
บทนี้กล่าวถึงการไต่ถามอย่างเป็นทางการของพราหมณ์ต่อวิศวามิตร เรื่องศุทธิ (การชำระให้บริสุทธิ์) และสิทธิในพิธีกรรมของพราหมณ์ ‘นาคาร’ ผู้ซึ่งไม่ทราบสายบิดา และอาจเกิดในหรือมาจากต่างถิ่น (เทศานตระ) ภรรตฤยัชญะอธิบายระเบียบการตัดสินเชิงพิธีกรรมว่า การให้ศุทธิต้องกระทำโดยพราหมณ์ผู้เป็นหลัก มีวินัยและความประพฤติดี และให้ตั้งพราหมณ์ผู้สืบจากคฤตา-ตีรถะเป็นพยาน/คนกลางสำคัญ การปฏิเสธไม่ให้ศุทธิด้วยเหตุแห่งความใคร่ โทสะ ความพยาบาท หรือความกลัว ถูกระบุว่าเป็นบาปหนัก จึงเป็นข้อผูกมัดทางจริยธรรมมิให้กีดกันโดยอำเภอใจ ศุทธิถูกกล่าวว่าเป็นสามชั้น: ชำระสายตระกูลก่อน ต่อด้วยสายมารดา แล้วจึงชำระศีล/ความประพฤติ เมื่อครบแล้วจึงยอมรับว่าเป็น ‘นาคาร’ และมีสิทธิในฐานะพิธีกรรมทั่วไป (สามานยะ-ปทะ) บทยังบรรยายการประชุมประจำปี/ตามฤดูกาลในปลายปีและฤดูใบไม้ร่วง การสถาปนาพราหมณ์ผู้มีคุณสมบัติสิบหกคน การจัดที่นั่งพร้อมปีฐิกาหลายแห่งตามบทบาทการสวดเวท และลำดับบทสวด เช่น วัสดุศานติ การคัดเลือกสูคตะ/พราหมณะ และการสวดที่เน้นพระรุทระ พิธีจบด้วยประกาศปุณยาหะ ดนตรี เครื่องนุ่งห่มสีขาวและจันทน์ การทูลขออย่างนอบน้อมของคนกลาง การตัดสินด้วยวาจากรรมตามพระเวทแทนการโต้แย้งทั่วไป และกำหนดให้ถวาย ‘ตาละ-ตฺรายะ’ ในขณะมีคำตัดสิน
Verse 1
विश्वामित्र उवाच । अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे भर्तृयज्ञं महामतिम् । कृतांजलिपुटा भूत्वा स्तुतिं कृत्वा वचोऽब्रुवन्
วิศวามิตรกล่าวว่า: ครั้นแล้วพราหมณ์ทั้งปวงได้ประนมมือด้วยความเคารพ สรรเสริญภรรตฤยัชญะผู้มีปัญญายิ่ง แล้วกล่าวถ้อยคำดังนี้
Verse 2
यदेतद्भवता प्रोक्तं शोधितो यो भवेद्द्विजः । श्राद्धस्य कन्यकायाश्च सोमपानस्य सोऽर्हति
สิ่งที่ท่านได้ประกาศไว้คือ: ทวิชะผู้ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์แล้ว ย่อมมีสิทธิ์—ต่อพิธีศราทธะ (śrāddha) ต่อพิธีเกี่ยวกับกัญญา และต่อการดื่มโสม (Soma)
Verse 3
कथं शुद्धिः प्रकर्तव्या तस्य सर्वं ब्रवीहि नः । नागरस्य समस्तस्य देशांतरगतस्य च
แล้วการชำระให้บริสุทธิ์ของเขาควรกระทำอย่างไร? โปรดบอกเราทั้งหมด—ทั้งสำหรับชาวนาคาระโดยรวม และสำหรับผู้ที่ได้ไปอยู่ต่างแคว้นต่างแดนด้วย
Verse 4
