
लिङ्गार्चनविधिक्रमः—शुद्धि, न्यास, आसनकल्पना, अभिषेक, स्तोत्र-प्रदक्षिणा (Adhyaya 27)
Śailādi 概述林伽(liṅga)礼拜的简要仪轨:行者沐浴后入礼拜处,行三次调息(prāṇāyāma),观想具五面(pañcavaktra)、庄严饰具的三眼主 Tryambaka。继而依湿婆派(Śaiva)身观修持,行身净(deha-śuddhi)与咒安置(mantra-nyāsa),以圣音 praṇava 与五字真言 pañcākṣarī 为核心。随后净治并加持供奉处(arcanā-sthāna)及诸器皿(prokṣaṇī、arghya、pādya、ācamanīya),按法加入清凉之水与檀香、uśīra、樟脑、花、谷粒及圣灰 bhasma。观想莲座(padma-āsana),以莲瓣对应诸悉地与宇宙方位,终成 Śiva-pīṭhikā;以 pañcabrahma 等咒(含 Rudra-gāyatrī)召请并安住神力。以香水、五牛制品 pañcagavya、酥油、蜂蜜与甘蔗汁行灌顶沐浴(abhiṣeka),所用器皿须净(金/银/铜、海螺、陶器)。章中列举适于沐浴林伽的吠陀与湿婆派赞颂(sūkta),继而供献衣、圣绳 upavīta、香料 gandha、熏香 dhūpa、灯 dīpa、供食 naivedya,并行绕行(pradakṣiṇā)与顶礼。末尾宣告下章将由外在(bāhya)礼拜转入内在(ābhyantara)林伽供奉,循仪轨严整而趋向对无相湿婆(nishkala Śiva)的内证。
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पञ्चयज्ञविधानं नाम षड्विंशो ऽध्यायः शैलादिरुवाच वक्ष्यामि शृणु संक्षेपाल् लिङ्गार्चनाविधिक्रमम् वक्तुं वर्षशतेनापि न शक्यं विस्तरेण यत्
至此,《圣林伽大往世书》前分中名为《五祭仪轨》的第二十六章圆满。雪罗阿底说道:“我将宣说——请简要聆听——礼敬林伽的次第法门;其详尽之义,即使历经百年亦难尽述。”
Verse 2
एवं स्नात्वा यथान्यायं पूजास्थानं प्रविश्य च प्राणायामत्रयं कृत्वा ध्यायेद्देवं त्रियंबकम्
如是,依正法沐浴已,入于礼拜之处,当行三次调息(prāṇāyāma),继而观想三目神特里扬巴迦——湿婆、为主之帕提;以瑜伽清净与供奉之力,祂松解束缚众生(paśu)的缚索(pāśa)。
Verse 3
पञ्चवक्त्रं दशभुजं शुद्धस्फटिकसन्निभम् सर्वाभरणसंयुक्तं चित्रांबरविभूषितम्
祂五面十臂,光耀如无瑕水晶;具足一切庄严,披着绚丽多彩的圣衣。应如是观想帕提(主湿婆):清净、明耀,统御万有。
Verse 4
तस्य रूपं समाश्रित्य दाहनप्लावनादिभिः शैवीं तनुं समास्थाय पूजयेत्परमेश्वरम्
依止彼圣相,并以火供、灌洗等仪轨,安住于湿婆之道(Śaiva-bhāva),当礼拜至上主帕拉梅湿伐罗——为主之帕提,能令众生(paśu)脱离缚索(pāśa)。
Verse 5
देहशुद्धिं च कृत्वैव मूलमन्त्रं न्यसेत् क्रमात् सर्वत्र प्रणवेनैव ब्रह्माणि च यथाक्रमम्
先行身净(deha-śuddhi)之后,当依次安置根本真言之安置法(nyāsa)。一切处所的加持,唯以圣音普罗那瓦“唵(Oṁ)”而行;诸梵安置(brahma-nyāsa)亦须按其次第陈设。
Verse 6
सूत्रे नमः शिवायेति छन्दांसि परमे शुभे मन्त्राणि सूक्ष्मरूपेण संस्थितानि यतस्ततः
在咒语“南无湿婆耶(Namaḥ Śivāya)”这神圣之线中,吠陀的韵律(chandas)安住于至上吉祥的实相;诸咒以微细之形遍处建立,从四方生起而运作不息。
Verse 7
