Adhyaya 12
Dvadasha SkandhaAdhyaya 1269 Verses

Adhyaya 12

Bhāgavata-Māhātmya and the Complete Summary of the Śrīmad-Bhāgavatam

承接第十二卷的收束之势——强调迦梨时代(Kali-yuga)的昏暗与修行的迫切——苏多·高斯瓦弥先向奉爱之法(bhakti-dharma)与圣主奎师那(Śrī Kṛṣṇa)顶礼,继而以“逐卷逐章”式的宏观提要概述《博伽梵往世书》:创造与归灭(sarga、visarga、nirodha)、诸摩奴期(manvantara)与化身(avatāra)、族谱(vaṁśa)与圣贤史(vaṁśānucarita),并以奎师那戏游(Kṛṣṇa-līlā)为核心。随后由目录转入结论:赞颂歌咏哈利(Hari)的超越言语为唯一真正吉祥的经典,对比世俗闲谈,并宣示即便偶然口诵“南无哈利”(Namo Hari)亦具净化之力。最后,确立听闻与诵读的现实功德——尤其在Ekādaśī/Dvādaśī及诸圣地(tīrtha)——并以苏多对舒卡提瓦·高斯瓦弥(Śukadeva Gosvāmī)的致敬作结:他以奎师那甘美的圣行照明绝对真理。全章贯通的要旨是:归依处(āśraya)唯哈利,可由《博伽梵》之听闻(śravaṇa)与颂扬(kīrtana)而得。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच नमो धर्माय महते नम: कृष्णाय वेधसे । ब्रह्मणेभ्यो नमस्कृत्य धर्मान् वक्ष्ये सनातनान् ॥ १ ॥

苏多说道:我顶礼至高之法——奉爱之道;顶礼至上造化者奎师那;并向诸婆罗门致敬后,我将宣说永恒的法则。

Verse 2

एतद् व: कथितं विप्रा विष्णोश्चरितमद्भ‍ुतम् । भवद्भ‍िर्यदहं पृष्टो नराणां पुरुषोचितम् ॥ २ ॥

诸位婆罗门圣者啊,正如你们向我询问的那样,我已为你们叙述了毗湿奴主奇妙的行迹。聆听此类叙事,才是真正为人者应当从事的正业。

Verse 3

अत्र सङ्कीर्तित: साक्षात् सर्वपापहरो हरि: । नारायणो हृषीकेशो भगवान् सात्वतां पति: ॥ ३ ॥

此部经典直接而圆满地颂扬至上人格神哈利——祂能除去奉献者的一切罪业反应。主被赞为那罗延、赫里希凯沙,以及萨特瓦塔族之主薄伽梵。

Verse 4

अत्र ब्रह्म परं गुह्यं जगत: प्रभवाप्ययम् । ज्ञानं च तदुपाख्यानं प्रोक्तं विज्ञानसंयुतम् ॥ ४ ॥

此处阐明至上梵的深秘奥义:祂是此宇宙生起与毁灭之本源。并宣说关于祂的神圣智慧、修习培育之法,以及由此获得的超越证悟。

Verse 5

भक्तियोग: समाख्यातो वैराग्यं च तदाश्रयम् । पारीक्षितमुपाख्यानं नारदाख्यानमेव च ॥ ५ ॥

此处宣说奉爱瑜伽(bhakti-yoga),以及依此而生的离欲与不执。并叙述摩诃罗阇·帕利克希特的事迹与圣者那罗陀的传记。

Verse 6

प्रायोपवेशो राजर्षेर्विप्रशापात् परीक्षित: । शुकस्य ब्रह्मर्षभस्य संवादश्च परीक्षित: ॥ ६ ॥

亦叙述圣王帕利克希特因婆罗门之子诅咒而行“坐而绝食至死”(prāyopaveśa)。并记载帕利克希特与婆罗门中最胜的舒迦提婆·高斯瓦弥之间的对话。

Verse 7

योगधारणयोत्क्रान्ति: संवादो नारदाजयो: । अवतारानुगीतं च सर्ग: प्राधानिकोऽग्रत: ॥ ७ ॥

《薄伽梵往世书》说明:通过瑜伽中坚定的持念与定持(dhāraṇā),人在临终亦可得解脱。书中亦有那罗陀与梵天的对谈、至上主诸化身的列举,以及从未显的主质(pradhāna)起按次第展开的宇宙创生。

Verse 8

विदुरोद्धवसंवाद: क्षत्तृमैत्रेययोस्तत: । पुराणसंहिताप्रश्न‍ो महापुरुषसंस्थिति: ॥ ८ ॥

经中亦叙述毗度罗与优陀婆、以及毗度罗(侍臣)与弥勒耶的对话;并有关于此《往世书》汇编内容的询问;又描述在劫末毁灭时,一切造化如何收摄并终结于至上主(Mahāpuruṣa)之身。

