
มารกัณฑेयบรรยายภาพแห่งปรลัย—สรรพโลกพร้อมสรรพสัตว์ทั้งที่อยู่นิ่งและเคลื่อนไหวดับสูญในความมืด เหลือเพียง ‘เอกาณวะ’ มหาสมุทรเดียวอันน่าสะพรึงกลัว ท่ามกลางห้วงน้ำนั้น พระพรหมผู้เดียวดายได้เห็นเทพผู้ยิ่งใหญ่สว่างไสวในรูป ‘กูรมะ’ (เต่า) มีคุณลักษณะอันเป็นจักรวาลเหนือประมาณ พระพรหมปลุกด้วยความอ่อนโยน แล้วสรรเสริญด้วยบทสถุติในสำนวนแห่งพระเวทและเวทางคะ พร้อมทูลขอให้ทรงปล่อยโลกที่เคยทรงรวบคืนให้ปรากฏอีกครั้ง เทพนั้นลุกขึ้นแล้วปลดปล่อยไตรโลก พร้อมหมู่สรรพชีวิต—เทวะ ทานวะ คันธรรพะ ยักษะ นาคะ รากษสะ—รวมทั้งดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และหมู่ดาว ให้กลับคืนสู่ระเบียบเดิม แผ่นดินจึงปรากฏกว้างไกลด้วยภูเขา ทวีป มหาสมุทร และขอบเขตโลกาลกะ ท่ามกลางภูมิประเทศที่ฟื้นคืนใหม่นี้ เทวีนันมทา (เรวา) อุบัติจากสายน้ำเป็นสตรีประดับด้วยเครื่องอลังการทิพย์ ได้รับการสรรเสริญและเข้าเฝ้าด้วยความเคารพ ตอนท้ายกล่าวดุจผลश्रุติว่า การศึกษา或การสดับเรื่องการปรากฏในรูปกูรมะนี้ ย่อมขจัดกิลพิษะ คือบาปทั้งปวงได้
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुनरेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । सलिलेनाप्लुते लोके निरालोके तमोद्भवे
ศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: ครั้นแล้ว เมื่อเอกาณวะอันน่าสะพรึง (มหาสมุทรเดียวแห่งปรลัย) บังเกิดขึ้น และสรรพสัตว์ทั้งจรและนิ่งพินาศสิ้น—เมื่อโลกถูกน้ำท่วมท้น ไร้แสงสว่าง และกำเนิดจากความมืด—
Verse 2
ब्रह्मैको विचरंस्तत्र तमीभूते महार्णवे । दिव्यवर्षसहस्रं तु खद्योत इव रूपवान्
ณที่นั้น ในมหาสมุทรอันใหญ่ยิ่งซึ่งกลายเป็นความมืดมิด พระพรหมทรงเที่ยวไปเพียงลำพัง—ตลอดพันปีทิพย์—ส่องประกายดุจหิ่งห้อย
Verse 3
शेते योजनसाहस्रमप्रमेयमनुत्तमम् । द्वादशादित्यसंकाशं सहस्रचरणेक्षणम्
พระองค์บรรทมอยู่ ณ ที่นั้น แผ่กายยาวพันโยชน์—หาประมาณมิได้และยอดยิ่ง—รุ่งเรืองดุจอาทิตย์สิบสองดวง มีเท้าพันและเนตรพัน
Verse 4
प्रसुप्तं चार्णवे घोरे ह्यपश्यत्कूर्मरूपिणम् । तं दृष्ट्वा विस्मयापन्नो ब्रह्मा बोधयते शनैः
และในมหาสมุทรอันน่าสะพรึงนั้น พระพรหมทอดพระเนตรเห็นพระองค์บรรทมหลับในรูปพญาเต่า ครั้นเห็นแล้วพระพรหมก็อัศจรรย์ใจ และค่อย ๆ ทรงพยายามปลุกให้ตื่น
Verse 5
स्तुतिभिर्मंगलैश्चैव वेदवेदांगसंभवैः । वाचस्पते विबुध्यस्व महाभूत नमोऽस्तु ते
ด้วยบทสรรเสริญอันเป็นมงคล อุบัติจากพระเวทและเวทางคะ (พรหมากล่าวสรรเสริญว่า): “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าแห่งวาจา จงตื่นเถิด! ข้าแต่มหาภูตะ ขอนอบน้อมแด่พระองค์”
Verse 6