देशांतरप्रजातस्य तत्र जातस्य वा पुनः । अज्ञातपितृवर्गस्य सामा न्यं पदमिच्छतः
—สำหรับผู้ที่เกิดในต่างแดน หรือผู้ที่เกิดที่นั่นอีกครั้ง (ในถิ่นต่างประเทศนั้น); สำหรับผู้ที่ไม่รู้สายสกุลฝ่ายบิดา และผู้ปรารถนาสถานะสามัญเพื่อให้ได้รับการยอมรับในหมู่ชน
Verse 5
एतन्नः सर्वमाचक्ष्व विस्तरेण महामते
ข้าแต่มหาบัณฑิตผู้มีจิตใจกว้าง โปรดอธิบายสิ่งทั้งปวงนี้แก่เราด้วยรายละเอียด
Verse 6
विश्वामित्र उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणानां नृपोत्तम । अब्रवीद्भर्तृयज्ञस्तु स्वाभिप्रायं सुसंमतम्
วิศวามิตรกล่าวว่า: ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ ครั้นสดับถ้อยคำของพราหมณ์ทั้งหลายแล้ว ภรรตฤยัชญะจึงกล่าวเจตนาของตนซึ่งไตร่ตรองดีแล้ว
Verse 7
भर्तृयज्ञ उवाच । प्रश्नभारो महानेष भवद्भिः समुदाहृतः । तथापि कथयिष्यामि नमस्कृत्य स्वयंभुवम्
ภรรตฤยัชญะกล่าวว่า: ภาระแห่งคำถามที่ท่านทั้งหลายยกขึ้นนั้นใหญ่ยิ่งนัก ถึงกระนั้น เมื่อข้าพเจ้ากราบนอบน้อมแด่สวะยัมภู ผู้เป็นองค์อุบัติด้วยตนเองแล้ว จักอธิบายให้แจ้ง
Verse 8
अज्ञातपितृवंशो यो दूरादपि समागतः । सामान्यं वांछते पद्यं नागरोऽस्मीति कीर्तयन्
ผู้ใดก็ตาม แม้มาจากแดนไกล มีวงศ์บิดาไม่เป็นที่รู้ แต่ปรารถนาสถานะสามัญแห่งชาวนคร พลางประกาศว่า “เราคือนาคระ”—
Verse 9
तस्य शुद्धिः प्रदा तव्या मुख्यैः शांतैः शुभैर्द्विजैः । गर्तातीर्थोद्भवं विप्रं कृत्वा चैव पुरःसरम्
การชำระให้บริสุทธิ์ของผู้นั้นพึงกระทำโดยพราหมณ์ทวิชผู้เป็นใหญ่ สงบ และเป็นมงคล โดยตั้งพราหมณ์ผู้เกี่ยวเนื่องกับคฤตา-ตีรถะไว้เป็นผู้นำ
Verse 10
विशुद्धिं याचमानस्य यदि यच्छंति नो द्विजाः । कामाद्वा यदि वा क्रोधात्प्रद्वेषाद्वा च्युतेर्भयात्
หากผู้ใดวอนขอความบริสุทธิ์ แต่พราหมณ์ผู้เป็นทวิชะมิได้ประทานให้—ด้วยแรงใคร่ปรารถนา หรือด้วยโทสะ หรือด้วยความชิงชัง หรือด้วยความหวั่นเกรงต่อการเสื่อมจากฐานะ—
Verse 11
ब्रह्महत्योद्भवं पापं सर्वेषां तत्र जायते । तस्मादभ्यागतो यस्तु दूरादपि विशेषतः
แล้วบาปอันเกิดจากพรหมหัตยา—อาชญากรรมศักดิ์สิทธิ์อันหนักยิ่ง—ย่อมบังเกิดแก่พวกเขาทั้งหมด ดังนั้น โดยเฉพาะเมื่อมีผู้มาขอพึ่งแม้จากแดนไกล—
Verse 12