Verse 9

तत: प्राकृतिक: सर्ग: सप्त वैकृतिकाश्च ये । ततो ब्रह्माण्डसम्भूतिर्वैराज: पुरुषो यत: ॥ ९ ॥

随后详述:由物质自然三德的扰动而起的创造、由元素变异而成的七重演化阶段,以及宇宙卵(梵卵)的形成;由此显现至上主的宇宙形体——毗罗阇(Virāṭ/Vairāja)普鲁沙。

Verse 10

कालस्य स्थूलसूक्ष्मस्य गति: पद्मसमुद्भ‍व: । भुव उद्धरणेऽम्भोधेर्हिरण्याक्षवधो यथा ॥ १० ॥

其他主题还包括:时间的粗细两种运行、从伽婆陀迦卧毗湿奴之脐中生出莲花,以及在拯救大地时,于伽婆陀迦海中诛灭魔王希兰尼亚克沙。

Verse 11

ऊर्ध्वतिर्यगवाक्सर्गो रुद्रसर्गस्तथैव च । अर्धनारीश्वरस्याथ यत: स्वायम्भुवो मनु: ॥ ११ ॥

《薄伽梵往世书》亦叙述:诸天、众生与阿修罗等种类的创造;鲁陀罗主的诞生;以及从半男半女之主——阿尔达那利湿瓦罗——显现出自生摩奴(Svāyambhuva Manu)。

Verse 12

शतरूपा च या स्त्रीणामाद्या प्रकृतिरुत्तमा । सन्तानो धर्मपत्नीनां कर्दमस्य प्रजापते: ॥ १२ ॥

亦叙述:作为妇女之始的沙塔鲁帕(Śatarūpā)之显现——她是摩奴的殊胜配偶——以及生主迦尔达摩(Kardama)诸位贤德妻子的后裔。

Verse 13

अवतारो भगवत: कपिलस्य महात्मन: । देवहूत्याश्च संवाद: कपिलेन च धीमता ॥ १३ ॥

《薄伽梵往世书》叙述至上人格神降世为大圣迦毗罗(Kapila),并记载这位大智者与其母德瓦胡蒂(Devahūti)之间的神圣对话。

Verse 14

नवब्रह्मसमुत्पत्तिर्दक्षयज्ञविनाशनम् । ध्रुवस्य चरितं पश्चात्पृथो: प्राचीनबर्हिष: ॥ १४ ॥ नारदस्य च संवादस्तत: प्रैयव्रतं द्विजा: । नाभेस्ततोऽनु चरितमृषभस्य भरतस्य च ॥ १५ ॥

此处叙述九位大婆罗门的后裔、达克沙祭祀的毁灭、德鲁瓦大王的事迹;继而讲述普利图王与普拉钦那巴尔希王的历史、普拉钦那巴尔希与那罗陀的对话,以及普利耶弗罗多大王的生平。随后,噢婆罗门们,《薄伽梵往世书》又宣说那毗王、主利沙婆与婆罗多王的品德与行持。

Verse 15

नवब्रह्मसमुत्पत्तिर्दक्षयज्ञविनाशनम् । ध्रुवस्य चरितं पश्चात्पृथो: प्राचीनबर्हिष: ॥ १४ ॥ नारदस्य च संवादस्तत: प्रैयव्रतं द्विजा: । नाभेस्ततोऽनु चरितमृषभस्य भरतस्य च ॥ १५ ॥

此处叙述九位大婆罗门的后裔、达克沙祭祀的毁灭、德鲁瓦大王的事迹;继而讲述普利图王与普拉钦那巴尔希王的历史、普拉钦那巴尔希与那罗陀的对话,以及普利耶弗罗多大王的生平。随后,噢婆罗门们,《薄伽梵往世书》又宣说那毗王、主利沙婆与婆罗多王的品德与行持。

Verse 16

द्वीपवर्षसमुद्राणां गिरिनद्युपवर्णनम् । ज्योतिश्चक्रस्य संस्थानं पातालनरकस्थिति: ॥ १६ ॥

《薄伽梵往世书》详述大地的诸洲、诸域、海洋、山岳与河流;亦叙说天体轮系的安置,以及地下界与诸地狱中的种种境况。

Verse 17

दक्षजन्म प्रचेतोभ्यस्तत्पुत्रीणां च सन्तति: । यतो देवासुरनरास्तिर्यङ्‌नगखगादय: ॥ १७ ॥

此处叙述生主达克沙作为普罗切塔斯之子再度降生,以及达克沙诸女的后裔;由此开启了天神、阿修罗、人类、走兽、龙蛇、飞鸟等诸族的繁衍——这一切皆在此说明。

Verse 18

त्वाष्ट्रस्य जन्म निधनं पुत्रयोश्च दितेर्द्विजा: । दैत्येश्वरस्य चरितं प्रह्लादस्य महात्मन: ॥ १८ ॥

