Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 33

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

तवैव दुर्नयैर्विप्रः शिवशर्मा द्विजोत्तमः । गतो वै मतिमान्दुष्टे कुलदुष्टप्रचारिणि

tavaiva durnayairvipraḥ śivaśarmā dvijottamaḥ | gato vai matimānduṣṭe kuladuṣṭapracāriṇi

تمہاری ہی بدچلنی کے سبب، اے بدکار عورت جو خاندان میں رسوائی پھیلاتی ہے، وہ دانا ہونے کے باوجود برہمنِ برتر شِوشرما یقیناً دور ہٹا دیا گیا ہے۔

तवyour/of you
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
दुर्नयैःby (your) evil conduct/policies
दुर्नयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर् (पूर्वपद) + नय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—दुर्नय (तत्पुरुष/कर्मधारयार्थः: 'दुष्टः नयः')
विप्रःBrahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शिवशर्माŚivaśarmā (proper name)
शिवशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + शर्मन्/शर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम; समासः—शिव-शर्मा (तत्पुरुषः: 'शिवस्य शर्म')
द्विजोत्तमःbest of Brahmins
द्विजोत्तमः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—द्विजोत्तम (कर्मधारयः)
गतःhas gone
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) क्रियार्थे (periphrastic perfect sense: 'has gone')
वैindeed
वै:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ निपात (particle: indeed)
मतिमान्intelligent
मतिमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (विप्रस्य)
दुष्टेO wicked one
दुष्टे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; विशेषणवत् सम्बोधन
कुलदुष्टप्रचारिणिO propagator of family disgrace
कुलदुष्टप्रचारिणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + दुष्ट (प्रातिपदिक) + प्रचारिणी (प्रातिपदिक; √चर धातु, णिनि-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः—कुलदुष्टप्रचारिणी (तत्पुरुषः: 'कुलस्य दुष्टप्रचारिणी' / 'कुलं दुष्टं प्रचारयति या')

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Adharma in household conduct destroys family harmony and drives away the virtuous; one’s misconduct rebounds as social and spiritual ruin.

Application: Guard speech and fidelity; avoid actions that bring kula-apakīrti; seek reconciliation with the righteous rather than blaming them.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest Brahmin household courtyard, an elder admonishes a defiant woman as the learned brāhmaṇa Śivaśarmā, carrying a palm-leaf manuscript and water-pot, turns away at the threshold. The atmosphere is tense: relatives avert their gaze, and the departing sage’s calm dignity contrasts with the woman’s hardened expression, signaling the moral fracture of the home.","primary_figures":["Śivaśarmā (brāhmaṇa)","admonishing elder/relative","the accused woman","household kin in the background"],"setting":"A gṛha-courtyard with tulasī platform hinted in the corner (symbol of lost auspiciousness), doorway with hanging garlands now wilted, simple ritual vessels near a small domestic altar.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke gray","ochre","deep maroon","lamp-gold","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a domestic courtyard scene with Śivaśarmā the brāhmaṇa turning away from the doorway, holding kamaṇḍalu and palm-leaf text; an elder points in admonition toward a proud woman; gold leaf embellishment on jewelry and lamp flames, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic faces, ornate arch framing the doorway, subtle halo on the brāhmaṇa to show virtue.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household courtyard with delicate brushwork; Śivaśarmā stepping out with serene face, thin white dhotī and shawl; the woman in bright attire stands rigid; cool palette with lyrical naturalism, refined facial features, small details like a tulasī planter and brass lotā, distant trees beyond the courtyard wall.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; dramatic admonition scene with expressive eyes; warm red/yellow/green palette; stylized domestic altar and lamp; Śivaśarmā rendered with dignified posture and simplified sacred thread details, mural-like flat background with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral tableau framed by intricate floral borders and lotus motifs; domestic threshold with lamp and garlands; figures stylized; deep blues and gold accents; include subtle Vaishnava symbols (small śālagrāma on a pedestal) to contrast the loss of dharma, peacocks in border corners as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells (distant)","low murmurs of relatives","a single conch note (faint, symbolic)","silence after rebuke"]}

Sandhi Resolution Notes: तवैव = तव + एव; दुर्नयैर्विप्रः = दुर्नयैः + विप्रः; मतिमान्दुष्टे = मतिमान् + दुष्टे; कुलदुष्टप्रचारिणि = कुल + दुष्ट + प्रचारिणि (समास).

Ś
Śivaśarmā

FAQs

It warns that persistent bad conduct can drive away even virtuous, wise people and bring disgrace upon one’s family or lineage.

Śivaśarmā is named as a vipra (brahmin) and dvijottama (an exemplary twice-born), portrayed as wise yet compelled to leave due to another’s misconduct.

Personal behavior has social and familial consequences; corrupt actions not only harm oneself but also damage household harmony and reputation.