न्यग्रोधबीजे न्यग्रोधस् तथा सूत्रे तु शोभने महत्यपि महद्ब्रह्म संस्थितं सूक्ष्मवत्स्वयम्
正如宏大的尼耶伽罗陀(榕树)安住于微小的尼耶伽罗陀种子之中,又如细微之线存在于光洁的绳索之内;同样,至上的大梵(Mahad-Brahman)——作为主宰之帕提的湿婆——亦安立于这“广大”(宇宙显现)之中,以自性显现为最微细的真实。
Verse 8
सेचयेदर्चनस्थानं गन्धचन्दनवारिणा द्रव्याणि शोधयेत्पश्चात् क्षालनप्रोक्षणादिभिः
应以和合香气与檀香的净水润洒礼拜之处;随后,再以洗涤、洒净等诸般所规定的仪轨净化供具——使对帕提(湿婆)的礼敬在内外清净中完成,从而松解被缚之灵(pashu)的系缚(pāśa)。
Verse 9
क्षालनं प्रोक्षणं चैव प्रणवेन विधीयते प्रोक्षणी चार्घ्यपात्रं च पाद्यपात्रम् अनुक्रमात्
洗净与洒净当以“普拉那瓦”(Oṁ)而行。其后依次安置洒净之器、阿尔伽(arghya,供水)之器,以及帕底耶(pādya,奉洗圣足之水)之器。
Verse 10
तथा ह्याचमनीयार्थं कल्पितं पात्रमेव च स्थापयेद् विधिना धीमान् अवगुण्ठ्य यथाविधि
同样,为行阿遮摩尼耶(ācamanīya,啜饮净水以自净)之用,智者行者当依仪轨安置预备之器,并按法覆护之,契合礼法之则——使此净化之行堪为供奉帕提(主湿婆)之用。
Verse 11
दर्भैर् आच्छादयेच्चैव प्रोक्षयेच्छुद्धवारिणा तेषु तेष्वथ सर्वेषु क्षिपेत्तोयं सुशीतलम्
应以达尔婆草覆护诸供器与供品,并以清净之水洒净;继而于一切器中各注入清凉之水,如是建立礼仪清净,以奉事湿婆之林伽。
Verse 12
प्रणवेन क्षिपेत्तेषु द्रव्याण्यालोक्य बुद्धिमान् उशीरं चन्दनं चैव पाद्ये तु परिकल्पयेत्
以圣音普罗那瓦(唵)加持诸供物,并审视无误后,智者应调制洗足水(pādya),以芳香的乌希罗(香根草)与檀香相和,使之堪奉主宰帕提,于林伽供养之中。
Verse 13
जातिकङ्कोलकर्पूरबहुमूलतमालकम् चूर्णयित्वा यथान्यायं क्षिपेदाचमनीयके
将茉莉、甘拘罗(芳香浆果)、龙脑、巴胡穆拉(多根芳草)与多摩罗迦依法研为细末,依仪则投入阿遮摩尼耶水中——即礼中啜饮之水,用于奉事湿婆。
Verse 14
एवं सर्वेषु पात्रेषु दापयेच्चन्दनं तथा कर्पूरं च यथान्यायं पुष्पाणि विविधानि च
如是,应依仪则于一切供器中安置檀香与龙脑;并依正法,亦当奉献种种花鬘诸华。
Verse 15
कुशाग्रमक्षतांश्चैव यवव्रीहितिलानि च आज्यसिद्धार्थपुष्पाणि भसितं चार्घ्यपात्रके
于阿尔伽供杯中,应置库沙草尖、阿克沙塔(不碎净米)、大麦、稻米与芝麻;并置诸花及以酥油调净之悉达尔他(白芥子),又加圣灰——以备阿尔伽,奉献于林伽礼拜;林伽乃主宰帕提(湿婆)之标识。
Verse 16
कुशपुष्पयवव्रीहिबहुमूलतमालकम् दापयेत्प्रोक्षणीपात्रे भसितं प्रणवेन च
应将库沙草、花、青稞(大麦)、稻米、诸多圣根与多摩罗迦置入洒净之器(prokṣaṇī)中;随后亦安置圣灰(bhasma),并以圣音“唵”(Praṇava)加持。
Verse 17
न्यसेत्पञ्चाक्षरं चैव गायत्रीं रुद्रदेवताम् केवलं प्रणवं वापि वेदसारमनुत्तमम्
应以五字真言(pañcākṣara)行安置(nyāsa),并以以鲁陀罗为本尊的伽耶垂(Gāyatrī)行之;或仅以圣音“唵”(Praṇava)独行——此乃吠陀无上之精髓。
Verse 18