噢婆罗门们,此处亦叙述弗利特罗阿修罗的生与死,以及底蒂之子——希兰尼亚克沙与希兰尼亚卡希普——的生死;并讲述底蒂后裔中最卓越的伟大灵魂普拉赫拉达的事迹。

Verse 19

मन्वन्तरानुकथनं गजेन्द्रस्य विमोक्षणम् । मन्वन्तरावताराश्च विष्णोर्हयशिरादय: ॥ १९ ॥

此处亦叙述每一位摩奴的统治、象王伽阇因陀罗的解脱,以及毗湿奴在各个摩奴纪中的殊胜化身,如马首神(Hayaśīrṣa)等。

Verse 20

कौर्मं मात्स्यं नारसिंहं वामनं च जगत्पते: । क्षीरोदमथनं तद्वदमृतार्थे दिवौकसाम् ॥ २० ॥

《薄伽梵往世书》亦叙述宇宙之主化现为龟神(Kūrma)、鱼神(Matsya)、人狮神(Narasiṁha)与侏儒神(Vāmana),并讲述诸天为求甘露而搅拌乳海之事。

Verse 21

देवासुरमहायुद्धं राजवंशानुकीर्तनम् । इक्ष्वाकुजन्म तद्वंश: सुद्युम्नस्य महात्मन: ॥ २१ ॥

此书中呈现了天神与阿修罗之间的大决战、诸王朝系谱的次第叙述,以及伊克什瓦库的诞生与其族系,并及虔德的苏底尤姆那之族系。

Verse 22

इलोपाख्यानमत्रोक्तं तारोपाख्यानमेव च । सूर्यवंशानुकथनं शशादाद्या नृगादय: ॥ २२ ॥

此处亦叙述伊拉与塔拉的故事,并讲述太阳王族的后裔,包含舍沙达(Śaśāda)、尼噜伽(Nṛga)等诸王。

Verse 23

सौकन्यं चाथ शर्याते: ककुत्स्थस्य च धीमत: । खट्‌वाङ्गस्य च मान्धातु: सौभरे: सगरस्य च ॥ २३ ॥

此处亦叙述苏甘雅(Sukanyā)、舍利耶提(Śaryāti)、智者迦库特斯塔(Kakutstha)、卡特瓦昂伽(Khaṭvāṅga)、曼达塔(Māndhātā)、苏婆利(Saubhari)与萨伽罗(Sagara)等的事迹。

Verse 24

रामस्य कोशलेन्द्रस्य चरितं किल्बिषापहम् । निमेरङ्गपरित्यागो जनकानां च सम्भव: ॥ २४ ॥

《圣典博伽梵往世书》叙述了科萨罗之王、主圣罗摩旃陀罗净化众罪的圣行;并说明尼弥王如何舍弃其身,以及阇那迦王后裔的出现。

Verse 25

रामस्य भार्गवेन्द्रस्य नि:क्षत्रीकरणं भुव: । ऐलस्य सोमवंशस्य ययातेर्नहुषस्य च ॥ २५ ॥ दौष्मन्तेर्भरतस्यापि शान्तनोस्तत्सुतस्य च । ययातेर्ज्येष्ठपुत्रस्य यदोर्वंशोऽनुकीर्तित: ॥ २६ ॥

《圣典博伽梵往世书》描述了主帕罗修罗摩——婆利古后裔中最卓越者——如何在大地上歼灭刹帝利;并叙述月神(苏摩)王朝中诸位辉煌君王,如艾罗、耶耶提、那胡沙、杜什曼塔之子婆罗多、商檀努及其子毗湿摩;亦歌颂耶耶提长子雅度所开创的伟大雅度王族。

Verse 26

रामस्य भार्गवेन्द्रस्य नि:क्षत्रीकरणं भुव: । ऐलस्य सोमवंशस्य ययातेर्नहुषस्य च ॥ २५ ॥ दौष्मन्तेर्भरतस्यापि शान्तनोस्तत्सुतस्य च । ययातेर्ज्येष्ठपुत्रस्य यदोर्वंशोऽनुकीर्तित: ॥ २६ ॥

《圣典博伽梵往世书》描述了主帕罗修罗摩——婆利古后裔中最卓越者——如何在大地上歼灭刹帝利;并叙述月神(苏摩)王朝中诸位辉煌君王,如艾罗、耶耶提、那胡沙、杜什曼塔之子婆罗多、商檀努及其子毗湿摩;亦歌颂耶耶提长子雅度所开创的伟大雅度王族。

Verse 27

यत्रावतीर्णो भगवान् कृष्णाख्यो जगदीश्वर: । वसुदेवगृहे जन्म ततो वृद्धिश्च गोकुले ॥ २७ ॥

经中详述:宇宙之主、至上人格神名为克里希纳者,如何降临于雅度王族;如何在瓦苏戴瓦家中诞生;以及随后如何在戈库拉成长。

Verse 28

तस्य कर्माण्यपाराणि कीर्तितान्यसुरद्विष: । पूतनासुपय:पानं शकटोच्चाटनं शिशो: ॥ २८ ॥ तृणावर्तस्य निष्पेषस्तथैव बकवत्सयो: । अघासुरवधो धात्रा वत्सपालावगूहनम् ॥ २९ ॥

