Adhyaya 51
Bhumi KhandaAdhyaya 5153 Verses

Adhyaya 51

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

گوبھل کے روانہ ہونے کے بعد پدماوتی روتی ہے۔ اس کی سہیلیاں سبب پوچھتی ہیں اور اسے میکے لے جاتی ہیں؛ والدین اس کی لغزش کو چھپا کر بعد میں اسے متھرا میں اُگرا سین کے پاس واپس پہنچا دیتے ہیں۔ اس کے بعد ایک ہولناک حمل ٹھہرتا ہے۔ پدماوتی اسقاط کے لیے دوائیں ڈھونڈتی ہے تو رحم کا بچہ بول اٹھتا ہے اور کرم کے اٹل قانون کی تعلیم دیتا ہے کہ دوا اور منتر محض وسیلے ہیں۔ وہ خود کو دانَو کالنیمی بتاتا ہے جو وشنو سے دشمنی نبھانے کے لیے دوبارہ جنما ہے۔ دس برس بعد کنس پیدا ہوتا ہے؛ روایت کہتی ہے کہ واسودیو کے ہاتھوں مارا جانے پر اسے مکتی نصیب ہوتی ہے۔ پھر بیان سُکلا/سُدیوا کے سلسلے کی طرف مڑتا ہے: بیٹی کے رہن سہن اور خاندان کی آبرو پر نصیحتوں کے بعد ایک رسوا عورت جلاوطن ہو کر بھوک میں بھٹکتی اور بھیک مانگتی ہے۔ وہ شیوشرما کے خوشحال گھر پہنچتی ہے؛ منگلا اور شیوشرما کرپا سے اسے کھانا دیتے ہیں، اور اس کی شناخت کے آثار ظاہر ہونے لگتے ہیں، جو اگلے ادھیائے کی کشف و بیان کی تمہید بنتے ہیں۔

Shlokas

Verse 1

ब्राह्मण्युवाच । गते तस्मिन्दुराचारे गोभिले पापचेतसि । पद्मावती रुरोदाथ दुःखेन महतान्विता

برہمنی نے کہا: جب وہ بدکردار، پاپ دل گوبھلا وہاں سے چلا گیا تو پدماوتی عظیم غم میں ڈوب کر رونے لگی۔

Verse 2

तस्यास्तु रुदितं श्रुत्वा सख्यः सर्वा द्विजोत्तम । पप्रच्छुस्तां राजकन्यां ताः सर्वाश्च वराननाः

اے برہمنوں میں افضل! اس کے رونے کی آواز سن کر اس کی سب سہیلیاں—خوش رو دوشیزائیں—اس شہزادی سے پوچھنے لگیں۔

Verse 3

कस्माद्रोदिषि भद्रं ते कथयस्व हि चेष्टितम् । क्व गतोऽसौ महाराजो माथुराधिपतिस्तव

تم کیوں رو رہی ہو؟ تم پر خیر ہو—بتاؤ کیا واقعہ پیش آیا۔ وہ مہاراج، تمہارا متھرا کا حاکم، کہاں گیا؟

Verse 4

येन त्वं हि समाहूता प्रियेत्युक्त्वा वदस्व नः । ता उवाच सुदुःखेन रोदमाना पुनः पुनः

جس نے تمہیں ‘پریے’ کہہ کر بلایا تھا، وہ بات ہمیں بتاؤ۔ یوں پوچھے جانے پر وہ گہرے غم میں بار بار روتی ہوئی بولی۔

Verse 5

तया आवेदितं सर्वं यज्जातं दोषसंभवम् । ताभिर्नीता पितुर्गेहं वेपमाना सुदुःखिता

اس نے سب کچھ بیان کر دیا—جو کچھ قصور اور بدکرداری سے پیدا ہوا تھا۔ پھر وہ سہیلیاں اسے باپ کے گھر لے گئیں؛ وہ کانپتی ہوئی، شدید غم سے نڈھال تھی۔

