
पार्वणश्राद्धकल्प (Pārvaṇa-Śrāddha-Kalpa)
Sankhya Philosophy
اس باب میں پارون شِرادھ کی विधی بیان کی گئی ہے۔ پِتروں کو خوش کرنے والے کھانے پینے، ساگ و پھل، گھی، تل وغیرہ اور طہارت، برتن، وقت اور مقام کے قواعد بتائے گئے ہیں۔ جو چیزیں شِرادھ کو آلودہ کرتی ہیں اُن سے پرہیز کی ہدایت ہے، اور یہ بھی کہ श्रद्धा و بھکتی سے کیا گیا شِرادھ پِتروں کی تسکین اور ثواب کا سبب بنتا ہے۔
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणेऽलर्कानुशासने पार्वणश्राद्धकल्पोनाम एकत्रिंशोऽध्यायः । द्वात्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच । अतः परं शृणुष्वेमं पुत्र ! भक्त्या यदाहृतम् । पितॄणां प्रीतये यद्वा वर्ज्यं वा प्रीतिकारकम् ॥
یوں شری مارکنڈےیہ پران میں، علرک کو دیے گئے اُپدیش کے ضمن میں ‘پارون شرادھ کی وِدھی’ نامی اکتیسواں ادھیائے ختم ہوا۔ اب بتیسواں ادھیائے شروع ہوتا ہے۔ مدالسا نے کہا: اب آگے، اے میرے بیٹے، بھکتی کے ساتھ سنو—جو باتیں پِتروں کو خوش کرتی ہیں، اور کیا چیزیں ترک کرنے کے لائق ہیں یا کس سے ان کی تسکین بڑھتی ہے۔
Verse 2
मासं पितॄणां तृप्तिश्च हविष्यानेन जायते । मासद्वयं मत्स्यमांसैस्तृप्तिं यान्ति पितामहाः ॥
ہَوِشیانّن کے نذرانۂ طعام سے پِتروں کی تسکین ایک ماہ تک ہوتی ہے؛ اور مچھلی اور گوشت سے پِتامہ (اجداد) دو ماہ تک راضی و مطمئن رہتے ہیں۔
Verse 3
त्रीन् मासान् हारिणां मांसं विज्ञेयं पितृतृप्तये । चतुर्मासांस्तु पुष्णाति शशस्य पिशितं पितॄन् ॥
ہرن کا گوشت تین ماہ تک پِتروں کو سیر و تَرپت کرتا ہے—ایسا کہا گیا ہے۔ خرگوش کا گوشت چار ماہ تک پِتروں کی پرورش اور تسکین کرتا ہے۔
Verse 4
शाकुनं पञ्च वै मासान् षण्मासान् शूकरामिषम् । छागलं सप्त वै मासान् ऐणेयं चाष्टमासिकीम् ॥
پرندوں کا گوشت پانچ ماہ تک (پِتروں کو) تَرپت کرتا ہے؛ ورَاہ/جنگلی سؤر کا گوشت چھ ماہ تک؛ بکرے کا گوشت سات ماہ تک؛ اور کرشن مِرگ/ہرن کا گوشت آٹھ ماہ تک پِتروں کو تَرپت کرتا ہے۔
Verse 5
करोति तृप्तिं नव वै रुरोर्मांसं न संशयः । गवयस्यामिषं तृप्तिं करोति दशमासिकीम् ॥
رُرو مِرگ کا گوشت یقیناً نو ماہ تک تسکین و تَرپتی پیدا کرتا ہے۔ گَوَیَہ کا گوشت دس ماہ تک تَرپتی پیدا کرتا ہے۔
Verse 6
तथैकादशमासांस्तु औरभ्रं पितृतृप्तिदम् । संवत्सरं तथा गव्यं पयः पायसमेव वा ॥
اسی طرح اورَبھْر (بھیڑ/مینڈھے) کا گوشت گیارہ ماہ تک پِتروں کو تَرپت کرتا ہے۔ اور گائے سے حاصل شدہ چیزیں—دودھ یا دودھ میں پکا ہوا چاول/انّ (پایس)—پورے ایک سال تک (پِتروں کو) تَرپت کرتی ہیں۔
Verse 7
वाद्ह्रीणसामिषं लौहं कालशाकं तथा मधु । दौहित्रामिषमन्यच्च यच्चान्यत् स्वकुलोद्भवैः ॥