अथ संप्रोक्षयेत्पश्चाद् द्रव्याणि प्रणवेन तु प्रोक्षणीपात्रसंस्थेन ईशानाद्यैश् च पञ्चभिः
随后,应以圣音“唵”(Praṇava)为诸供物行洒净加持,取洒净器(prokṣaṇī)中之水而施;并复运用以“伊沙那”(Īśāna)为首的五种梵咒,使供品堪为奉事主宰(Pati)——湿婆之供养。
Verse 19
पार्श्वतो देवदेवस्य नन्दिनं मांसमर्चयेत् दीप्तानलायुतप्रख्यं त्रिनेत्रं त्रिदशेश्वरम्
在诸天之天(湿婆)之侧,应以肉供奉礼敬难陀因(Nandin)——其光辉如万道炽焰,具三目,为天众之主。
Verse 20
बालेन्दुमुकुटं चैव हरिवक्त्रं चतुर्भुजम् पुष्पमालाधरं सौम्यं सर्वाभरणभूषितम्
当观想其以新月为冠,具哈利之面,四臂在身,佩戴花鬘;温和而吉祥,诸饰具足。如此,瑜伽行者令心安住于主宰(Pati)——赐予被缚众生(paśu)解脱之主。
Verse 21
उत्तरे चात्मनः पुण्यां भार्यां च मरुतां शुभाम् सुयशां सुव्रतां चाम्बां पादमण्डनतत्पराम्
在北方,他自有一位具福德而吉祥的妻室——与诸风神(Marut)相应的蒙福伴侣;声名卓著,坚守清净誓戒,如慈母般可敬,一心致力于装饰并奉事神圣之足。
Verse 22
एवं पूज्य प्रविश्यान्तर् भवनं परमेष्ठिनः दत्त्वा पुष्पाञ्जलिं भक्त्या पञ्चमूर्धसु पञ्चभिः
如是礼拜已毕,他进入至上主宰(Parameṣṭhin,梵天)之内殿;并以虔敬之心,将一把花供于五首之上——每一首各置一份。
Verse 23
गन्धपुष्पैस् तथा धूपैर् विविधैः पूज्य शङ्करम् स्कन्दं विनायकं देवीं लिङ्गशुद्धिं च कारयेत्
以香料、花与种种香烟供养商羯罗(Śaṅkara,湿婆)之后,亦当礼敬斯甘达(Skanda)、毗那夜迦(Vināyaka)与女神(Devī);随后应举行林伽之净化(liṅga-śuddhi)。
Verse 24
जप्त्वा सर्वाणि मन्त्राणि प्रणवादिनमो ऽन्तकम् कल्पयेदासनं पश्चात् पद्माख्यं प्रणवेन तत्
诵毕一切真言——以圣音“普罗那瓦”(Oṃ)为始,以礼敬之辞为终——随后应安置座位;继而凭借普罗那瓦之力,建立名为“莲华”(Padma)的坐座(āsana)。
Verse 25
तस्य पूर्वदलं साक्षाद् अणिमामयम् अक्षरम् लघिमा दक्षिणं चैव महिमा पश्चिमं तथा
于此秘莲(坛城)之中,东方之瓣确为不坏之音节,具现“阿尼玛”(Aṇimā,微细之力);南方之瓣为“拉吉玛”(Laghimā,轻盈之力);西方之瓣亦为“摩希玛”(Mahimā,广大之力)。
Verse 26
प्राप्तिस्तथोत्तरं पत्रं प्राकाम्यं पावकस्य तु ईशित्वं नैरृतं पत्रं वशित्वं वायुगोचरे
“Prāpti”(无失得达之力)属北方;“Prākāmya”(随意而行之自在)属火之境域。“Īśitva”(主宰之威德)应于西南方;“Vaśitva”(摄伏令其归顺之力)行于风之领域。
Verse 27
सर्वज्ञत्वं तथैशान्यं कर्णिका सोम उच्यते सोमस्याधस् तथा सूर्यस् तस्याधः पावकः स्वयम्
全知与“伊沙那”(东北、主宰)之理,被说安住于“卡尔尼卡”(花心、内核)之中;其处宣称由苏摩主宰。苏摩之下为苏利耶(太阳),其下确然即是帕瓦卡(阿耆尼,火神)自身。
Verse 28
धर्मादयो विदिक्ष्वेते त्व् अनन्तं कल्पयेत्क्रमात् अव्यक्तादिचतुर्दिक्षु सोमस्यान्ते गुणत्रयम्
