Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

स्वोदरे वर्द्धमानस्य चिंतयंती दिवानिशम् । अनेन किमु जातेन लोकनाशकरेण वै

svodare varddhamānasya ciṃtayaṃtī divāniśam | anena kimu jātena lokanāśakareṇa vai

اپنے پیٹ میں بڑھتے ہوئے اُس کو دیکھ کر وہ دن رات فکر میں رہی: “ایسے کی پیدائش سے کیا فائدہ، جو حقیقتاً دنیا کو تباہ کرنے والا ہے؟”

स्व-उदरेin (her) own belly
स्व-उदरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + उदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य उदरे = in her own belly)
वर्द्धमानस्यof the growing (one)
वर्द्धमानस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवर्ध् (धातु) → वर्धमान (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ/शानच्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययः (growing)
चिन्तयन्तीthinking, worrying
चिन्तयन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु) → चिन्तयन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययः (present active participle)
दिवा-निशम्day and night
दिवा-निशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय) + निशा (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-समासः; द्वन्द्वः (दिवा च निशा च) → अव्ययीभाववत् प्रयोगः; क्रियाविशेषणम् (adverbial: day and night)
अनेनby/with this (one)
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
किमुwhat indeed?
किमु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + उ (निपात)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative particle: what indeed?)
जातेनby the born (child)
जातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; क्त-प्रत्ययः (born)
लोक-नाश-करेणby the world-destroyer
लोक-नाश-करेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य नाशः तं करोति = destroyer of the world)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
Formनिपातः (emphatic particle)

Unspecified (a woman/mother figure speaking or being described in narration)

Concept: Fear of destructive outcomes can eclipse compassion and lead to rash, adhārmic intentions; anxiety without surrender distorts judgment.

Application: In crisis, pause before acting; seek guidance, prayer, and ethical options rather than letting fear justify harm.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman paces through the night, lamp in hand, her face drawn with exhaustion; by day she sits by a window, staring at her swelling belly as if it were a storm cloud. The room’s lotus decorations feel ironic—beauty surrounding dread—while outside, the sky shifts from harsh noon to sleepless midnight in a single frame.","primary_figures":["Padmāvatī (or the mother figure)"],"setting":"palace interior with a window opening to changing sky; bedside lamp, prayer beads unused on a tray","lighting_mood":"temple lamp-lit fading into sleepless midnight","color_palette":["lamp amber","deep umber","pale jasmine white","storm blue","muted maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the mother figure with ornate jewelry but a sorrowful gaze, holding a brass oil lamp; gold leaf highlights on pillars and borders; rich maroon sari with green accents; the belly subtly encircled by a dark aura; background panels showing day and night as twin registers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate interior scene with the woman seated near a latticed window; soft gradients of dusk; expressive eyes conveying worry; minimalism and lyrical negative space; cool blues and warm lamp tones balanced.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized anxious face, large eyes, bold outlines; lamp flame as a bright focal point; flat fields of red, yellow, green; symbolic cloud-form around the womb indicating 'loka-nāśa' fear.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus motifs; central figure in devotional posture interrupted by anxiety; deep blue ground with gold detailing; peacocks subdued at corners; narrative panels of day/night around the main figure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft ankle bells","night insects","oil lamp crackle","distant thunder","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वोदरे = स्व-उदरे; दिवानिशम् = दिवा-निशम् (समास); लोकनाशकरेण = लोक-नाश-करेण; किमु अव्यय-समुच्चयः (किम्+उ)।

FAQs

The verse refers to an unnamed being/child developing in a woman’s womb; the specific identity is not contained in this single shloka and depends on the surrounding narrative in Adhyaya 51.

It portrays maternal anxiety and moral dread—fear that one’s offspring may become harmful to society—highlighting accountability and the perceived consequences of birth and character.

“Lokanāśakara” literally means “one who causes the destruction of the world,” used as a strong epithet indicating catastrophic harm or a grave threat to social/cosmic order.