Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House
समाभाष्य प्रियां भार्यां पद्मावतीं नरेश्वरः । तया सार्धं स वै रेमे उग्रसेनो नृपोत्तमः
samābhāṣya priyāṃ bhāryāṃ padmāvatīṃ nareśvaraḥ | tayā sārdhaṃ sa vai reme ugraseno nṛpottamaḥ
اپنی محبوبہ بیوی پدماوتی سے محبت بھرے کلام کے بعد، مردوں کا سردار—راجا اُگرا سین، حکمرانوں میں افضل—اسی کی صحبت میں مسرور رہا۔
Narrator (contextual; not explicitly marked in the verse)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: No mandatory sandhi splits beyond standard word boundaries.
The verse mentions King Ugrasena and his beloved wife, Queen Padmāvatī.
It depicts affectionate marital companionship within a royal setting, portraying the king as enjoying rightful happiness with his queen.
It presents a positive image of household life (gṛhastha-dharma): respectful, affectionate partnership and enjoyment that is orderly and socially sanctioned.