这些从“法”(Dharma)等开始的原理,应观想于诸中间方位;继而依次在心中安置“阿难多”(Ananta)。在四方中自“未显”(Avyakta)起,并于苏摩境域之末,当观三德(guṇa)。由此秩序可知:宇宙为被原质(prakṛti)系缚之“兽”(paśu),而主宰(Pati)湿婆恒为超越一切安置之本基。
Verse 29
आत्मत्रयं ततश्चोर्ध्वं तस्यान्ते शिवपीठिका सद्योजातं प्रपद्यामीत्य् आवाह्य परमेश्वरम्
随后,于自我三分之上,当安立“湿婆之座”;并在其终处,作召请至上主之仪,以真言呼曰:“我皈依萨德约阇多(Sadyojāta)。”由此迎请帕拉梅湿伐罗(湿婆)现前。
Verse 30
वामदेवेन मन्त्रेण स्थापयेदासनोपरि सान्निध्यं रुद्रगायत्र्या अघोरेण निरुध्य च
以“瓦摩提婆”(Vāmadeva)真言,当将其安置于仪座之上;以“鲁陀罗·伽雅特丽”(Rudra‑Gāyatrī)召请主之近临;复以“阿戈罗”(Aghora)真言封印制障,使仪轨坚固无碍。
Verse 31
ईशानः सर्वविद्यानाम् इति मन्त्रेण पूजयेत् पाद्यमाचमनीयं च विभोश्चार्घ्यं प्रदापयेत्
当以咒语“Īśānaḥ sarvavidyānām”(伊沙那为一切知识之源)礼拜遍满一切的主之林伽。随后供奉洗足之水(pādya)、漱饮之水(ācamanīya),并以恭敬供水(arghya)奉献于那大能者。
Verse 32
स्नापयेद्विधिना रुद्रं गन्धचन्दनवारिणा पञ्चगव्यविधानेन गृह्य पात्रे ऽभिमन्त्र्य च
应依仪轨以芳香与檀香调和之水为鲁陀罗沐浴。又依 pañcagavya 之法,将其置于已净化的器皿中,先以真言加持,然后行灌沐(abhiṣeka)——以此恭敬主宰 Pati(湿婆),令束缚灵魂之兽(pashu)的缚索 pāśa 得以松解。
Verse 33
प्रणवेनैव गव्यैस्तु स्नापयेच्च यथाविधि आज्येन मधुना चैव तथा चेक्षुरसेन च
唯诵普罗那瓦(Oṁ),应依仪轨以牛所出之圣供物为林伽灌沐;亦以酥油(ghee)、蜂蜜与甘蔗汁灌沐。如是 abhiṣeka 中,被缚之兽(pashu,灵魂)以清净、奉爱(bhakti)与真言,循戒仪而亲近主宰 Pati(湿婆),令诸缚索 pāśa 渐得松解。
Verse 34
पुण्यैर्द्रव्यैर्महादेवं प्रणवेनाभिषेचयेत् जलभाण्डैः पवित्रैस्तु मन्त्रैस्तोयं क्षिपेत्ततः
以能净化之圣供,应以普罗那瓦(Oṁ)为印而为摩诃提婆行灌沐。随后以洁净水器,诵持真言,将清水倾注于主身。
Verse 35
शुद्धिं कृत्वा यथान्यायं सितवस्त्रेण साधकः कुशापामार्गकर्पूरजातिपुष्पकचम्पकैः
依规完成净化之后,修行者身着白衣,应以库沙草(kuśa)、阿帕玛尔伽(apāmārga)、樟脑、茉莉花与瞻波迦花(campaka)继续礼拜供养。
Verse 36
करवीरैः सितैश्चैव मल्लिकाकमलोत्पलैः आपूर्य पुष्पैः सुशुभैः चन्दनाद्यैश् च तज्जलम्
供奉之水当以吉祥妙花充盈——白色迦罗毗罗花、茉莉(mallikā)、莲华(kamala)与青莲(utpala)——并和入檀香等诸芳香之物,使其堪为向解脱主宰“帕提”之圣林伽行灌顶净礼,令有情(paśu)脱离系缚(pāśa)。
Verse 37
न्यसेन्मन्त्राणि तत्तोये सद्योजातादिकानि तु सुवर्णकलशेनाथ तथा वै राजतेन वा
当以仪轨行安置(nyāsa),将诸真言安入彼水之中——自“萨德约阇多”(Sadyojāta)起及其余五梵真言——以金壶为器,或亦可用银壶。
Verse 38
ताम्रेण पद्मपत्रेण पालाशेन दलेन वा शंखेन मृन्मयेनाथ शोधितेन शुभेन वा