经中亦颂扬那位“降魔者”圣奎师那无量的戏游:吮尽普坦娜乳汁并夺其命气,掀碎车轭,碾灭特里那瓦尔塔,诛杀巴卡苏罗与瓦特萨苏罗,斩除阿迦苏罗;并叙述当造物主梵天将小牛与牧童伙伴藏于洞中时,主所示现的妙戏。

Verse 29

तस्य कर्माण्यपाराणि कीर्तितान्यसुरद्विष: । पूतनासुपय:पानं शकटोच्चाटनं शिशो: ॥ २८ ॥ तृणावर्तस्य निष्पेषस्तथैव बकवत्सयो: । अघासुरवधो धात्रा वत्सपालावगूहनम् ॥ २९ ॥

亦颂扬无量的圣主室利·奎师那——诸阿修罗之敌——的种种戏行:幼时吸尽普坦那之乳并夺其命气,击碎车架,镇伏特里那瓦尔塔,诛灭巴卡苏罗、瓦特萨苏罗与阿迦苏罗;又有梵天将牛犊与牧童伙伴藏于洞窟之戏。

Verse 30

धेनुकस्य सहभ्रातु: प्रलम्बस्य च सङ्‍क्षय: । गोपानां च परित्राणं दावाग्ने: परिसर्पत: ॥ ३० ॥

《薄伽梵往世书》叙述:室利·奎师那与室利·巴拉罗摩诛灭德努卡苏罗及其党羽,巴拉罗摩又灭普拉兰巴苏罗;并且奎师那从四面围逼、狂烈蔓延的林火中护救牧童们。

Verse 31

दमनं कालियस्याहेर्महाहेर्नन्दमोक्षणम् । व्रतचर्या तु कन्यानां यत्र तुष्टोऽच्युतो व्रतै: ॥ ३१ ॥ प्रसादो यज्ञपत्नीभ्यो विप्राणां चानुतापनम् । गोवर्धनोद्धारणं च शक्रस्य सुरभेरथ ॥ ३२ ॥ यज्ञाभिषेक: कृष्णस्य स्त्रीभि: क्रीडा च रात्रिषु । शङ्खचूडस्य दुर्बुद्धेर्वधोऽरिष्टस्य केशिन: ॥ ३३ ॥

详尽叙述了:惩伏迦利耶蛇王;从巨蛇口中救出难陀大王;少女牧女们严守誓戒而令阿周陀欢喜;垂怜吠陀婆罗门之妻并令婆罗门生悔;举起戈瓦尔达那山,继而因陀罗与苏拉毗母牛为之礼拜并行灌顶;与牧女们的夜间戏行;以及诛灭愚昧的魔类商迦楚达、阿里什塔与凯希。

Verse 32

दमनं कालियस्याहेर्महाहेर्नन्दमोक्षणम् । व्रतचर्या तु कन्यानां यत्र तुष्टोऽच्युतो व्रतै: ॥ ३१ ॥ प्रसादो यज्ञपत्नीभ्यो विप्राणां चानुतापनम् । गोवर्धनोद्धारणं च शक्रस्य सुरभेरथ ॥ ३२ ॥ यज्ञाभिषेक: कृष्णस्य स्त्रीभि: क्रीडा च रात्रिषु । शङ्खचूडस्य दुर्बुद्धेर्वधोऽरिष्टस्य केशिन: ॥ ३३ ॥

详尽叙述了:惩伏迦利耶蛇王;从巨蛇口中救出难陀大王;少女牧女们严守誓戒而令阿周陀欢喜;垂怜吠陀婆罗门之妻并令婆罗门生悔;举起戈瓦尔达那山,继而因陀罗与苏拉毗母牛为之礼拜并行灌顶;与牧女们的夜间戏行;以及诛灭愚昧的魔类商迦楚达、阿里什塔与凯希。

Verse 33

दमनं कालियस्याहेर्महाहेर्नन्दमोक्षणम् । व्रतचर्या तु कन्यानां यत्र तुष्टोऽच्युतो व्रतै: ॥ ३१ ॥ प्रसादो यज्ञपत्नीभ्यो विप्राणां चानुतापनम् । गोवर्धनोद्धारणं च शक्रस्य सुरभेरथ ॥ ३२ ॥ यज्ञाभिषेक: कृष्णस्य स्त्रीभि: क्रीडा च रात्रिषु । शङ्खचूडस्य दुर्बुद्धेर्वधोऽरिष्टस्य केशिन: ॥ ३३ ॥