Verse 6

मातुः समक्षं तस्यास्तु आचचक्षुस्तदा स्त्रियः । समाकर्ण्य ततो देवी गता सा भर्तृमंदिरम्

ماں کی موجودگی میں اُس وقت عورتوں نے سارا ماجرا اُسے سنا دیا۔ یہ سن کر وہ دیوی صفت خاتون اپنے شوہر کے گھر چلی گئی۔

Verse 7

भर्तारं श्रावयामास सुतावृत्तांतमेव हि । समाकर्ण्य ततो राजा महादुःखी अजायत

اس نے واقعی بیٹے کے متعلق سارا حال اپنے شوہر کو سنا دیا۔ یہ سن کر بادشاہ سخت غمگین ہو گیا۔

Verse 8

यानाच्छादनकं दत्वा परिवारसमन्विताम् । मथुरां प्रेषयामास गता सा प्रियमंदिरम्

سواری اور اوڑھنی دے کر، خدام کے ساتھ اُسے متھرا روانہ کیا۔ پھر وہ اپنے محبوب کے گھر چلی گئی۔

Verse 9

सुतादोषं समाच्छाद्य पितामाता द्विजोत्तम । उग्रसेनस्तु धर्मात्मा पद्मावतीं समागताम्

اے برتر دو بار جنم لینے والے! باپ اور ماں نے بیٹی کے عیب کو چھپا لیا؛ اور دھرم آتما اُگرا سین نے آئی ہوئی پدماوتی سے ملاقات کی۔

Verse 10

स दृष्ट्वा मुमुदे चाशु उवाचेदं वचः पुनः । त्वया विना न शक्तोस्मि जीवितुं हि वरानने

اُسے دیکھ کر وہ فوراً خوش ہوا اور پھر یہ کلمات کہے: “اے خوب صورت رُخ والی! تیرے بغیر میں حقیقتاً جی نہیں سکتا۔”

Verse 11

बहुप्रभासि मे प्रीता गुणशीलैस्तु सर्वदा । भक्त्या सत्येन ते कांते पतिदैवत्यकैर्गुणैः

اے نہایت درخشاں محبوبہ! تو اپنے نیک اوصاف کے سبب ہمیشہ مجھے عزیز ہے؛ اپنی بھکتی، سچائی، اے پیاری، اور اُن صفات کے باعث کہ تُو شوہر کو اپنا دیوتا سمجھتی ہے۔

Verse 12

समाभाष्य प्रियां भार्यां पद्मावतीं नरेश्वरः । तया सार्धं स वै रेमे उग्रसेनो नृपोत्तमः

اپنی محبوبہ بیوی پدماوتی سے محبت بھرے کلام کے بعد، مردوں کا سردار—راجا اُگرا سین، حکمرانوں میں افضل—اسی کی صحبت میں مسرور رہا۔

Verse 13

ववृधे दारुणो गर्भः सर्वलोकभयप्रदः । पद्मावती विजानाति तस्य गर्भस्य कारणम्

وہ ہولناک حمل بڑھتا گیا اور تمام جہانوں کے لیے خوف کا سبب بن گیا؛ مگر پدماوتی اس حمل کے پسِ پردہ سبب کو جانتی تھی۔

Verse 14

स्वोदरे वर्द्धमानस्य चिंतयंती दिवानिशम् । अनेन किमु जातेन लोकनाशकरेण वै

اپنے پیٹ میں بڑھتے ہوئے اُس کو دیکھ کر وہ دن رات فکر میں رہی: “ایسے کی پیدائش سے کیا فائدہ، جو حقیقتاً دنیا کو تباہ کرنے والا ہے؟”

Verse 15

अनेनापि न मे कार्यं दुष्टपुत्रेण सांप्रतम् । औषधीं पृच्छते सा तु गर्भपातस्य सर्वतः

اب میرا اُس سے کوئی واسطہ نہیں—اُس بدکار بیٹے سے؛ وہ تو ہر طرف اسقاطِ حمل کے لیے دوا دارو، جڑی بوٹی کی تلاش میں پوچھتی پھرتی ہے۔

