罗娑说道:“若有人月复一月行持三夜之誓,并持续十二年,便能获得对湿婆诸伽那的无可争夺、清净无垢的统御——无敌手,亦无染污。”
Verse 34
एते तु नियमा: सर्वे कर्तव्या: शरदो दश | द्वे चानये भरतश्रेष्ठ प्रवृत्तिमनुवर्तता,भरतश्रेष्ठ! प्रवृत्तिमा्गकका अनुसरण करनेवाले पुरुषको ये सभी नियम बारह वर्षोंतक पालन करने चाहिये
安吉罗娑说道:“这一切戒律当行持十个秋季(十年)。又当再加两年,噢婆罗多族中最卓越者——对于仍继续遵循‘普罗弗利提’(入世行道之途)的人而言。”
Verse 35
यस्तु प्रातस्तथा सायं भुञ्जानो नान्तरा पिबेत् । अहिंसानिरतो नित्यं जुह्मॉानो जातवेदसम्
安吉罗娑说道:“但若有人只在清晨与傍晚进食,中间不饮;恒常安住于不害(阿希姆萨);并且日日向圣火阿耆尼献供——如此自律之人,便以克制而合乎达摩的法度而活,将德行与日常祭火之责相合。”
Verse 36
षड्भि: स वर्षै्न॑पते सिध्यते नात्र संशय: । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फल प्राप्नोति मानव:
大王啊,六年之内便可成就——对此毫无疑虑。由此,人便获得阿耆尼什托摩祭(Agniṣṭoma)的果报。
Verse 37
जो मनुष्य प्रतिदिन सबेरे और शामको भोजन करता है, बीचमें जलतक नहीं पीता तथा सदा अहिंसा-परायण होकर नित्य अन्निहोत्र करता है, उसे छः: वर्षोमें सिद्धि प्राप्त हो जाती है। इसमें संशय नहीं है तथा नरेश्वर! वह अग्निष्टोम यज्ञका फल पाता है ।।
安吉罗娑说道:“那人每日只食两次——晨与暮——中间连水也不饮;恒常奉行不害,并日日修行阿耆尼火供(Agnihotra),便能在六年之内获得灵性成就。对此毫无疑虑。大王啊,他将得到阿耆尼什托摩祭(Agniṣṭoma)的果报。那位功德具足、远离罗阇斯(激情与躁动)之人,继而在阿普萨拉斯的天界宫苑中欢娱——舞乐歌声回荡不绝,千百神女充盈其间。”
Verse 38
तप्तकाञ्चनवर्णाभं विमानमधिरोहति । पूर्ण वर्षमहस्रं च ब्रह्मलोके महीयते
安吉罗娑说:“他登上光辉如炽金的天车,在梵天世界中整整一千年受人尊崇与礼赞。”
Verse 39
यस्तु संवत्सरं पूर्णमेकाहारो भवेन्नर:
安吉罗娑说:“然而那个人若整整一年每日只进一餐……”
Verse 40
दशवर्षसहस्राणि स्वर्गे च स महीयते
安吉罗娑说:“在天界中,他也将受人尊崇长达一万年。”
Verse 41
यस्तु संवत्सरं पूर्ण चतुर्थ भक्तमश्लुते
安吉罗娑说:“然而若有人整整一年只食用平常分量的四分之一……”
Verse 42
अहिंसानिरतो नित्यं सत्यवाग विजितेन्द्रिय: । वाजपेयस्य यज्ञस्य स फलं समुपाश्षुते
安吉罗娑说:“恒常奉行不害(阿希摩萨,ahiṃsā),言语真实,并已降伏诸根者——此人所得之果,正与婆阇佩耶祭(Vājapeya)无异。”
Verse 43
दशवर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते । जो पूरे एक वर्षतक दो-दो दिनपर भोजन करके रहता है तथा साथ ही अहिंसा, सत्य और इन्द्रिय-संयमका पालन करता है, वह वाजपेय यज्ञका फल पाता है और दस हजार वर्षोतक स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है । ४१-४२ ई ।।
安吉罗娑说道:“他在天界受尊崇一万年。噢,昆蒂之子啊,若有人整整一年遵行‘第六时’之戒——隔日方食——并且守持不害、真实与诸根调伏,便得瓦阇佩耶祭之功德,在天上久享显荣。”
Verse 44