तस्य शुद्धिः प्रदातव्या प्रयत्नेन द्विजोत्तमैः । शुद्धिं तु त्रिविधां प्राप्तो मम वाक्यसमुद्भवाम्
ฉะนั้น พราหมณ์ผู้ประเสริฐยิ่ง (ทวิชโอตตมะ) พึงเพียรพยายามประทานการชำระให้แก่เขา จากถ้อยคำคำสอนของเรา ย่อมบังเกิดความบริสุทธิ์สามประการ
Verse 13
स शुद्धो नागरो ज्ञेयो जातो देशांतरेष्वपि । पूर्वं विशोधयेद्वंशं ततो मातृकुलं स्मृतम्
เมื่อชำระดังนี้แล้ว เขาพึงเป็นที่รู้จักว่าเป็น ‘นาคระ’ แม้เกิดในถิ่นอื่น ก่อนอื่นพึงชำระสายวงศ์ให้กระจ่าง แล้วจึงให้การยอมรับตระกูลฝ่ายมารดาตามธรรมเนียม
Verse 14
ततः शीलं त्रिभिः शुद्धः सामान्यं पदमर्हति
ครั้นแล้ว เมื่อบริสุทธิ์ครบสามประการ และประกอบด้วยความประพฤติดีงาม เขาย่อมคู่ควรแก่ฐานะอันเป็นสามัญร่วมกัน
Verse 15
सर्वेषामपि विप्राणां वर्षांते समुपस्थिते । शुद्धिः कार्या प्रयत्नेन स्वस्थानस्य विशुद्धये
แม้สำหรับพราหมณ์ทั้งปวง เมื่อกาลสิ้นฤดูฝนมาถึงแล้ว พึงประกอบพิธีชำระให้บริสุทธิ์ด้วยความเพียร เพื่อความผ่องใสแห่งที่พำนักและชุมชนของตน
Verse 16
तदर्थं शरदश्चांते शुभर्त्तौ ब्राह्मणोत्तमाः । चातुश्चरणसंपन्नाः संस्थाप्याः षोडशैव तु
ฉะนั้น ในกาลมงคล ณ ปลายฤดูสารท (ฤดูใบไม้ร่วง) พึงแต่งตั้งและให้นั่งพราหมณ์ผู้ประเสริฐสิบหกท่าน ผู้เพียบพร้อมด้วย “สี่บาท” คือวิชาเวทและความประพฤติชอบ เพื่อประกอบพิธีนี้
Verse 17
ब्राह्मणाः पुरतः सर्वे शांता दांता जितेंद्रियाः । गर्त्तातीर्थोद्भवं विप्रं तेषां मध्ये निवेशयेत्
ให้พราหมณ์ทั้งปวงนั่งอยู่เบื้องหน้า—สงบ สำรวม และชนะอินทรีย์; แล้วให้พราหมณ์ผู้เกี่ยวเนื่องกับคัรตตา-ตีรถะ (Garttā-tīrtha) นั่งอยู่ท่ามกลางพวกท่าน
Verse 18
तदग्रे पीठिका देयाश्चतस्रो लक्षणान्विताः । यावत्कार्त्तिकपर्यंतं चातुश्चरणकल्पिताः
เบื้องหน้าเขา พึงจัดตั้งปิฏฐิกา (แท่น/อาสนะ) สี่แท่น อันประกอบด้วยลักษณะอันควร; และพึงจัดตามแบบสี่ส่วน เพื่อใช้สืบไปจนถึงสิ้นเดือนการ์ตติกะ
Verse 19
प्रथमा बह्वृचस्यार्थे याजुषस्य तथाऽपरा । सामगस्य तथैवान्या तथाऽद्यस्य चतुर्थिका
แท่นแรกสำหรับพราหมณ์บหฺวฤจ (ผู้สวดฤคเวท); แท่นถัดไปสำหรับยาชุษ (ผู้สวดยชุรเวท); อีกแท่นสำหรับสามคะ (ผู้สวดสามเวท); และแท่นที่สี่สำหรับอถรรวณ (ผู้สวดอถรรพเวท)
Verse 20
मुद्रिकार्थं तथैवान्या पंचमी परिकीर्तिता । श्रीसूक्तं पावमानं च शाकुनं विष्णुदैवतम्