Verse 16

नारी महौषधीं सा हि विंदंती च दिने दिने । गर्भस्य पातनायैव उपाया बहुशः कृताः

وہ عورت روز بروز نہایت قوی جڑی بوٹیاں ڈھونڈتی رہی؛ حمل گرانے ہی کے لیے بار بار بہت سے تدبیریں کی گئیں۔

Verse 17

ववृधे दारुणो गर्भः सर्वलोकभयंकरः । तामुवाच ततो गर्भः पद्मावतीं च मातरम्

وہ ہولناک جنین بڑھتا گیا، جو تمام جہانوں کے لیے خوف کا باعث تھا۔ پھر اس جنین نے اپنی ماں پدماوتی سے کلام کیا۔

Verse 18

कस्मात्त्वं व्यथसे मातरौषधीभिर्दिनेदिने । पुण्येन वर्द्धते चायुः पापेनाल्पं तु जीवितम्

اے ماں، تو روز بروز دواؤں کے سبب کیوں رنجیدہ ہوتی ہے؟ پُنّیہ سے عمر بڑھتی ہے، مگر پاپ سے زندگی مختصر ہو جاتی ہے۔

Verse 19

आत्मकर्मविपाकेन जीवंति च म्रियंति च । आमगर्भाः प्रयांत्यन्ये अपक्वास्तु महीतले

اپنے ہی کرموں کے پَکنے (وِپاک) سے جیو جیتے بھی ہیں اور مرتے بھی ہیں۔ کچھ تو رحمِ مادر ہی میں (ناپختہ) رخصت ہو جاتے ہیں، اور کچھ ناپختہ ہو کر بھی زمین پر رہ جاتے ہیں۔

Verse 20

जातमात्रा म्रियंतेऽन्ये कति ते यौवनान्विताः । बाला वृद्धाश्च तरुणा आयुषोवशतां गताः

کچھ تو پیدا ہوتے ہی مر جاتے ہیں؛ جوانی تک پہنچنے والے کتنے ہی کم ہیں۔ بچے، بوڑھے اور جوان—سب عمر (وقت) کے قبضے میں بہا لیے جاتے ہیں۔

Verse 21

सर्वे कर्मविपाकेन जीवंति च म्रियंति च । ओषध्यो मंत्रदेवाश्च निमित्ताः स्युर्न संशयः

تمام جاندار اپنے کرموں کے پکنے کے نتیجے میں جیتے اور مرتے ہیں؛ ادویات، منتر اور دیوتا محض ذریعہ ہیں، اس میں کوئی شک نہیں ہے۔

Verse 22

मामेव हि न जानासि भवती यादृशो ह्यहम् । दृष्टः श्रुतस्त्वया पूर्वं कालनेमिर्महाबलः

درحقیقت، تم مجھے نہیں پہچانتی کہ میں کون ہوں؛ اس سے پہلے تم نے طاقتور کالنیمی کو دیکھا اور اس کے بارے میں سنا تھا۔

Verse 23

दानवानां महावीर्यस्त्रैलोक्यस्य भयप्रदः । देवासुरे महायुद्धे हतोहं विष्णुना पुरा

میں دانووں میں ایک عظیم ہیرو تھا، جو تینوں جہانوں میں خوف پیدا کرتا تھا۔ دیوتاؤں اور اسروں کی عظیم جنگ میں، مجھے وشنو نے ہلاک کیا تھا۔

Verse 24

साधयितुं च तद्वैरमागतोऽस्मि तवोदरम् । साहसं च श्रमं मातर्मा कुरुष्व दिन दिने

اور اس دشمنی کو پورا کرنے کے لیے، میں تمہارے رحم میں آیا ہوں۔ اے ماں، روزانہ سخت محنت اور مشقت نہ کرو۔

Verse 25

एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठ मातरं विरराम सः । मातोद्यमं परित्यज्य महादुःखादभूत्तदा