अश्वमेधस्य यज्ञस्य फल प्राप्रोति मानव: । कुन्तीनन्दन! जो एक सालतक छठे समय अर्थात् तीन-तीन दिनोंपर भोजन करता है, वह मनुष्य अश्वमेध यज्ञका फल पाता है ।। ४३ इ ।। चक्रवाकप्रयुक्तेन विमानेन स गच्छति
安吉罗娑说道:“人能获得马祭(Aśvamedha)之功德。噢,昆蒂之子啊,若有人整整一年只在‘第六时’进食——亦即三日一食——便得马祭之果报。乘着以鸳鸯鸟(cakravāka)为轭的天车,他将前往更高的世界。”
Verse 45
अष्टमेन तु भक्तेन जीवन् संवत्सरं नृप
大王啊,若有人以第八种之虔敬持行满一年,便能获得所期之法果——这表明,持久而自律的虔修本身,就是成就正法的强大途径。
Verse 46
हंससारसयुक्तेन विमानेन स गच्छति
安吉罗娑说道:“他乘着以天鹅与鹤为轭的天车前行。”此乃功德所生的崇高升迁之象,并非仅指形体的行旅。
Verse 47
पक्षे पक्षे गते राजन् यो5श्रीयाद् वर्षमेव तु
安吉罗娑说道:“大王啊,若有人每过一旬半月其福泽便渐次消减——乃至一年之久——当知此人正随时日而不断衰落。”
Verse 48
षष्टिवर्षसहस्राणि दिवमावसते च स:,प्रजानाथ! वह साठ हजार वर्षोतक स्वर्गमें निवास करता है और वहाँ वीणा, वल्लकी, वेणु आदि वाद्योंके मनोरम घोष तथा सुमधुर शब्दोंद्वारा उसे सोतेसे जगाया जाता है
安吉罗说:“噢,众生之主!他在天界居住六万年。在那里,他从睡梦中被唤醒,所凭者乃是维那琴(vīṇā)、瓦拉基琴(vallakī)与笛(veṇu)等乐器所发出的悦耳回响与极其甘美的音声。”
Verse 49
वीणानां वल्लकीनां च वेणूनां च विशाम्पते । सुघोषैर्मधुरै: शब्द: सुप्त: स प्रतिबोध्यते
安吉罗说:“噢,人民之主,众人之王——凭借维那琴(vīṇā)、瓦拉基琴(vallakī)与笛(veṇu)那甜美和婉、悦耳回荡的音声,沉睡之人也被温柔地唤醒。”
Verse 50
संवत्सरमिहैक॑ तु मासि मासि पिबेदप: । फल विश्वजितस्तात प्राप्रोति स नरो नृप,तात! नरेश्वर! जो मनुष्य एक वर्षतक प्रतिमास एक बार जल पीकर रहता है, उसे विश्वजित् यज्ञका फल मिलता है
安吉罗说:“噢,亲爱的,噢,大王——若有人在此世整整一年,每月仅饮水一次,恒常守持此自制之戒,便能获得等同于毗湿瓦吉特祭(Viśvajit)的功德。”
Verse 51
सिंहव्याप्रप्रयुक्तेन विमानेन स गच्छति । सप्ततिं च सहस््राणि वर्षाणां दिवि मोदते
安吉罗说:“他乘坐由狮与虎牵引的天车(vimāna)而去,升往天界,并在彼处欢享七万年。”
Verse 52
वह सिंह और व्याप्र जुते हुए विमानसे यात्रा करता है और सत्तर हजार वर्षोतक स्वर्गलोकमें सुख भोगता है ।।
安吉罗说:“噢,人中之虎!斋戒之行不被规定超过一月。噢,帕尔塔(Pārtha)!通晓达摩者宣说:这便是阿那舍那(anaśana,绝食之誓)的正当法则。”
Verse 53
अनार्तों व्याधिरहितो गच्छेदनशनं तु यः । पदे पदे यज्ञफलं स प्राप्नोति न संशय:,जो बिना रोग-व्याधिके अनशन व्रत करता है, उसे पद-पदपर यज्ञका फल मिलता है, इसमें संशय नहीं है
若有人无忧无病,而发愿行断食之戒,则其每一步皆得如祭祀(yajña)之功德——此无可疑。此教诲强调:苦行(tapas)唯在身心健全、内心安定时实行,方具伦理意义;若因疾病与痛苦所迫,则非其本旨。
Verse 54
दिवं हंसप्रयुक्तेन विमानेन स गच्छति । शतं वर्षसहसत्राणां मोदते स दिवि प्रभो
安吉罗娑说道:“他乘由天鹅牵引的天界车舆(vimāna)升往天界;在那里,噢主宰,他在天上欢享十万年。”此偈呈示业报之伦理逻辑:有功德之行,带来死后崇高的归趣与长久的天福。