وادھرِیṇa کا گوشت، نیز لَوہ، کالاشاک (سیاہ پتّے والی سبزی) اور شہد؛ اور دَوہِتر (بیٹی کے بیٹے) کا گوشت وغیرہ دیگر چیزیں بھی—جو کچھ اپنی ہی خاندانی نسل میں پیدا ہو—پِتروں کی تسکین کے سیاق میں یہاں مذکور ہے۔
Verse 8
अनन्तां वै प्रयच्छन्ति तृप्तिं गौरीसुतस्तथा । पितॄणां नात्र सन्देहो गयाश्राद्धञ्च पुत्रक ॥
یہ یقیناً لامتناہی تسکین عطا کرتے ہیں—یوں گوری کے فرزند بھی فرماتے ہیں۔ اے فرزند، پِتروں کے بارے میں اس میں کوئی شک نہیں؛ اور گیا میں ادا کیا گیا شرادھ بھی اسی طرح (ثمر دیتا ہے)۔
Verse 9
श्यामाकराजश्यामाकौ तद्वच्चैव प्रसातिकाः । नीवाराः पौष्कलाश्चैव धान्यानां पितृतृप्तये ॥
شیاماک، راج شیاماک اور اسی طرح پرساتیکا؛ نیز نیوار اور پَوشکل بھی—یہ اناج پِتروں کی تسکین کے لیے مستحسن ہیں۔
Verse 10
यवव्रीहिसगोधूमतिला मुद्गाः ससरषपाः । प्रियङ्गवः कोविदारा निष्पावाश्चातिशोभनाः ॥
جو، چاول، گندم، تل؛ سرسوں کے ساتھ مونگ؛ پریانگو، کوودار اور نِشپاوا—یہ (شرادھ کے لیے) نہایت عمدہ ہیں۔
Verse 11
वर्ज्या मर्कटकाः श्राद्धे राजमाषास्तथाणवः । विप्राषिका मसूराश्च श्राद्धकर्मणि गर्हिताः ॥
مرکٹک، راجاماش، اَنو، وِپراشِکا اور مسور—یہ شرادھ میں ممنوع ہیں؛ شرادھ کے اعمال میں ان کی مذمت کی گئی ہے۔
Verse 12
लशुनं गृञ्जनञ्चैव पलाण्डं पिण्डमूलकम् । करम्भं यानि चान्यानि हीनानि रसवर्णतः ॥
لہسن، گِرِنجن، پیاز، پِنڈمولک، کرمبھ اور دیگر وہ چیزیں جو ذائقہ اور رنگ میں کمتر ہوں—انہیں ترک کرنا چاہیے۔
Verse 13
गान्धारिकामलाबूनि लवणान्यूषराणि च । आरक्ताः ये च निर्यासाः प्रत्यक्षलवणानि च ॥
گاندھاریک نمک، آملابُو پھل، نمکین اشیا، قلوی/نمکی مادّے، سرخی مائل رِساؤ جیسے رس، اور حد سے زیادہ نمکین چیزیں—یہ سب شرادھ میں ترک کرنے کے لائق ہیں۔
Verse 14
वर्ज्यान्येतानि वै श्राद्धे यच्च वाचा न शस्यते । यच्चोत्कोचादिना प्राप्तं पतिताद्यदुपार्जितम् ॥
یہ سب شرادھ میں یقیناً ممنوع ہیں؛ نیز وہ چیز بھی جو درست و پاکیزہ گفتار سے قابلِ تحسین نہ ہو، جو رشوت وغیرہ سے حاصل کی گئی ہو، اور جو گرے ہوئے/ناپاک لوگوں کی وابستگی سے کمائی گئی ہو—وہ بھی ترک کی جائے۔
Verse 15
अन्यायकन्याशुल्कोत्थं द्रव्यञ्चात्र विगर्हितम् । दुर्गन्धि फेनिलञ्चाम्बु तथैवाल्पतरोदकम् ॥
یہاں ناجائز ‘کنیا-شُلک’ (ناانصافانہ دلہن کی قیمت) وغیرہ سے پیدا ہونے والی دولت بھی مذموم ہے؛ نیز بدبودار یا جھاگ دار پانی، اور کم بہاؤ کے سبب تھوڑا/کمزور پانی بھی ترک کے لائق ہے۔
Verse 16
न लभेद्यत्र गौस्तृप्तिं नक्तं यच्चाप्युपाहृतम् । यन्न सर्वापचोत्सृष्टं यच्चाभोज्यं निपानजम् ॥
جس پانی سے گائے کو تسکین نہ ہو (یعنی وہ اطمینان سے نہ پیئے)، وہ پانی استعمال نہ کیا جائے؛ نہ رات کو لایا ہوا پانی؛ نہ وہ پانی جو ‘کامل/ماہر باورچی’ نے درست طور پر چھوڑا/صاف نہ کیا ہو؛ اور نہ پینے کی جگہ/حوض کا ناقابلِ نوش پانی۔