اے برہمنوں میں بہترین، اپنی ماں سے یہ کہہ کر وہ خاموش ہو گیا؛ اپنی کوشش ترک کر کے، وہ اس وقت شدید غم میں مبتلا ہو گئی۔

Verse 26

दशाब्दाश्च गता यावत्तावद्वृद्धिमवाप्तवान् । पश्चाज्जज्ञे महातेजाः कंसोभूत्स महाबलः

جب دس برس گزر گئے تو وہ کمالِ رشد کو پہنچ گیا؛ پھر نہایت نورانی کَنس پیدا ہوا—بڑی قوت والا۔

Verse 27

येन संत्रासिता लोकास्त्रैलोक्यस्य निवासिनः । यो हतो वासुदेवेन गतो मोक्षं न संशयः

جس نے تینوں جہانوں کے باشندوں کو دہشت زدہ کیا، وہ جب واسودیو کے ہاتھوں مارا گیا تو موکش پاتا ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔

Verse 28

एवं श्रुतं मया कांत भविष्यं तु भविष्यति । पुराणेष्वेव सर्वेषु निश्चितं कथितं तव

یوں میں نے سنا ہے، اے محبوب؛ جو ہونا مقدر ہے وہ یقیناً ہوگا۔ سبھی پرانوں میں یہ بات تم سے قطعی طور پر کہی گئی ہے۔

Verse 29

पितृगेहेस्थिता कन्या नाशमेवं प्रयाति सा । गृहावासाय मे कांत कन्या मोहं न कारयेत्

جو کنواری باپ کے گھر ہی ٹھہری رہے وہ اسی طرح تباہی کو پہنچتی ہے۔ اس لیے، اے محبوب، گھر بسانے کے لیے بیٹی کو دل کے فریب و وابستگی کا سبب نہ بننے دو۔

Verse 30

इमां दुष्टां महापापां परित्यज्य स्थिरो भव । प्राप्तव्यं तु महापापं दुःखं दारुणमेव च

اس بدکار، عظیم گناہ والی عورت کو چھوڑ دو اور ثابت قدم رہو؛ ورنہ تم پر یقیناً بڑا گناہ اور ہولناک دکھ آ پڑے گا۔

Verse 31

लोके श्रेयःकरं कांत तद्भुंक्ष्व त्वं मया सह । शूकर्युवाच । एतद्वाक्यं सुमंत्रं तु श्रुत्वा स हि द्विजोत्तमः

اس نے کہا، “اے محبوب، میرے ساتھ اس کو تناول کرو؛ یہ اس دنیا میں بھلائی اور فلاح لانے والا ہے۔” شُوکری نے کہا۔ سُمنتَر کے یہ کلمات سن کر وہ برہمنِ برتر…

Verse 32

त्यागे मतिं चकारासौ समाहूता ह्यहं तदा । सकलं वस्त्रशृंगारं मम दत्तं शुभे शृणु

پھر اس نے ترکِ دنیا کا ارادہ کر لیا۔ اسی وقت مجھے بلایا گیا؛ سنو، اے نیک بخت—اس نے اپنے تمام کپڑے اور زیورات مجھے دے دیے۔

Verse 33

तवैव दुर्नयैर्विप्रः शिवशर्मा द्विजोत्तमः । गतो वै मतिमान्दुष्टे कुलदुष्टप्रचारिणि

تمہاری ہی بدچلنی کے سبب، اے بدکار عورت جو خاندان میں رسوائی پھیلاتی ہے، وہ دانا ہونے کے باوجود برہمنِ برتر شِوشرما یقیناً دور ہٹا دیا گیا ہے۔

Verse 34

यत्र ते तिष्ठते भर्ता तत्र गच्छ न संशयः । तव यद्रोचते स्थानं यथादिष्टं तथा कुरु

جہاں تمہارا شوہر رہتا ہے، وہیں جاؤ—اس میں کوئی شک نہیں۔ اور جو جگہ تمہیں پسند ہو، وہاں ہدایت کے مطابق ویسا ہی کرو۔