Verse 55
आर्तों वा व्याधितो वापि गच्छेदनशनं तु यः
安吉罗娑说道:“若有人身处忧苦,或为疾病所困,却仍前去行断食(anāśana)……”
Verse 56
काज्चीनूपुरशब्देन सुप्तश्चैव प्रबोध्यते
沉睡之人,亦可被女子腰带与脚铃(踝钏)之声唤醒——此譬喻用以说明:即便细微而熟悉的声响,也能使人从放逸中惊觉,回归觉知与正行。
Verse 57
स गत्वा स्त्रीशताकीर्णे रमते भरतर्षभ
安吉罗娑说道:“噢婆罗多族之雄牛,噢婆罗多中最胜者——他既至天界,便在充满数百天女的宫殿中纵情欢娱。在此世间,人们见到:即便羸弱之人也能变得欢悦而强健;受创之伤亦可愈合;病者能得众多药方以除其疾;亦有法门可安抚怒火膨胀之人;为财与名而忧苦者,其苦亦可得解。然而,对那渴慕天界、希求神圣之乐的人而言,这些关于世间享乐的话语,并不显得可爱。”
Verse 58
क्षीणस्याप्यायन दृष्ट क्षतस्प क्षतरोहणम् । व्याधितस्यौषधग्राम: क्रुद्धस्य च प्रसादनम्
安吉罗说:“即使形销骨立之人,也可见其复苏;受伤之处亦能愈合,肌肉再生;病者有成群的药方;怒者亦有使其平息之道。”
Verse 59
दुःखितस्यार्थमानाभ्यां दुःखानां प्रतिषेधनम् । न चैते स्वर्गकामस्य रोचन्ते सुखमेधस:
困厄之人以财与名望来抵御诸苦;然而此等解法,并不真正合乎求天之人——其慧根植于更高之乐者——的心意。
Verse 60
अत: स कामसंयुक्ते विमाने हेमसंनिभे । रमते स्त्रीशताकीर्णे पुरुषोडलंकृत शुचि:
因此,那人既已庄严清净,便在充满欲乐、金光灿然的天车(vimāna)中欢娱,其内拥簇数百女子。
Verse 61
स्वस्थ: सफलसंकल्प: सुखी विगतकल्मष: । अतः वह पवित्रात्मा पुरुष वस्त्राभूषणोंसे अलंकृत हो सैकड़ों स्त्रियोंसे भरे हुए और इच्छानुसार चलनेवाले सुवर्ण-सदृश विमानपर बैठकर रमण करता है। वह स्वस्थ, सफलमनोरथ, सुखी एवं निष्पाप होता है ।।
安吉罗说:“他将身心康健,所立之愿皆得成果,欢喜而离罪。因此,那位清净之人——衣饰珠宝庄严——坐于金色、随意而行的天宫车(vimāna)中自得其乐,周围簇拥数百女子。他体健、愿满、喜悦、无垢。 若有人守持绝食之誓(anāśana-vrata)而舍此身,则得如下果报:如晨日般光耀,金辉灿然,镶嵌猫眼宝(vaidūrya)与珍珠,回响维那琴与姆利当伽鼓(mṛdaṅga)之乐,旌旗与灯火照耀,天铃之声震荡——他坐于有千千万万天女(apsarā)随侍的天车中,享受天界之乐。”
Verse 62
बालसूर्यप्रतीकाशे विमाने हेमवर्चसि । वैदूर्यमुक्ताखचिते वीणामुरजनादिते
安吉罗说:“凡守持绝食之誓(anāśana-vrata)而舍身者,得至高之果报。其人乘天宫车——如晨日般光耀,金辉赫奕,镶嵌猫眼宝(vaidūrya)与珍珠,回响维那琴与穆拉迦鼓(muraja)之乐——旌旗与灯火照明,天铃之声回荡;在那里,千千万万天女(apsarā)相随,他享受天界之乐。”
Verse 63
पताकादीपिकाकीर्णे दिव्यघण्टानिनादिते । स्त्रीसहस्रानुचरिते स नर: सुखमेधते
安吉罗说道:在那天界的乘舆之中——遍布旌旗与明灯,回响着天铃的妙音,又有千名女子随侍——此人便在安乐中昌盛。 (此言乃指行“绝食至死”之誓,以苦行舍身者所得之天上果报。)
Verse 64
यावन्ति रोमकूपाणि तस्य गात्रेषु पाण्डव | तावन्त्येव सहस््राणि वर्षाणां दिवि मोदते,पाण्डुनन्दन! उसके शरीरमें जितने रोमकूप होते हैं, उतने ही सहस्र वर्षोतक वह स्वर्गलोकमें सुखपूर्वक निवास करता है
安吉罗说道:“噢,般度之子、般度族的勇士啊——他四肢之上有多少毛孔,便在天界欢喜多少个千年。”
Verse 65