Verse 17
तद्वर्ज्यं सलिलं तात ! सदैव पितृकर्मणि । मार्गमाविकमौष्ट्रञ्च सर्वमैैकशपफञ्च यत् ॥
پس، اے عزیز، پِتروں کے لیے کیے جانے والے کرموں میں ایسے پانی سے ہمیشہ پرہیز کیا جائے۔ نیز ہرن، بھیڑ، اونٹ وغیرہ کا گوشت، اور بالعموم ایک کھُر والے تمام جانوروں کا گوشت بھی ممنوع ہے۔
Verse 18
माहिषञ्चामरञ्चैव धेन्वा गोश्चाप्यनिर्दशम् । पित्रर्थं मे प्रयच्छस्वेत्युक्त्वा यच्चाप्युपाहृतम् ॥
بھینس اور اونٹ کا دودھ، نیز غیر مُعیَّن/غیر منظور گائے کا دودھ، اور جو کچھ ‘میرے پِتروں کے لیے دے دو’ کہہ کر اصرار و سوال سے لایا گیا ہو—یہ سب شِرادھ میں ترک کرنے کے لائق ہیں۔
Verse 19
वर्जनीयṃ सदा सदिभस्तत्पयः श्राद्धकर्मणि । वर्ज्या जन्तुमती रूक्षा क्षितिः प्लुष्टा तथाग्निना ॥
شِرادھ میں ‘سَدِبھ’ سے وابستہ دودھ ہمیشہ ترک کیا جائے۔ نیز وہ زمین بھی قابلِ اجتناب ہے جو جانداروں سے بھری ہو، خشک و کھردری ہو، یا آگ سے جھلس/جل چکی ہو۔
Verse 20
अनिष्टदुष्टशब्दोग्रदुर्गन्धा चात्र कर्मणि । कुलापमानकाः श्राद्धे व्यायुञ्ज्य कुलहिंसकाः ॥
اس عمل میں نحوست والے اور سخت/درشت آوازیں اور تیز بدبو سے پرہیز کیا جائے۔ جو لوگ خاندان کو رسوا کریں، شِرادھ میں خلل ڈالیں اور نسل/سلسلے کو نقصان پہنچائیں—انہیں دور رکھا جائے۔
Verse 21
नग्नाः पातकिनश्चैव हन्युर्दृष्ट्या पितृक्रियाम् । अपुमानपविद्धश्च कुक्कुटो ग्रामशूकरः ॥
ننگے لوگ اور گنہگار، محض نظر پڑنے سے ہی پِتروں کے عمل کو آلودہ کر دیتے ہیں۔ نیز مرغ، دیہاتی سور، اور ‘اَپُمان-پَوِدّھ’ (ملامت زدہ/ناپاک) شخص—انہیں بھی دور رکھا جائے۔
Verse 22
श्वा चैव हन्ति श्राद्धानि यातुधानाश्च दर्शनात् । तस्मात् सुसंवृतो दद्याद् तिलैश्चावकिरन् महीम् ॥
کتا یقیناً شِرادھ کو برباد کر دیتا ہے، اور یاتودھان بھی محض نظر آنے سے۔ اس لیے نذر/قربانی کو خوب ڈھانپ کر اور حفاظت کے ساتھ پیش کیا جائے، اور زمین پر تل بکھیرے جائیں۔
Verse 23
एवं रक्षा भवेच्छ्राद्धे कृता तातोभयोरपि । शावसूतकसंस्पृष्टं दीर्घरोगिभिरेव च ॥
یوں شرادھ میں کرتَا اور پِتروں—دونوں کے لیے حفاظت (رسمی تحفظ) قائم سمجھی جاتی ہے۔ لیکن شاو اَشَوچ یا سوتک اَشَوچ میں مبتلا افراد اور طویل بیماری سے متاثر لوگوں کے چھوئے ہوئے کھانے اور اعمالِ شرادھ سے پرہیز کرنا چاہیے۔
Verse 24
पतितैर्मलिनैश्चैव न पुष्णाति पितामहान् । वर्जनीयं तथा श्राद्धे तथोदक्याश्च दर्शनम् ॥
پتیت اور ناپاک لوگوں کی صحبت سے پِتروں کی پرورش نہیں ہوتی۔ اس لیے شرادھ میں ان سے اجتناب کرنا چاہیے؛ نیز اُدکیا حالت (حیض/رسمی مدت) والی عورت کی موجودگی یا دیدار بھی ترک کیا جائے۔
