Next Verse

Shloka 1

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

ब्राह्मण्युवाच । गते तस्मिन्दुराचारे गोभिले पापचेतसि । पद्मावती रुरोदाथ दुःखेन महतान्विता

brāhmaṇyuvāca | gate tasmindurācāre gobhile pāpacetasi | padmāvatī rurodātha duḥkhena mahatānvitā

برہمنی نے کہا: جب وہ بدکردار، پاپ دل گوبھلا وہاں سے چلا گیا تو پدماوتی عظیم غم میں ڈوب کر رونے لگی۔

ब्राह्मणीthe brāhmaṇa woman
ब्राह्मणी:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; वक्तृ-निर्देशः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle) used as locative absolute; सप्तमी, एकवचन; ‘when (he) had gone’
तस्मिन्in him; when he
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन; सर्वनाम
दुराचारेof evil conduct
दुराचारे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
गोभिलेwhen Gobhila
गोभिले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोभिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन; व्यक्तिनाम
पापचेतसिof sinful mind
पापचेतसि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप-चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—पापं चेतः यस्य; विशेषणम् (qualifying गोभिले)
पद्मावतीPadmāvatī
पद्मावती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्मावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; व्यक्तिनाम
रुरोदwept
रुरोद:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
दुःखेनwith sorrow
दुःखेन:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
महतāgreat
महतā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (qualifying दुःखेन)
अन्विताfilled; possessed
अन्विता:
Karta (Predicate adjective to subject/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootअन्वि-इ (धातु)
Formक्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘endowed with/filled with’

Brāhmaṇī (female Brahmin narrator/speaker)

Concept: Naming evil clearly (durācāra, pāpacetas) is part of dharma; truthful narration protects the vulnerable and prepares the path to remedy.

Application: Do not normalize abuse; speak plainly about wrongdoing while holding compassion for the harmed—this clarity enables right action and healing.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified Brāhmaṇī, seated with composed gravity, recounts the event while gesturing toward Padmāvatī, who weeps nearby. The contrast between the Brāhmaṇī’s steady, dharmic presence and the princess’s trembling sorrow creates a tableau of compassionate testimony.","primary_figures":["Brāhmaṇī (female Brahmin speaker)","Padmāvatī"],"setting":"A women’s inner courtyard or chamber with a small altar niche, kusa grass mat, and a lamp—suggesting a household dharma-space.","lighting_mood":"gentle dawn glow","color_palette":["sandalwood beige","soft saffron","lotus pink","leaf green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brāhmaṇī seated on a mat, right hand in explanatory gesture, Padmāvatī weeping beside; gold-leaf on the altar niche and lamp, rich reds/greens in textiles, traditional jewelry subdued; the Brāhmaṇī’s calm face rendered with devotional dignity, emphasizing dharmic witness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate brushwork; Brāhmaṇī in simple white/saffron garments, Padmāvatī in pale pink; soft morning light, flowering creepers on the wall; refined expressions—steady compassion and sorrow—captured with minimal lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm saffron and green palette; Brāhmaṇī’s large serene eyes, Padmāvatī’s tearful gaze; decorative mural borders with lotus and conch motifs to hint at Vaiṣṇava protection entering the story.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central duo framed by ornate floral borders; lotus motifs abundant, symbolizing Padmāvatī’s name; deep blue background with gold filigree; include subtle temple-lamp motifs and a small conch emblem near the altar niche to foreshadow Hari’s refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","soft temple bell","gentle tanpura drone","courtyard breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्राह्मण्युवाच = ब्राह्मणी + उवाच (स्वर-सन्धि: ई + उ → यु). तस्मिन्दुराचारे = तस्मिन् + दुराचारे (न् + द). रुरोदाथ = रुरोद + अथ (स्वर-सन्धि). महतान्विता = महता + अन्विता (स्वर-सन्धि: आ + अ → आ; त् + अ → ता).

G
Gobhila
P
Padmāvatī

FAQs

The speaker is the Brāhmaṇī (“Brāhmaṇī uvāca”), a common Purāṇic framing device that signals quoted speech and helps track dialogue shifts within the chapter.

The verse highlights the immediate human consequence of wicked conduct: the departure of an evil-minded person (Gobhila) leaves Padmāvatī overwhelmed with grief, underscoring the Purāṇic ethic that adharma produces suffering.

It primarily sets the narrative context by describing the aftermath of wrongdoing. In the Padma Purāṇa, such scenes often prepare for later moral instruction—repentance, dharmic counsel, or devotional refuge—rather than presenting Bhakti doctrine in this single line.