नास्ति वेदात् परं शास्त्र नास्ति मातृसमो गुरु: । न धर्मात् परमो लाभस्तपो नानशनात् परम्
安吉罗宣示:无有教典胜过《吠陀》;无有师长可与母亲等同;无有利益高于达摩之利;无有苦行胜过持戒之断食。
Verse 66
ब्राह्मणेभ्य: परं नास्ति पावनं दिवि चेह च । उपवासैस्तथा तुल्यं तपःकर्म न विद्यते,जैसे इस लोक और परलोकमें ब्रह्मवेत्ता ब्राह्मणोंसे बढ़कर कोई पावन नहीं है, उसी प्रकार उपवासके समान कोई तप नहीं है
安吉罗宣示:无论在天界或在人间,没有什么比通达梵(Brahman)的真正婆罗门更能净化众生。同样,在诸般苦行之中,没有任何修持可与断食相等。
Verse 67
उपोष्य विधिवद् देवास्त्रिदिवं प्रतिपेदिरे । ऋषयश्न परां सिद्धिमुपवासैरवाप्रुवन्,देवताओंने विधिवत् उपवास करके ही स्वर्ग प्राप्त किया है तथा ऋषियोंको भी उपवाससे ही सिद्धि प्राप्त हुई है
安吉罗说道:“诸天依仪轨而行断食,遂得至三天界(Tridiva)之天国;诸仙(ṛṣi)亦以断食而获得至上的成就(siddhi)。”
Verse 68
दिव्यवर्षसहस्राणि विश्वामित्रेण धीमता । क्षान्तमेकेन भक्तेन तेन विप्रत्वमागत:
安吉罗萨说道:“历经千千天界之年,智者毗湿瓦密多以忍耐承受一切——一心专注于其虔诚的苦行(tapas);凭此坚定的容忍,他获得了婆罗门(brāhmaṇa)的身份。”
Verse 69
परम बुद्धिमान् विश्वामित्रजी एक हजार दिव्य वर्षोंतक प्रतिदिन एक समय भोजन करके भूखका कष्ट सहते हुए तपमें लगे रहे। उससे उन्हें ब्राह्मणत्वकी प्राप्ति हुई ।।
安吉罗萨说道:至智的毗湿瓦密多行苦行一千天界之年,每日仅食一次,忍受饥饿之苦;凭此修持,他获得了婆罗门的地位。同样,恰瓦那、阇摩达格尼、婆悉吒、瞿昙与婆利古等大圣仙——性情忍耐宽恕——也以斋戒、禁食与自制而到达天界诸世界。
Verse 70
इदमज्ञिरसा पूर्व महर्षि भ्य: प्रदर्शितम् । यः प्रदर्शयते नित्यं न स दुःखमवाप्लुते
安吉罗萨说道:“此教诲昔日由安吉罗萨示现于诸大圣仙。凡恒常宣说、指示他人者,必不堕入苦难。”
Verse 71
पूर्वकालमें अंगिरा मुनिने महर्षियोंको इस अनशन-व्रतकी महिमाका दिग्दर्शन कराया था। जो सदा इसका लोगोंमें प्रचार करता है, वह कभी दुःखी नहीं होता ।।
昆蒂之子啊!此斋戒之誓,由大圣仙安吉罗萨依次第立为正法之规;凡每日诵读、亦每日聆听者,其人罪垢不复存留。
Verse 72
विमुच्यते चापि स सर्वसंकरै- न चास्य दोषैरभिभूयते मन: । वियोनिजानां च विजानते रुत॑ं ध्रुवां च कीर्ति लभते नरोत्तम:
他甚至从一切杂染纠缠之罪中得解脱,其心亦不为诸过失所制。并且,这位至善之人将能领会他类胎生众生(异类、异种)的呼号与言语,获得恒久不朽的声名。
Verse 105
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें बड़े और छोटे भाईका पारस्परिक बरतावनामक एक सौ पाँचवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,《圣摩诃婆罗多》之《阿努沙萨那篇》(Anuśāsana Parva)中“布施法”(Dāna-dharma)部分,题为《长兄与幼弟相互之道》的第一百零五章告终。此结语表明一段关于家族伦常之法的教诲已圆满:尤重兄弟之间的敬重、义务与相互担当。
Verse 106
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि उपवासविधौ षडधिकशततमो<ध्याय:
如是,于《圣摩诃婆罗多》之《阿努沙萨那篇》(Anuśāsana Parvan)中,尤在“布施之法与功德”之部,论及持斋禁食(upavāsa)之正当规矩与戒律的第一百零六章告终。
Verse 166
उपोष्य व्याधिरहितो वीर्यवानभिजायते । कुरुनन्दन! जो पुरुष भगवान्की आराधनाका इच्छुक होकर पंचमी
安吉罗娑(Aṅgiras)曰:“由持斋禁食,能离诸病,复得精力。噫,库鲁族之欢荣者!若有人欲奉事主宰,于月之第五、第六、第八日,以及黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)之第十四日,在自家供养婆罗门,而自身守斋——其人必得康健强壮。”
Verse 176
भोजयेच्च द्विजान् शक्त्या स मुच्येद् व्याधिकिल्बिषै: । जो मार्गशीर्ष मासको एक समय भोजन करके बिताता है और अपनी शक्तिके अनुसार ब्राह्मणोंको भोजन कराता है, वह रोग और पापोंसे मुक्त हो जाता है
安吉罗娑曰:“若能量力供养二生者(婆罗门),便能解脱由疾病所生之罪垢,亦离诸罪。”此偈称许量力而施的朴素布施,为合乎法(dharma)之行,能净化并护佑施者。
Verse 383
तत्क्षयादिह चागम्य माहात्म्यं प्रतिपद्यते । इतना ही नहीं
彼处所积功德既尽,便还归此世,而得显达与尊荣之位。叙事所言,乃正行之果:其人光耀如炼金,登辉煌天车(vimāna),在梵天界(Brahmaloka)受敬而住满千年;及功德消耗,复来人间,获要职显位。此偈于义理上昭示:善业能致高妙天福,然终属有限;功德终将成熟为世间的声望与影响。
Verse 393
अतितात्रस्य यज्ञस्य स फलं समुपाश्षुते जो मानव पूरे एक वर्षतक प्रतिदिन एक बार भोजन करके रहता है, वह अतिरात्रयज्ञका फल भोगता है
安吉罗娑说道:“凡人若能整整一年,每日仅进食一次,便可获得阿提罗多罗(Atirātra)祭的功德。如此守戒克制,其果报与阿提罗多罗之仪同等。”
Verse 403
तत्क्षयादिह चागम्य माहात्म्यं प्रतिपद्यते । वह पुरुष दस हजार वर्षोतक स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है। फिर पुण्यक्षीण होनेपर इस लोकमें आकर महत्त्वपूर्ण स्थान प्राप्त कर लेता है
当那功德耗尽之时,他便回到此世而得受人敬仰的显位。此人于天界安住一万年;及其所积福业既尽,复归人间,获得尊荣而有影响的地位——昭示正行之业,既赐天上之报,亦成世间长久之尊严。
Verse 446
चत्वारिंशत् सहस््राणि वर्षाणां दिवि मोदते । वह चक्रवाकोंद्वारा वहन किये हुए विमानसे स्वर्गलोकमें जाता है और वहाँ चालीस हजार वर्षोतक आनन्द भोगता है
安吉罗娑说道:“他在天界欢悦四万年。”就其语境而言,此偈强调善业之果:依正法而行,并施行所规定的布施与奉事,能招致长久的天上安乐,作为教导达摩时的伦理劝勉。
Verse 453
गवामयस्यथ यज्ञस्य फल प्राप्नोति मानव: । नरेश्वर! जो मनुष्य चार दिनोंपर भोजन करता हुआ एक वर्षतक जीवन धारण करता है, उसे गवामय यज्ञका फल प्राप्त होता है
安吉罗娑说道:“大王啊!此人所得功德与伽瓦摩耶(Gavāmaya)祭相等。若有人整整一年,以每四日仅进食一次而维持其身,便得伽瓦摩耶祭之果报。”
Verse 463
पजञ्चाशतं सहस्राणि वर्षाणां दिवि मोदते । वह हंस और सारसोंसे जुते हुए विमानद्वारा जाता है और पचास हजार वर्षोतक स्वर्गलोकमें सुख भोगता है
安吉罗娑说道:“他在天界欢悦五万年。”他乘由天鹅(hamsa)与鹤鸟(sārasa)牵引的天车(vimāna)而往,于彼处享受天界之乐五万年。
Verse 473