Verse 25
मुण्डशौण्डसमाभ्यासो यजमानेन यादरात् । केशकीटावपन्नञ्च तथाश्वभिरवेक्षितम् ॥
اگر یجمان غفلت سے مُنڈِت (نااہل) شخص یا شرابی کے ساتھ میل جول کرے تو یہ عیب ہے۔ نیز بالوں یا کیڑوں سے آلودہ چیز، اور وہ کھانا وغیرہ جسے کتوں نے دیکھ لیا ہو—یہ بھی (شرادھ میں) ترک کیا جائے۔
Verse 26
पूति पर्युषितञ्चैव वार्ताक्यभिषवांस्तथा । वर्जनीयानि वै श्राद्धे यच्च वस्त्रानिलाहतम् ॥
بدبودار اور باسی کھانا، نیز ورتاکی وغیرہ بعض تیاریاں، اور سُرا/آسَو جیسے خمیر شدہ نشہ آور مشروبات—یہ سب شرادھ میں ممنوع ہیں؛ اور وہ کپڑا بھی جو ہوا سے اڑ کر آلودہ ہو گیا ہو۔
Verse 27
श्रद्धया परया दत्तं पितॄणां नामगोत्रतः । यदाहारास्तु ते जातास्तदाहारत्वमेति तत् ॥
پِتروں کو اُن کے نام اور گوتر کے ساتھ پکار کر جو چیز انتہائی عقیدت سے دی جاتی ہے، وہی اُن کی غذا بن جاتی ہے—اُن کے لیے جس صورت کی روزی مناسب ہو، وہ نذر اسی صورت و حالت کو پہنچ جاتی ہے۔
Verse 28
तस्मात् श्रद्धावता पात्रे यच्छस्तं पितृकर्मणि । यथावच्चैव दातव्यं पितॄणां तृप्तिमिच्छता ॥
لہٰذا پِتروں کے کرم (شرادھ) میں عقیدت کے ساتھ لائق مستحق (پاتر) کو دان دینا چاہیے؛ اور جو پِتروں کی تسکین چاہے وہ مقررہ طریقے کے مطابق درست طور پر دان کرے۔
Verse 29
योगिनश्च सदा श्राद्धे भोजनीया विपश्चिता । योगाधारा हि पितरस्तस्मात् तान् पूजयेत् सदा ॥
شرادھ میں ہمیشہ دانا یوگیوں کو کھانا کھلانا چاہیے؛ کیونکہ پِتَر یوگ کے سہارے قائم ہیں، اس لیے ایسے یوگیوں کی ہمیشہ تعظیم کرنی چاہیے۔
Verse 30
ब्राह्मणानां सहस्रेभ्यो योगी त्वग्राशनी यदि । यजमानञ्च भोक्तॄंश्च नौरीवाम्भसि तारयेत् ॥
اگر شرادھ میں یوگی سب سے پہلے کھائے تو وہ پانی میں کشتی کی مانند یجمان اور کھانے والوں—دونوں کو—پار لگا دیتا ہے؛ یہ ہزار برہمنوں سے بھی بڑھ کر اثر رکھتا ہے۔
Verse 31
पितृगाथास्तथवात्र गीयन्ते ब्रह्मवादिभिः । या गीताः पितृभिः पूर्वमैलस्यासीन् महीपतेः ॥
یہاں بھی برہموادی پِتَر-گاتھائیں گاتے ہیں—وہی اشعار جو قدیم زمانے میں پِتروں نے ایل راجہ کے عہد میں گائے تھے، اے بادشاہ۔
Verse 32
कदा नः सन्ततावग्र्यः कस्यचिद् भविता सुतः । यो योगिभुक्तशोषान्नो भुवि पिण्डं प्रदास्यति ॥
پِتَر گاتے ہیں—“آخر کب کسی خاندان میں ہمارے لیے ایک برتر بیٹا پیدا ہوگا، جو یوگیوں کے کھا لینے کے بعد بچی ہوئی غذا سے زمین پر پِنڈ (چاول کی گولی) نذر کرے گا؟”
Verse 33
गयायामथवा पिण्डं खड्गमांसं महाहविः । कालशाकं तिलाढ्यं वा कृसरं मासतृप्तये ॥
گیا میں پِنڈ دان کرنا چاہیے؛ اور گینڈے کا گوشت عظیم ہَوی (نذر) کہا گیا ہے۔ یا سیاہ پتّے دار ساگ، یا تل سے بھرپور کِرسرا (چاول اور دال کا کھانا) پیش کیا جائے—یہ پِتروں کو ایک ماہ تک راضی کرتا ہے۔