详尽叙述了:惩伏迦利耶蛇王;从巨蛇口中救出难陀大王;少女牧女们严守誓戒而令阿周陀欢喜;垂怜吠陀婆罗门之妻并令婆罗门生悔;举起戈瓦尔达那山,继而因陀罗与苏拉毗母牛为之礼拜并行灌顶;与牧女们的夜间戏行;以及诛灭愚昧的魔类商迦楚达、阿里什塔与凯希。

Verse 34

अक्रूरागमनं पश्चात् प्रस्थानं रामकृष्णयो: । व्रजस्त्रीणां विलापश्च मथुरालोकनं तत: ॥ ३४ ॥

《薄伽梵往世书》叙述了阿克鲁罗的到来,随后奎师那与巴拉罗摩离开弗拉阇,弗拉阇牧女们的哀恸哭诉,以及之后对摩图罗的巡览。

Verse 35

गजमुष्टिकचाणूरकंसादीनां तथा वध: । मृतस्यानयनं सूनो: पुन: सान्दीपनेर्गुरो: ॥ ३५ ॥

书中亦叙述奎师那与巴拉罗摩诛杀库瓦拉雅毗陀大象、摔跤手穆什提迦与旃努罗,以及康萨等诸阿修罗;并讲到奎师那使师尊桑迪帕尼牟尼已逝之子复归。

Verse 36

मथुरायां निवसता यदुचक्रस्य यत्प्रियम् । कृतमुद्धवरामाभ्यां युतेन हरिणा द्विजा: ॥ ३६ ॥

诸婆罗门啊,此经又叙述主哈利住在摩图罗,与优陀婆及巴拉罗摩相伴,为令雅度族欢喜而示现诸般戏游。

Verse 37

जरासन्धसमानीतसैन्यस्य बहुशो वध: । घातनं यवनेन्द्रस्य कुशस्थल्या निवेशनम् ॥ ३७ ॥

亦描述了贾罗桑陀多次带来的诸多军队被一一歼灭,蛮族之王迦罗耶伐那被诛,以及在库沙斯塔利建立都城德瓦拉卡。

Verse 38

आदानं पारिजातस्य सुधर्माया: सुरालयात् । रुक्‍मिण्या हरणं युद्धे प्रमथ्य द्विषतो हरे: ॥ ३८ ॥

本书亦叙述主奎师那从天界取来帕利阇塔神树与苏达尔玛会堂,并在战场上击败诸敌对者后迎取鲁克米妮。

Verse 39

हरस्य जृम्भणं युद्धे बाणस्य भुजकृन्तनम् । प्राग्ज्योतिषपतिं हत्वा कन्यानां हरणं च यत् ॥ ३९ ॥

此处叙述:主圣奎师那与婆那苏罗交战时,使湿婆打哈欠而败;又斩断婆那苏罗诸臂;诛灭普拉格焦提沙城之主,并救出城中被囚的诸位公主。

Verse 40

चैद्यपौण्ड्रकशाल्वानां दन्तवक्रस्य दुर्मते: । शम्बरो द्विविद: पीठो मुर: पञ्चजनादय: ॥ ४० ॥ माहात्म्यं च वधस्तेषां वाराणस्याश्च दाहनम् । भारावतरणं भूमेर्निमित्तीकृत्य पाण्डवान् ॥ ४१ ॥

此处描写了切地王、普温陀罗迦、沙尔瓦、愚昧的檀陀伐克罗,以及商婆罗、德维维达、毗陀、穆罗、潘恰迦那等诸魔的威势与被诛;并叙述瓦拉纳西被焚为灰烬。又说主奎师那以般度族为因缘,于俱卢之战中卸除大地之重负。

Verse 41

चैद्यपौण्ड्रकशाल्वानां दन्तवक्रस्य दुर्मते: । शम्बरो द्विविद: पीठो मुर: पञ्चजनादय: ॥ ४० ॥ माहात्म्यं च वधस्तेषां वाराणस्याश्च दाहनम् । भारावतरणं भूमेर्निमित्तीकृत्य पाण्डवान् ॥ ४१ ॥

此处描写了切地王、普温陀罗迦、沙尔瓦、愚昧的檀陀伐克罗,以及商婆罗、德维维达、毗陀、穆罗、潘恰迦那等诸魔的威势与被诛;并叙述瓦拉纳西被焚为灰烬。又说主奎师那以般度族为因缘,于俱卢之战中卸除大地之重负。

Verse 42

विप्रशापापदेशेन संहार: स्वकुलस्य च । उद्धवस्य च संवादो वसुदेवस्य चाद्भ‍ुत: ॥ ४२ ॥ यत्रात्मविद्या ह्यखिला प्रोक्ता धर्मविनिर्णय: । ततो मर्त्यपरित्याग आत्मयोगानुभावत: ॥ ४३ ॥

此处叙述:主以婆罗门诅咒为托辞而收摄自家宗族;又有婆苏提婆与那罗陀的奇妙对话;以及优陀婆与奎师那的殊胜对谈,其中圆满宣说自我之学并判明诸般法则。随后主以自身瑜伽神力舍离人间——《薄伽梵往世书》皆一一记载。