षण्मासानशनं तस्य भगवानड्िराडब्रवीत् । राजन्! जो एक-एक पक्ष बीतनेपर भोजन करता है और इसी तरह एक वर्ष पूरा कर देता है, उसको छः: मासतक अनशन करनेका फल मिलता है। ऐसा भगवान् अंगिरा मुनिका कथन है
尊者圣仙安吉罗(Aṅgirā)说道:“大王啊,若有人每过一旬半月(半月期)方才进食,如此持戒满一整年,所得功德等同于六个月的长斋。此乃圣仙安吉罗之宣示。”
Verse 543
शतं चाप्सरस: कन्या रमयन्त्यपि त॑ं नरम् | प्रभो! ऐसा पुरुष हंस जुते हुए दिव्य विमानसे यात्रा करता है और एक लाख वर्षोतक देवलोकमें आनन्द भोगता है, सैकड़ों कुमारी अप्सराएँ उस मनुष्यका मनोरंजन करती हैं
安吉罗(Aṅgiras)说:“一百位处女阿普萨拉(Apsaras)令那人欢悦。主啊,此人乘坐由天鹅牵引的神圣飞车而行,在天界享乐十万年;成百的贞洁阿普萨拉侍奉取乐于他。”
Verse 556
शतं वर्षसहसत्राणां मोदते स दिवि प्रभो । प्रभो! रोगी अथवा पीड़ित मनुष्य भी यदि उपवास करता है तो वह एक लाख वर्षोतक स्वर्गमें सुखपूर्वक निवास करता है
安吉罗(Aṅgiras)说:“主啊,他在天界欢喜十万年。确实,即便有人病弱或受苦,只要他行持禁食(upavāsa),也将安乐地住于天界十万年。”
Verse 559
भरतश्रेष्ठ! वह स्वर्गमें जाकर सैकड़ों रमणियोंसे भरे हुए महलमें रमण करता है। इस जगतमें दुर्बल मनुष्यको हृष्ट-पुष्ट होते देखा गया है। जिसे घाव हो गया है
婆罗多族中最卓越者啊!他往生天界后,在满布数百佳丽的宫殿中纵情欢娱。即在此世间,也可见羸弱之人转而欣悦强健;已成之创亦得愈合;病者为除疾而得诸药之聚;乃至盛怒之人,也能寻得使其平息之法。为财与名而忧苦者,其愁亦见消解。然而,对那渴慕天界、希求神圣安乐的人而言,这一切不过是尘世之乐,终非其所悦。
Verse 563
सहस्रहंसयुक्तेन विमानेन तु गच्छति । वह सो जानेपर दिव्य रमणियोंकी कांची और नूपुरोंकी झनकारसे जागता है और ऐसे विमानसे यात्रा करता है, जिसमें एक हजार हंस जुते रहते हैं
安吉罗(Aṅgirā)说:“他乘坐一辆由一千只天鹅驾挽的天界飞车而行。”
The dilemma concerns dharma’s accessibility: how can those lacking wealth attain sacrificial merit without the resources required for elaborate yajñas, while still remaining within an orthodox framework of regulated practice?
The chapter teaches that disciplined restraint—fasting with ethical conduct, consistent worship, and self-control—can serve as an alternative vehicle of merit, integrating inner regulation with ritual intention rather than relying solely on material expenditure.
Yes. The discourse repeatedly states equivalences between graded upavāsa observances and the fruits of specific yajñas, culminating in an explicit assurance that such results are attainable even by the poor when undertaken with purity, steadiness, and avoidance of deceit and harm.