Verse 35

एवमुक्त्वा महाभागे पितृमातृकुटुंबकैः । परित्यक्ता गता शीघ्रं निर्लज्जाहं वरानने

یوں کہہ کر، اے نیک بخت خاتون، باپ، ماں اور خاندان نے مجھے ترک کر دیا۔ اے خوب رُو، میں بےحیا ہو کر فوراً وہاں سے چلی گئی۔

Verse 36

न लभाम्यहमेवापि वासस्थानं सुखं शुभे । भर्त्सयंति च मां लोकाः पुंश्चलीयं समागता

اے نیک بخت خاتون! مجھے رہنے کے لیے آرام دہ اور پاکیزہ ٹھکانہ بھی نہیں ملتا؛ اور جو لوگ جمع ہوتے ہیں وہ مجھے ‘پُنْشْچَلی’ کہہ کر ملامت کرتے ہیں۔

Verse 37

अटमाना गता देशात्कुलमानेन वर्जिता । देशे गुर्जरके पुण्ये सौराष्ट्रे शिवमंदिरे

بھٹکتی پھرتی وہ اپنے وطن سے نکل گئی، نسب کے غرور کے باعث ٹھکرائی گئی؛ اور گُجر دیش کی مقدس سرزمین، سوراشٹر میں، وہ شیو کے مندر تک آ پہنچی۔

Verse 38

वनस्थलेति विख्यातं नगरं वृद्धिसंकुलम् । अतीव पीडिता देवि क्षुधयाहं तदा शृणु

‘ونستھلا’ نامی ایک شہر مشہور تھا، جو افزونی اور خوشحالی سے بھرا ہوا تھا۔ اے دیوی! اُس وقت میں بھوک سے سخت ستائی ہوئی تھی—اب سنو کہ کیا ہوا۔

Verse 39

कर्परं हि करे गृह्य भिक्षार्थमुपचक्रमे । गृहिणां द्वारदेशेषु प्रविशामि सुदुःखिता

میں نے ہاتھ میں بھیک کا کاسہ لیا اور خیرات مانگنے کو چل پڑی؛ نہایت رنجیدہ ہو کر میں گھروں والوں کے دروازوں تک جاتی ہوں۔

Verse 40

मम रूपं विपश्यंति लोकाः कुत्संति भामिनि । न ददंते च मे भिक्षां पापा चेयं समागता

میری صورت دیکھ کر لوگ مجھ سے نفرت کرتے ہیں، اے حسین خاتون! وہ مجھے بھیک بھی نہیں دیتے—یہ گناہ آلود نصیب مجھ پر آ پڑا ہے۔

Verse 41

एवं दुःखसमाहारा दारिद्र्यपरिपीडिता । अटंत्या च मया दृष्टं गृहमेकमनुत्तमम्

یوں غموں کے انبار سے دبی ہوئی اور فقر و فاقہ سے ستائی ہوئی، میں بھٹکتی پھرتی تھی کہ ایک بے مثال گھر میری نظر میں آیا۔

Verse 42

तुंगप्राकारसंवेष्टं वेदशालासमन्वितम् । वेदध्वनिसमाकीर्णं बहुविप्रसमाकुलम्

وہ بلند فصیلوں سے گھرا ہوا تھا، وید کے مطالعے کی شالاؤں سے آراستہ؛ وید پاتھ کی گونج سے معمور اور بہت سے برہمنوں سے بھرا ہوا۔

Verse 43

धनधान्यसमाकीर्णं दासीदासैरलंकृतम् । प्रविवेश गृहं रम्यं लक्ष्मीमुदितमेव तत्

وہ گھر دولت و غلے سے لبریز تھا، لونڈیوں اور خادموں سے آراستہ؛ وہ اس دلکش گھر میں داخل ہوا—واقعی وہ آشیانہ گویا خود دیوی لکشمی کی مسرت سے جگمگا رہا تھا۔