净化之事,可用铜器,可用莲叶,可用帕拉沙叶(palāśa),可用法螺(śaṅkha),或用已如法洗净、吉祥的陶器;以上皆为礼敬湿婆圣林伽之仪所许可。
Verse 39
सकूर्चेन सपुष्पेण स्नापयेन्मन्त्रपूर्वकम् मन्त्राणि ते प्रवक्ष्यामि शृणु सर्वार्थसिद्धये
以圣达婆草束(kūrca)并以花供,依真言先导而为圣林伽沐浴(snāpana)。我今将为汝宣说这些真言——当谛听,以成就一切所求(sarvārtha-siddhi)。
Verse 40
यैर्लिङ्गं सकृदप्येवं स्नाप्य मुच्येत मानवः पवमानेन मन्त्रज्ञाः तथा वामीयकेन च
通晓真言者宣说:人纵使仅依此法沐浴圣林伽一次,亦得解脱——以“帕瓦玛那”(Pavamāna)真言行之,并同样以“瓦弥耶迦”(Vāmīyaka)真言行之。
Verse 41
रुद्रेण नीलरुद्रेण श्रीसूक्तेन शुभेन च रजनीसूक्तकेनैव चमकेन शुभेन च
以《鲁陀罗赞》、以吉祥的《尼罗鲁陀罗》、以赐福的《室利颂》(Śrī-sūkta),并同样以《罗阇尼颂》(Rājanī-sūkta)及吉祥的《恰摩迦》(Camaka)——行者当如是诵持,于礼敬湿婆之林伽的仪轨中成就诵念。
Verse 42
होतारेणाथ शिरसा अथर्वेण शुभेन च शान्त्या चाथ पुनः शान्त्या भारुण्डेनारुणेन च
随后,行者当以Hotṛ(召请祭司)祈致吉祥,以《首颂》(Śiras)诵持,以清净的阿闼婆(Atharva)真言诵持,并以吉祥的息灾法(Śānti)——再三以Śānti——并同诵Bhāruṇḍa与Aruṇa之护持文,以除障碍、安立宁静,使湿婆之礼敬得以圆满。
Verse 43
वारुणेन च ज्येष्ठेन तथा वेदव्रतेन च तथान्तरेण पुण्येन सूक्तेन पुरुषेण च
又当以《伐楼那颂》、以《最上颂》(Jyeṣṭha)、以持守吠陀誓行(Veda-vrata),并以另一清净圣颂——亦以《普鲁沙颂》(Puruṣa Sūkta)——向至上之主宰Pati、即湿婆献赞;因为这些吠陀圣言能净化pashu,并松解束缚之pāśa。
Verse 44
त्वरितेनैव रुद्रेण कपिना च कपर्दिना आवोसजेति साम्ना तु बृहच्चन्द्रेण विष्णुना
于是迅疾地,以萨曼歌《Āvosaje》召请鲁陀罗——那赭色之Kapi、那结发之主Kapardin;同样,毗湿奴以“大月者”Bṛhaccandra之名,也以此歌咏而赞颂彼尊。
Verse 45
विरूपाक्षेण स्कन्देन शतऋग्भिः शिवैस् तथा पञ्चब्रह्मैश् च सूत्रेण केवलप्रणवेन च
亦可礼敬主宰Pati——大自在天湿婆:或召请Virūpākṣa与Skanda,或诵持百首湿婆Ṛk颂,或持诵Pañcabrahma五梵真言,或依圣sūtra(仪轨公式/圣绳),乃至唯以Pranava“唵(Oṁ)”一音,亦得成就供养。
Verse 46
स्नापयेद्देवदेवेशं सर्वपापप्रशान्तये वस्त्रं शिवोपवीतं च तथा ह्याचमनीयकम्
为平息一切束缚个体灵魂(pashu)的罪业(pāpa),应为天中天主——Devadeveśa(诸神之主)沐浴;继而奉献衣服、奉献为湿婆所加持的圣线(yajñopavīta),并供以作阿遮摩那(ācamana,仪式啜水)之水。
Verse 47
गन्धं पुष्पं तथा धूपं दीपमन्नं क्रमेण तु तोयं सुगन्धितं चैव पुनराचमनीयकम्
依次当供香料、花、熏香、灯明与食供;继而供芬芳之水,并再供阿遮摩那(ācamana,仪式啜水)之水——如是圆满对林伽的礼敬;林伽乃主宰(Pati,湿婆)之显相标志。
Verse 48
मुकुटं च शुभं छन्नं तथा वै भूषणानि च दापयेत्प्रणवेनैव मुखवासादिकानि च