Verse 43

विप्रशापापदेशेन संहार: स्वकुलस्य च । उद्धवस्य च संवादो वसुदेवस्य चाद्भ‍ुत: ॥ ४२ ॥ यत्रात्मविद्या ह्यखिला प्रोक्ता धर्मविनिर्णय: । ततो मर्त्यपरित्याग आत्मयोगानुभावत: ॥ ४३ ॥

此处叙述:主以婆罗门诅咒为托辞而收摄自家宗族;又有婆苏提婆与那罗陀的奇妙对话;以及优陀婆与奎师那的殊胜对谈,其中圆满宣说自我之学并判明诸般法则。随后主以自身瑜伽神力舍离人间——《薄伽梵往世书》皆一一记载。

Verse 44

युगलक्षणवृत्तिश्च कलौ नृणामुपप्लव: । चतुर्विधश्च प्रलय उत्पत्तिस्त्रिविधा तथा ॥ ४४ ॥

此圣典亦叙述诸劫中众生的特征与行止、迦利时代人间的动乱、四种毁灭(劫尽)以及三种创造。

Verse 45

देहत्यागश्च राजर्षेर्विष्णुरातस्य धीमत: । शाखाप्रणयनमृषेर्मार्कण्डेयस्य सत्कथा । महापुरुषविन्यास: सूर्यस्य जगदात्मन: ॥ ४५ ॥

其中亦记述智圣王毗湿奴罗多(帕利克希特)的辞世,阐明毗耶娑天人如何弘布吠陀诸支,叙述马尔坎德耶仙人的清净圣传,并详述主的宇宙形体之布置,以及祂作为太阳——宇宙之魂——的形相。

Verse 46

इति चोक्तं द्विजश्रेष्ठा यत्पृष्टोऽहमिहास्मि व: । लीलावतारकर्माणि कीर्तितानीह सर्वश: ॥ ४६ ॥

因此,诸位最胜婆罗门啊,你们所问之事,我已在此如实宣说;此圣典已圆满颂扬主之戏游化身的一切行迹。

Verse 47

पतित: स्खलितश्चार्त: क्षुत्त्वा वा विवशो गृणन् । हरये नम इत्युच्चैर्मुच्यते सर्वपातकात् ॥ ४७ ॥

即便在跌倒、滑倒、受痛或打喷嚏时,若有人不由自主高声呼喊“南无哈利!”亦能从一切罪业反应中解脱。

Verse 48

सङ्कीर्त्यमानो भगवाननन्त: श्रुतानुभावो व्यसनं हि पुंसाम् । प्रविश्य चित्तं विधुनोत्यशेषं यथा तमोऽर्कोऽभ्रमिवातिवात: ॥ ४८ ॥

当人们如法颂扬无尽的至上人格神,或仅仅聆听祂的威能时,主亲自入于其心,荡尽一切不幸;正如太阳驱散黑暗,或狂风吹散云翳。

Verse 49

मृषा गिरस्ता ह्यसतीरसत्कथा न कथ्यते यद् भगवानधोक्षज: । तदेव सत्यं तदुहैव मङ्गलं तदेव पुण्यं भगवद्गुणोदयम् ॥ ४९ ॥

不称颂超越感官的至上人格神阿多克沙阇、只谈暂时之事的言辞,皆为虚妄无益。唯有显发至上主超然德性的言语,才是真实、吉祥与具功德的。

Verse 50

तदेव रम्यं रुचिरं नवं नवं तदेव शश्वन्मनसो महोत्सवम् । तदेव शोकार्णवशोषणं नृणां यदुत्तम:श्लोकयशोऽनुगीयते ॥ ५० ॥

歌咏“至上颂赞者”(乌塔玛施洛卡)之荣耀,悦人、甘美、常新不厌;它是心灵永恒的庆典,并能使众生忧苦之海枯竭。

Verse 51

न यद् वचश्चित्रपदं हरेर्यशो जगत्पवित्रं प्रगृणीत कर्हिचित् । तद् ध्वाङ्‍क्षतीर्थं न तु हंससेवितं यत्राच्युतस्तत्र हि साधवोऽमला: ॥ ५१ ॥

言辞纵然华美,若从不称扬那能净化宇宙的哈利之荣耀,便如乌鸦的朝圣地,绝非天鹅所栖。唯有阿周塔所在之处,才有清净圣贤乐住。

Verse 52

तद्वाग्विसर्गो जनताघसम्प्लवो यस्मिन् प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि । नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि य- च्छृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधव: ॥ ५२ ॥

相反,那充满对无量者(阿难陀)之名与荣耀的描写之经典,即便每一偈颂的辞章未必工整,也是一种别样的创造:能冲刷世人罪业的洪流。清净的圣者会聆听、歌唱并欣然接受。

Verse 53

नैष्कर्म्यमप्यच्युतभाववर्जितं न शोभते ज्ञानमलं निरञ्जनम् । कुत: पुन: शश्वदभद्रमीश्वरे न ह्यर्पितं कर्म यदप्यनुत्तमम् ॥ ५३ ॥

即便是无业之境(奈什卡尔米亚),若缺少对阿周塔的情怀,也不显庄严;无垢清净之智,若无对主的觉念,亦不光辉。更何况诸般行为,纵然做得再圆满,若不奉献于自在主,又有何益?