Verse 34
वैश्वदेवञ्च सौम्यञ्च खड्गमांसं परं हविः । विषाणवर्ज्यखड्गाप्त्या आसूर्यञ्चाश्नुवामहे ॥
وَیشودیو اور سَومیہ رسومات میں گینڈے کے گوشت کو اعلیٰ ترین ہَوی قرار دیا گیا ہے۔ سینگ کے بغیر گینڈا حاصل کرنے سے ایسا پُنّیہ ملتا ہے جو سورج کے قائم رہنے تک باقی رہتا ہے۔
Verse 35
दद्यात् श्राद्धं त्रयोदश्यां मघासु च यथाविधि । मधुसर्पिः समायुक्तं पायसं दक्षिणायने ॥
تیرھویں قمری تاریخ کو، اور نیز جب مَغھا نَکشتر غالب ہو، قاعدے کے مطابق شرادھ کرنا چاہیے۔ دَکشِناَیَن میں شہد اور گھی ملا ہوا پَیاس (میٹھا دودھ-چاول) نذر کرنا چاہیے۔
Verse 36
तस्मात् सम्पूजयेत् भक्त्या स्वपितॄन् पुत्र मानवः । कामानभीप्सन् सकलान् पापाच्चात्मविमोचनम् ॥
پس اے بیٹے، جو شخص تمام خواہشوں کی تکمیل اور گناہوں سے نجات چاہتا ہے، اسے عقیدت کے ساتھ اپنے پِتروں کی پوجا کرنی چاہیے۔
Verse 37
वसून् रुद्रांस्तथादित्यान् नक्षत्रग्रह तारकाः । प्रीणयन्ति मनुष्याणां पितरः श्राद्धतर्पिताः ॥
جب شرادھ اور ترپن سے انسانوں کے پِتر راضی ہوتے ہیں تو وہ بدلے میں وَسوؤں، رُدروں، آدِتیوں کو، اور نیز نَکشتر، سیّاروں (گ्रह) اور ستاروں کو بھی مسرور کرتے ہیں۔
Verse 38
आयुः प्रज्ञां धनं विद्यां स्वर्गं मोक्षं सुखानि च । प्रयच्छन्ति तथा राज्यं पितरः श्राद्धतर्पिताः ॥
شرادھ اور ترپن سے راضی ہونے والے پِتر (آباء) درازیِ عمر، عقل، دولت، ودیا، سُورگ، موکش، لذّتیں اور نیز راج/سلطنت عطا کرتے ہیں۔
Verse 39
एतत् ते पुत्र कथितं श्राद्धकर्म यथोदितम् । काम्यानां श्रूयतां वत्स श्राद्धानां तिथिकीर्तनम् ॥
یوں، اے بیٹے، روایت کے مطابق جیسا کہا گیا ہے ویسا ہی شرادھ کا وِدھان تمہیں سمجھا دیا گیا۔ اب، پیارے بچے، کامیہ شرادھوں کے لیے تِتھیوں کی تلاوت سنو۔
It investigates how intention (śraddhā) and ethical procurement of offerings condition ritual efficacy, arguing that śrāddha is not merely material gifting but a morally regulated act where purity, rightful means, and worthy recipients determine pitṛ-tṛpti and the yajamāna’s merit.
This Adhyāya does not develop Manvantara chronology; instead, it functions as a dharma-ritual insert within the Alarkānuśāsana stream, providing normative śrāddha regulations rather than genealogical or Manu-specific transitions.
It is outside the Devi Māhātmya unit (Adhyāyas 81–93) and contains no śākta stuti or goddess-battle narrative; its contribution is instead to pitṛ-dharma by codifying Pārvaṇa-śrāddha offerings, prohibitions, and the special commendation of honoring yogins.