应奉献华美而覆护周全的宝冠,并奉献诸般饰物;又当以圣音普罗那瓦(Praṇava,Oṁ)为持诵,亦献面巾等相关之物,以庄严圣主。
Verse 49
ततः स्फटिकसंकाशं देवं निष्कलमक्षरम् कारणं सर्वदेवानां सर्वलोकमयं परम्
随后他们见到那位天神,光辉如水晶——无分无相、不坏不灭,为诸天之因;至上无比,遍满并含摄一切世界。彼即主宰Pati(湿婆),超越一切局限之相,而又作为整个宇宙的内在真实而常住。
Verse 50
ब्रह्मेन्द्रविष्णुरुद्राद्यैर् ऋषिदेवैर् अगोचरम् वेदविद्भिर् हि वेदान्तैस् त्व् अगोचरमिति श्रुतिः
他超越梵天、因陀罗、毗湿奴、鲁陀罗等诸神之所及,亦超越诸仙与天众之境界。诚然,通达吠陀者依吠檀多,于圣闻(Śruti)中宣说:“彼至上之主宰,不为诸根所取——彼为agocara(非感官所及)。”
Verse 51
आदिमध्यान्तरहितं भेषजं भवरोगिणाम् शिवतत्त्वमिति ख्यातं शिवलिङ्गे व्यवस्थितम्
此湿婆本原(Śiva-tattva)无始、无中、无终,著称为医治众生轮回成有之病的灵药;它安住并确立于湿婆林伽(Śiva-liṅga)之中。
Verse 52
प्रणवेनैव मन्त्रेण पूजयेल्लिङ्गमूर्धनि स्तोत्रं जपेच्च विधिना नमस्कारं प्रदक्षिणम्
唯以圣音“普罗那瓦”(Oṃ)为真言,应礼拜林伽之顶;并依仪轨诵赞歌、行顶礼、作右绕(pradakṣiṇa)——如是圆满湿婆供养(Śiva-pūjā),以对主宰Pati(湿婆)的奉爱,松解束缚众生Paśu(灵魂)的缚索pāśa。
Verse 53
अर्घ्यं दत्त्वाथ पुष्पाणि पादयोस्तु विकीर्य च प्रणिपत्य च देवेशम् आत्मन्यारोपयेच्छिवम्
先献阿尔伽(arghya),继而将花散布于圣足之前;然后顶礼诸天之主Deveśa,并以内观之法在自身中安立湿婆——体认超越一切缚索pāśa之Pati,正是众生Paśu(灵魂)内在的真实。
Verse 54
एवं संक्षिप्य कथितं लिङ्गार्चनमनुत्तमम् आभ्यन्तरं प्रवक्ष्यामि लिङ्गार्चनमिहाद्य ते
如是,至上的林伽礼拜已略说完毕。如今我将在此、就在今日,为你宣说林伽的内在(意念)礼拜;由此Paśu得以解脱pāśa之缚,并被引向Pati(湿婆)的恩 grace。
Praṇava (Om) is used throughout for purification and consecration; pañcākṣarī (“namaḥ śivāya”) and pañcabrahma-related mantras (with Rudra-gāyatrī) are employed for invocation, stabilization, and worship of the liṅga and Śiva’s presence.
It sacralizes the worship-seat as a cosmogram: the sādhaka situates ritual action within a graded metaphysical order, culminating in Śiva-pīṭhikā, so external worship aligns with inner ascent and integration.
By presenting abhiṣeka and mantra-recitation as pāpa-śamana and as a gateway to realizing Śiva as the nishkala, formless cause; the text explicitly transitions from outer ritual to the upcoming inner liṅgārcana, implying progressive interiorization toward mokṣa.