Verse 54

यश:श्रियामेव परिश्रम: परो वर्णाश्रमाचारतप:श्रुतादिषु । अविस्मृति: श्रीधरपादपद्मयो- र्गुणानुवादश्रवणादरादिभि: ॥ ५४ ॥

在种姓与人生阶段(瓦尔那阿湿罗摩)的常规义务、苦行与闻听吠陀中所付出的巨大辛劳,多半只成就世间的名声与富贵;然而若以恭敬之心专注聆听赞颂至上主——吉祥天女拉克希米之夫室利达罗——超越诸德的宣说,便能不忘祂的莲花足。

Verse 55

अविस्मृति: कृष्णपदारविन्दयो: क्षिणोत्यभद्राणि च शं तनोति । सत्त्वस्य शुद्धिं परमात्मभक्तिं ज्ञानं च विज्ञानविरागयुक्तम् ॥ ५५ ॥

不忘克里希纳的莲花足,能摧毁一切不祥并赐予至上的吉庆;它净化心性,赐予对至上灵(Paramātmā)的奉爱,并赐下具证悟与离欲的智慧。

Verse 56

यूयं द्विजाग्र्या बत भूरिभागा यच्छश्वदात्मन्यखिलात्मभूतम् । नारायणं देवमदेवमीश- मजस्रभावा भजताविवेश्य ॥ ५६ ॥

诸位最尊贵的婆罗门啊,你们实在福德深厚,因为你们已将室利那罗延——至上人格神、最高主宰、万有之终极灵魂,除祂之外别无他神——恒常安置于心中。你们对祂怀有不移之爱,因此我请求你们敬拜祂。

Verse 57

अहं च संस्मारित आत्मतत्त्वं श्रुतं पुरा मे परमर्षिवक्त्रात् । प्रायोपवेशे नृपते: परीक्षित: सदस्यृषीणां महतां च श‍ृण्वताम् ॥ ५७ ॥

我如今也被完全唤起,忆起先前从大圣者舒迦提婆·高斯瓦弥口中所闻的神学真理。当帕利克希特王以绝食坐至死时,我也在诸大圣贤的会众中,亲闻他们聆听他对国王的开示。

Verse 58

एतद्व: कथितं विप्रा: कथनीयोरुकर्मण: । माहात्म्यं वासुदेवस्य सर्वाशुभविनाशनम् ॥ ५८ ॥

婆罗门们啊,我已如此向你们宣说瓦苏戴瓦的荣耀;祂那非凡的作为最值得颂扬。此等叙述能摧毁一切不祥。

Verse 59

य एतत् श्रावयेन्नित्यं यामक्षणमनन्यधी: । श्लोकमेकं तदर्धं वा पादं पादार्धमेव वा । श्रद्धावान् योऽनुश‍ृणुयात् पुनात्यात्मानमेव स: ॥ ५९ ॥

若有人以不移之专注,时时恒常诵读此《薄伽梵往世书》;又有人以信心聆听,哪怕仅一颂、半颂、一句或半句——也必定净化其自身之灵。

Verse 60

द्वादश्यामेकादश्यां वा श‍ृण्वन्नायुष्यवान्भवेत् । पठत्यनश्न‍न् प्रयतस्पूतो भवति पातकात् ॥ ६० ॥

在爱迦达希或达瓦达希之日聆听此《薄伽梵往世书》者,必得长寿;而禁食并谨慎诵读者,将从一切罪业反应中得净化。

Verse 61

पुष्करे मथुरायां च द्वारवत्यां यतात्मवान् । उपोष्य संहितामेतां पठित्वा मुच्यते भयात् ॥ ६१ ॥

在普什迦罗、摩图罗或德瓦拉卡,能制心、持斋并研读此《集成》者,将从一切恐惧中解脱。

Verse 62

देवता मुनय: सिद्धा: पितरो मनवो नृपा: । यच्छन्ति कामान् गृणत: श‍ृण्वतो यस्य कीर्तनात् ॥ ६२ ॥

对以诵唱或聆听来赞颂此《往世书》之人,诸天、圣贤、悉达、祖灵、摩奴以及人间诸王,皆赐予一切所愿。

Verse 63

ऋचो यजूंषि सामानि द्विजोऽधीत्यानुविन्दते । मधुकुल्या घृतकुल्या: पय:कुल्याश्च तत्फलम् ॥ ६३ ॥

