Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 28

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

एवं श्रुतं मया कांत भविष्यं तु भविष्यति । पुराणेष्वेव सर्वेषु निश्चितं कथितं तव

evaṃ śrutaṃ mayā kāṃta bhaviṣyaṃ tu bhaviṣyati | purāṇeṣveva sarveṣu niścitaṃ kathitaṃ tava

یوں میں نے سنا ہے، اے محبوب؛ جو ہونا مقدر ہے وہ یقیناً ہوگا۔ سبھی پرانوں میں یہ بات تم سے قطعی طور پر کہی گئی ہے۔

एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्यय (adverb)
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रु (धातु) → श्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used nominally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘(it is) heard’/‘heard (by me)’
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
कान्तO beloved
कान्त:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
भविष्यम्the future
भविष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभविष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘the future/what is to be’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोध-अव्यय (particle: but/indeed)
भविष्यतिwill happen/be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
पुराणेषुin the Purāṇas
पुराणेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: only/indeed)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; qualifies पुराणेषु
निश्चितम्ascertained
निश्चितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनि+चित् (धातु) → निश्चित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate ‘ascertained’
कथितम्told/declared
कथितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; coordinated with निश्चितम्
तवto you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Padma Purāṇa Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: What is ordained (bhāvin/bhavitavya) unfolds; Purāṇic testimony frames events as dharma-guided certainty rather than random contingency.

Application: Cultivate steadiness in outcomes while acting rightly; consult śāstra and elders before major decisions; reduce anxiety by distinguishing effort (puruṣakāra) from results (daiva).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet interior of a hermitage where a teacher speaks to a beloved disciple, palm-leaf manuscripts of many Purāṇas stacked like a small altar. The air feels still, as if time itself pauses to affirm that what is destined will unfold, while a lotus motif subtly hints at Padma Purāṇa’s origin.","primary_figures":["a venerable ṛṣi narrator","a listening disciple or beloved interlocutor","symbolic presence of Viṣṇu as a faint aura or lotus-emblem"],"setting":"forest āśrama study hall with manuscript bundles, ink pot, and a lotus-carved wooden stand","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sandalwood beige","smoky indigo","palm-leaf gold","lotus pink","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene sage seated on a low wooden seat, holding a palm-leaf manuscript, addressing a devoted listener; stacks of Purāṇic granthas arranged like a shrine; subtle lotus medallion behind them suggesting Padma Purāṇa; heavy gold leaf haloing the manuscript and the lotus emblem, rich reds and greens, gem-studded ornaments on the manuscript stand, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate āśrama scene with delicate brushwork—sage and disciple under a flowering tree, palm-leaf manuscripts tied with red thread; cool mountain palette with lyrical naturalism; refined faces, soft textiles, distant blue hills; a small lotus pond in the corner as symbolic echo of Padma’s lotus origin.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the sage’s calm face with characteristic large eyes; manuscript bundles rendered as sacred objects; warm red/yellow/green palette; a stylized lotus emblem above, like a temple wall fresco emphasizing śāstra-pramāṇa and destiny.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus motif with a subtle Viṣṇu emblem; surrounding border of manuscript bundles and sacred syllables; deep blues and gold; peacocks perched near a lotus pond; the sage and listener depicted in a devotional, Krishna-adjacent aesthetic, intricate floral borders and lotus patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","night insects in a forest āśrama","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुराणेष्वेव = पुराणेषु + एव (u+e → ve); (कथितं तव) = कथितम् + तव (m+t sandhi).

FAQs

It emphasizes inevitability—what is destined (bhaviṣya) will occur—and appeals to the shared authority of all Purāṇas as confirming this certainty.

It strengthens the claim by presenting it as pan-Purāṇic consensus, implying the teaching is not isolated but repeatedly affirmed across the Purāṇic corpus.

It can be read as counsel toward steadiness: accept what cannot be changed, and focus one’s agency on righteous conduct (dharma) rather than anxiety over outcomes.