แท่นบูชาอีกแห่งหนึ่งประกาศเป็นลำดับที่ห้า เพื่อพิธีมุทริกา (ตรา/เครื่องหมาย) ณ ที่นั้นพึงสวดศรีสูคตะ บทสรรเสริญปาวมานะ และบทสวดศากุนะอันมีพระวิษณุเป็นเทวประธาน
Verse 21
पारावतं तथा सूक्तं जीवसूक्तेन संयुतम् । बह्वृचः कीर्तयेत्तत्र शांतिकं च तथापरम्
ณ ที่นั้นพราหมณ์บหฺวฤจพึงสวดบทปาราวตะ และบทสวดที่ประกอบด้วยชีวสูคตะ และพึงสวดบทศานติกะเพื่อความสงบอีกประการหนึ่งด้วย
Verse 22
शांतिकं शिवसंकल्पमृषिकल्पं चतुर्विधम् । मंडलंब्राह्मणं चैव गायत्रीब्राह्मणं तथा
พึงสวดศานติกะ ศิวสังกัลปะ และฤษิกัลปะสี่ประการ อีกทั้งมณฑลพราหมณะ และคายตรีพราหมณะด้วย
Verse 23
तथा पुरुषसूक्तं च मधुब्राह्मणमेव च । अध्वर्युः कीर्तयेत्तत्र रुद्रान्पंचांगसंयुतान्
เช่นเดียวกันพึงสวดปุรุษสูคตะ และมธุพราหมณะ ณ ที่นั้นอัธวรรยุพราหมณ์พึงขับสวดพระรุทระทั้งหลายพร้อมองค์ประกอบห้าประการ (ปัญจางคะ)
Verse 24
देवव्रतं च गायत्रं सोमसूर्यव्रते तथा । एकविंशतिपर्यंतं तथान्यच्च रथंतरम्
และพึงขับสวดเทววรตะกับคายตระ อีกทั้งในบริบทแห่งโสมวรตะและสุริยวรตะ จนถึงเอกวิงศติ (ลำดับที่ยี่สิบเอ็ด) และบทขับสวดอื่น ๆ เช่น รถันตระด้วย
Verse 25
सौव्रतं संहिता विष्णोर्ज्येष्ठसाम तथैव च । सामवेदोक्तरुद्रांश्च भारुंडैः सामभिर्युतान्
และ (พึงสวด) บทเสาวรตะ สังหิตาแห่งพระวิษณุ และชเยษฐะ-สามันด้วย; พร้อมทั้งบทพระรุทระตามที่กล่าวในสามเวท ประกอบด้วยทำนองสวดภารุณฑะ-สามัน
Verse 26
छंदोगः कीर्तयेत्तत्र यच्चान्यच्छांतिकं भवेत् । गर्भोपनिषदं चैव स्कंदसूक्तं तथापरम्
ณ ที่นั้น ปุโรหิตฝ่ายฉานโทคะพึงสาธยายบทสวดฉานโทคยะ และพิธีบรรเทาภัยอันสงบอื่นใดที่กำหนดไว้; อีกทั้งคัมภีร์ครรโภปนิษัท และสกันท-สูคตะ ตลอดจนบทสรรเสริญอื่น ๆ ทำนองเดียวกัน
Verse 27
नीलरुद्रैः समोपेतान्प्राणरुद्रांस्तथापरान् । नवरुद्रांश्च क्षुरिकानाद्यस्तत्र प्रकीर्तयेत्
แล้วพึงประกาศบทสรรเสริญพระรุทระ—พร้อมด้วยนีลรุทระ ปราณรุทระ และรูปอื่น ๆ; และพึงสาธยายนวรุทระกับบทกษุริกา เริ่มตั้งแต่บทแรก ณ พิธีนั้น
Verse 28
ततः पुण्याहघोषेण गीतवादित्रनिस्वनैः । शुक्लमाल्यांबरधरः शुक्लचंदनचर्चितः