婆罗门研习《梨俱》《夜柔》《娑摩》诸吠陀所获之果,亦可由研习《薄伽梵往世书》而得——如同享受蜂蜜、酥油与乳汁之河。

Verse 64

पुराणसंहितामेतामधीत्य प्रयतो द्विज: । प्रोक्तं भगवता यत्तु तत्पदं परमं व्रजेत् ॥ ६४ ॥

勤谨研读此《诸往世书》精要汇编的婆罗门,将抵达至上归宿——此乃至尊主亲自于此所宣说。

Verse 65

विप्रोऽधीत्याप्नुयात् प्रज्ञां राजन्योदधिमेखलाम् । वैश्यो निधिपतित्वं च शूद्र: शुध्येत पातकात् ॥ ६५ ॥

研习《圣典博伽梵往世书》者:婆罗门得坚固的奉爱智慧;王族得大地之主权;吠舍得丰厚财宝;首陀罗得脱离罪业果报而清净。

Verse 66

कलिमलसंहतिकालनोऽखिलेशो हरिरितरत्र न गीयते ह्यभीक्ष्णम् । इह तु पुनर्भगवानशेषमूर्ति: परिपठितोऽनुपदं कथाप्रसङ्गै: ॥ ६६ ॥

至上主哈利能摧毁迦利时代积聚的罪垢,然他在他书中并未被不断颂扬;而在此《圣典博伽梵往世书》中,至尊人格神以无量无尽的个人扩展,贯穿诸般叙事而步步不断、丰盛地被宣说。

Verse 67

तमहमजमनन्तमात्मतत्त्वं जगदुदयस्थितिसंयमात्मशक्तिम् । द्युपतिभिरजशक्रशङ्कराद्यै- र्दुरवसितस्तवमच्युतं नतोऽस्मि ॥ ६७ ॥

我顶礼那不生而无尽的至上灵性真理;凭其自身能量,宇宙得以生起、维持与收摄。即便梵天、因陀罗、湿婆等诸天主,也难以测度那不堕之阿周陀的荣耀。

Verse 68

उपचितनवशक्तिभि: स्व आत्म- न्युपरचितस्थिरजङ्गमालयाय । भगवत उपलब्धिमात्रधाम्ने सुरऋषभाय नम: सनातनाय ॥ ६८ ॥

我向永恒的至尊人格神致敬:他为诸天之首;以九种物质能量之展开,在自身之内安置一切动与不动众生的居所;并恒常安住于纯净的超然觉知之中。

Verse 69

स्वसुखनिभृतचेतास्तद्वय‍ुदस्तान्यभावो- ऽप्यजितरुचिरलीलाकृष्टसारस्तदीयम् । व्यतनुत कृपया यस्तत्त्वदीपं पुराणं तमखिलवृजिनघ्नं व्याससूनुं नतोऽस्मि ॥ ६९ ॥

我顶礼我的灵性导师——毗耶娑之子、舒迦提婆·高斯瓦米;他能摧破宇宙中一切不祥。虽起初他安住于梵我证悟之乐,独居寂静,舍离诸余心念,却被无敌主圣克里希纳悦耳动人的神圣戏游所吸引;遂以慈悲宣说至上《往世书》——《圣典博伽梵往世书》,此乃绝对真理之明灯,叙述主的圣行。

Frequently Asked Questions

As a siddhānta-closure: the chapter functions like an index with a purpose—showing that all narratives (creation, manvantaras, dynasties, avatāras, Kṛṣṇa-līlā, dissolution) converge on āśraya, the Supreme Lord. The summary is not merely informational; it is meant to fix the listener’s remembrance in Hari and affirm bhakti as the Bhāgavatam’s final intent.

The verse teaches the intrinsic potency of Hari-nāma: contact with the Lord’s name invokes divine purification because the name is non-different from the Lord (nāma-tattva). The emphasis is that even unintended remembrance can break sinful momentum; deliberate, faithful hearing and chanting yields deeper purification and steady devotion.

Literature devoid of Hari-kathā is compared to a ‘crow’s pilgrimage’—attractive to those who relish worldly refuse—whereas devotees, likened to swans (haṁsas), seek the clear waters of divine glorification. The point is qualitative: speech becomes auspicious and truthful when it awakens devotion to the infallible Lord, even if stylistically imperfect.

Śukadeva is Vyāsa’s son and the principal reciter of the Bhāgavatam to Mahārāja Parīkṣit. Though originally absorbed in impersonal Brahman realization, he became attracted to Kṛṣṇa’s līlā and compassionately spoke the Bhāgavatam. He is praised because his realization, detachment, and sweetness of Hari-kathā together make him the archetypal Bhāgavata-vaktā.

SB 12.12 teaches that even partial hearing purifies, while attentive recitation brings cleansing of sins, longevity when heard on Ekādaśī/Dvādaśī, fearlessness when studied with restraint and pilgrimage discipline, and broad auspiciousness acknowledged by devas and sages. The highest benefit is remembrance of Kṛṣṇa’s lotus feet, yielding bhakti with realized knowledge and renunciation.