Verse 44

तद्गृहं सर्वतोभद्रं तस्यैव शिवशर्मणः । भिक्षां देहीत्युवाचाथ सुदेवा दुःखपीडिता

پھر وہ اسی شیوشَرما کے نہایت مبارک گھر کے پاس آئی۔ غم سے نڈھال سُدیوا نے کہا: “مجھے بھیک دے دیجیے۔”

Verse 45

शिवशर्माथ शुश्राव भिक्षाशब्दं द्विजोत्तमः । मंगलां नाम वै भार्यां लक्ष्मीरूपां वराननाम्

تب شیوشَرما، جو برہمنوں میں افضل تھا، نے بھیک کی صدا سنی۔ اس کی بیوی کا نام منگلا تھا—صورت میں دیوی لکشمی جیسی اور نہایت حسین چہرے والی۔

Verse 46

तां हसन्प्राह धर्मात्मा शिवशर्मा महामतिः । इयं हि दुर्बला प्राप्ता भिक्षार्थं द्वारमागता

مسکرا کر اُس نیک سیرت اور دانا شیوشرما نے کہا: “یہ عورت نہایت کمزور و بے بس ہو کر بھیک (صدقہ) مانگنے ہمارے دروازے پر آئی ہے۔”

Verse 47

समाहूय प्रिये चैनां देहि त्वं भोजनं शुभे । कृपया परयाविष्टा ज्ञात्वा मां तु समागताम्

“اے محبوبہ! اسے بلا لاؤ اور اے نیک بخت! اسے کھانا دے دو۔ میری آمد جان کر اعلیٰ ترین رحم و کرم سے بھر کر یہ کام کرو۔”

Verse 48

प्रोवाच मंगला कांतं दास्यामि प्रिय भोजनम् । एवमुक्त्वा च भर्तारं मंगला मंगलान्विता

منگلا نے اپنے محبوب سے کہا: “اے پیارے! میں تمہیں وہی کھانا پیش کروں گی جو تمہیں پسند ہے۔” یوں شوہر سے کہہ کر، منگلا—جو سعادت و برکت سے آراستہ تھی—آگے بڑھی۔

Verse 49

पुनर्मां भोजयामास मिष्टान्नेन सुदुर्बलाम् । मामुवाच स धर्मात्मा शिवशर्मा महामुनिः

پھر اُس نے مجھے—حالانکہ میں نہایت کمزور تھی—میٹھے کھانے سے دوبارہ کھلایا۔ تب وہ نیک سیرت مہامنی شیوشرما مجھ سے مخاطب ہوا۔

Verse 50

का त्वमत्र समायाता कस्य वा भ्रमसे जगत् । केन कार्येण सर्वत्र कथयस्व ममाग्रतः

“تو کون ہے جو یہاں آئی ہے؟ یا کس کے لیے تُو دنیا میں بھٹکتی پھرتی ہے؟ ہر جگہ کس مقصد سے جاتی ہے؟ میرے سامنے صاف صاف بیان کر۔”

Verse 51

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे । एकपंचाशत्तमोऽध्यायः

یوں شری پدم پران کے بھومی کھنڈ میں، وین کے اُپاخیان کے ضمن میں، سُکلا کے چرتر سے متعلق اکیاونواں ادھیائے اختتام کو پہنچا۔

Verse 52

व्रीडयाधोमुखीजाता दृष्टो भर्ता यदा मया । मंगला चारुसर्वांगी भर्तारमिदमब्रवीत्

جب میں نے اپنے شوہر کو دیکھا تو شرم سے میرا چہرہ جھک گیا اور میں پژمردہ ہو گئی۔ تب منگلا—خوش اندام اور سراپا حسین—اپنے پتی سے یہ کلمات بولی۔

Verse 53

का चेयं हि समाचक्ष्व त्वां दृष्ट्वा हि विलज्जति । कथयस्व प्रसादेन का च एषा भविष्यति

یہ عورت کون ہے؟ صاف صاف بتاؤ؛ تمہیں دیکھتے ہی یہ شرما جاتی ہے۔ مہربانی فرما کر کہو: یہ کون ہے اور اس کا انجام کیا ہوگا؟