แล้วท่ามกลางเสียงประกาศ “ปุณยาหะ” และกังวานแห่งบทเพลงกับดนตรี เขา—สวมพวงมาลัยขาว นุ่งห่มขาว และเจิมด้วยจันทน์ขาว—(ดำเนินไปด้วยความบริสุทธิ์)
Verse 29
शुद्धिकामो व्रजेत्तत्र यत्र ते ब्राह्मणाः स्थिताः । प्रणम्य शिरसा तेषां ततोवाच्यस्तु मध्यगः
ด้วยความปรารถนาจะชำระตน เขาพึงไปยังที่ซึ่งพราหมณ์เหล่านั้นนั่งอยู่ ครั้นน้อมศีรษะกราบแล้ว จึงพึงกล่าวถ้อยคำ โดยยืนอยู่ท่ามกลางท่านทั้งหลาย
Verse 30
मदर्थं प्रार्थय त्वं हि सर्वानेतान्द्विजोत्तमान् । यतः शुद्धिं प्रयच्छंति प्रसादं कर्तुमर्हसि
เพื่อเรา เธอจงวิงวอนต่อพราหมณ์ผู้ประเสริฐเหล่านี้ทั้งหมดโดยแท้; เพราะท่านทั้งหลายประทานความบริสุทธิ์ จึงควรที่เธอจะขอรับพระกรุณาและประสาทพร (ปราสาทะ) ของท่าน
Verse 31
ततस्तु प्रार्थयेद्विप्रांस्तदर्थं च विशुद्धये । गर्तातीर्थोद्भवो विप्रो विनयावनतः स्थितः
ครั้นแล้วเขาพึงวิงวอนต่อเหล่าวิปฺระ (ฤๅษีพราหมณ์) เพื่อจุดประสงค์นั้น คือเพื่อความบริสุทธิ์อย่างสมบูรณ์ พราหมณ์ผู้กำเนิดจากคัรตา-ตีรถะยืนอยู่ ณ ที่นั้น ก้มศีรษะด้วยความนอบน้อม
Verse 32
गोचर्मणि समालग्नः शुद्धिकामस्य तस्य च । प्रष्टव्यास्तु ततस्तेन सर्व एव द्विजोत्तमाः
และสำหรับผู้ปรารถนาความบริสุทธิ์นั้น ได้ปูโคจรมะ (หนังวัว) ไว้เป็นที่รอง; แล้วเขาพึงไต่ถามพราหมณ์ผู้ประเสริฐทั้งปวงทั้งหมด
Verse 33
एष शुद्धिकृते प्राप्तः सुदूरान्नागरो द्विजः । अस्य शुद्धिः प्रदातव्या युष्माकं रोचते यदि
“พราหมณ์นาคระผู้นี้มาจากแดนไกลยิ่งเพื่อการชำระให้บริสุทธิ์ หากเป็นที่พอพระทัยของท่านทั้งหลาย ก็ขอจงประทานความบริสุทธิ์แก่เขาเถิด”
Verse 34
अथ तैर्वेदसूक्तेन निषेधो वा प्रवर्तनम् । वक्तव्यं वचसा नैव मम वाक्यमिदं स्थितम्
ครั้นแล้วพึงชี้แจงด้วยบทสวดเวท (เวทสุคตะ) ว่าจะห้ามหรือจะอนุญาต; ไม่พึงกล่าวด้วยถ้อยคำส่วนตนล้วน ๆ—นี่คือกฎที่ตั้งมั่นซึ่งเราประกาศไว้
Verse 35
ततश्च बहुलान्दृष्ट्वा ऋगध्वर्यूंस्ततः परम् । छादोग्यांश्च तथाद्यांश्च क्रमेण तु द्विजोत्तमाः
ครั้นแล้วเมื่อได้เห็นหมู่ผู้เชี่ยวชาญฤคเวทและปุโรหิตอัธวรยุ พร้อมทั้งหมู่ฉานโทคะและผู้อื่น ๆ ก็ได้จัดและปรึกษาพราหมณ์ผู้ประเสริฐตามลำดับอันควร
Verse 36
यदि तेषां मनस्तुष्टिर्जायते द्विजसत्तमाः । ततः सूक्तानि वाक्यानि सौम्यानि सुशुभानि च । वारुणानि तथैंद्राणि मांगल्यप्रभवाणि च
โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ หากจิตของพวกเขาบังเกิดความพอใจแล้ว ถ้อยคำสุภาษิตอันอ่อนโยนและเป็นมงคลย่อมผุดขึ้น ทั้งวาจาอันประหนึ่งวรุณะและประหนึ่งอินทร์ อันเกื้อกูล เกิดจากมงคลภาวะเอง
Verse 37
श्रेष्ठानि मंत्रलिंगानि वृद्धितुष्टिकराणि च । यदि नो मानसी तुष्टि स्तेषां चैव प्रजायते
ครั้นนั้นนิมิตแห่งมนตร์อันประเสริฐยิ่งก็ปรากฏ เป็นเหตุให้เกิดความเจริญและความอิ่มเอม แต่หากความพอใจในใจนั้นมิได้บังเกิดแก่พวกเขา…
Verse 38
तदा रौद्राणि याम्यानि नैरृत्यानि विशेषतः । आग्नेयानि त्वनिष्टानि तथा नाशकराणि च
…ครั้นนั้นนิมิตอันรุดระคือดุร้ายก็เกิดขึ้น เป็นนิมิตเกี่ยวกับยมะและโดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับไนฤตะ อีกทั้งนิมิตเกี่ยวกับอัคนีอันอัปมงคล นำความเสื่อมและความพินาศมา
Verse 39
अथ ये तत्र मूर्खाः स्युर्न वेदपठने रताः । पुष्पदानं तु वक्तव्यं तैः संतुष्टैर्द्विजोत्तमैः
ครั้นแล้ว หาก ณ ที่นั้นมีคนเขลาผู้มิได้ยินดีในการสาธยายพระเวท เมื่อพราหมณ์ทวิชะผู้ประเสริฐพอใจแล้ว พึงสั่งสอนให้เขาถวายทานเป็นดอกไม้
Verse 40
सीत्कारः कुपितैः कार्यः संतोषेण विवर्जितैः । एवं सर्वेषु कृत्येषु न च कार्यो विनिर्णयः
ผู้ที่โกรธและไร้ความสันโดษย่อมเปล่งเสียงฟ่อด้วยความไม่พอใจ ดังนั้นในกิจพิธีทั้งปวง เมื่ออยู่ในสภาพเช่นนั้นไม่พึงตัดสินชี้ขาด
Verse 41
प्राकृतैर्वचनैश्चैव यथा कुर्वंति मानवाः । तथैव निर्णयस्यांते मध्यगेन विपश्चिता
ดังที่มนุษย์ทั้งหลายประพฤติด้วยถ้อยคำสามัญ ฉันนั้นเมื่อการตัดสินถึงที่สุด ผู้รู้ผู้ยืนอยู่ท่ามกลางในฐานะผู้ไกล่เกลี่ยอันเป็นกลาง พึงดำเนินไปตามนั้น
Verse 42
देयं तालत्रयं सम्यक्सर्वेषां निर्णयोद्भवे
เมื่อการตัดสินบังเกิดขึ้นโดยชอบแล้ว พึงให้ “ตาละ” สามครั้งแก่ทุกฝ่ายโดยถูกต้องตามพิธี
Verse 201
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागर प्रश्ननिर्णयवर्णनंनामैकोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ดังนี้ ในศรีสกันทมหาปุราณอันศักดิ์สิทธิ์—ในสังหิตาที่มีแปดหมื่นหนึ่งพันโศลก—ในนาครขันธ์ที่หก ภาคมหาตมยะของหาฏเกศวรเกษตร บทที่สองร้อยหนึ่งชื่อว่า “พรรณนาการวินิจฉัยปัญหา ณ นาคร” ได้สิ้นสุดลง