तवोदरे जगत्सर्वं तिष्ठते परमेश्वर । तद्विमुञ्च महासत्त्व यत्पूर्वं संहृतं त्वया
ข้าแต่ปรเมศวร ภายในพระอุทรของพระองค์ จักรวาลทั้งปวงดำรงอยู่ ดังนั้น ข้าแต่มหาสัตตวะ โปรดปลดปล่อยสิ่งที่พระองค์เคยทรงรวบคืนไว้ก่อนนั้น
Verse 7
अध्याय
อัธยายะ: “บท/ตอน”
Verse 8
स निशम्य वचस्तस्य उत्थितः परमेश्वरः । समुद्गिरन् स लोकांस्त्रीन् ग्रस्तान् कल्पक्षये तदा
ครั้นทรงสดับถ้อยคำของเขาแล้ว พระปรเมศวรก็ทรงลุกขึ้น และในกาลสิ้นกัลป์แห่งปรลัยนั้น พระองค์ทรงคายออกให้ปรากฏอีกครั้งซึ่งไตรโลกที่เคยกลืนไว้
Verse 9
देवदानवगन्धर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः । सचन्द्रार्कग्रहाः सर्वे शरीरात्तस्य निर्गताः
เหล่าเทวะ ดานวะ และคันธรรพะ—พร้อมด้วยยักษะ นาคะ และรากษสะ—แม้พระจันทร์ พระอาทิตย์ และดาวเคราะห์ทั้งปวง ล้วนปรากฏออกมาจากพระวรกายของพระองค์
Verse 10
ततो ह्येकार्णवं सर्वं विभज्य परमेश्वरः । विस्तीर्णोपलतोयौघां सरित्सरविवर्धिताम्
แล้วพระปรเมศวรทรงแบ่งมหาสมุทรอันเป็นหนึ่งเดียวซึ่งครอบคลุมสรรพสิ่งออกเป็นส่วน ๆ; และทรงให้ปรากฏผืนน้ำอันแผ่กว้างบนแผ่นดิน—กระแสน้ำและธารเชี่ยวเหนือโขดหิน เพิ่มพูนด้วยแม่น้ำและสระใหญ่ทั้งหลาย
Verse 11
पश्यते मेदिनीं देवः सवृक्षौषधिपल्वलाम् । हिमवन्तं गिरिश्रेष्ठं श्वेतं पर्वतमुत्तमम्
พระผู้เป็นเจ้าทรงทอดพระเนตรแผ่นดิน—อุดมด้วยพฤกษา สมุนไพร และหนองบึงชุ่มน้ำ; และทรงเห็นหิมวาน ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่ภูผา พร้อมทั้งภูเขาศเวตะอันเลิศล้ำ
Verse 12
शृङ्गवन्तं महाशैलं ये चान्ये कुलपर्वताः । जंबुद्वीपं कुशं क्रौञ्चं सगोमेदं सशाल्मलम्
พระองค์ทรงเห็นศฤงคะวาน ภูผาใหญ่ และภูเขาตระกูลอื่น ๆ อีกทั้งทรงเห็นชัมพุทวีป กุศะ เคราญจะ โคเมทะ และศาลมละ—ทวีปทั้งหลายอันยิ่งใหญ่
Verse 13
पुष्करान्ताश्च ये द्वीपा ये च सप्तमहार्णवाः । लोकालोकं महाशैलं सर्वं च पुरतः स्थितम्
พระองค์ทรงเห็นทวีปทั้งหลายที่แผ่ไปจนถึงปุษกร และมหาสมุทรใหญ่ทั้งเจ็ด; อีกทั้งภูเขาโลกาโลกอันกว้างใหญ่—สรรพสิ่งล้วนตั้งอยู่เบื้องพระพักตร์
Verse 14
चतुःप्रकृतिसंयुक्तं जगत्स्थावरजंगमम् । युगान्ते तु विनिष्क्रान्तमपश्यत्स महेश्वरः
พระมหีศวรทรงทอดพระเนตรโลกทั้งสรรพชีวิตที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว—ประกอบด้วยธาตุแห่งปรกฤติสี่ประการ—ซึ่งผุดบังเกิดขึ้นอีกครั้งเมื่อสิ้นยุค
Verse 15
विप्रकीर्णशिलाजालामपश्यत्स वसुंधराम् । कूर्मपृष्ठोपगां देवीं महार्णवगतां प्रभुः
พระผู้เป็นเจ้าทรงทอดพระเนตรแผ่นดินที่กระจัดกระจายด้วยข่ายศิลาแตกพร่าง; และทรงเห็นพระแม่ธรณีประทับบนหลังพญากูรมะ อยู่ท่ามกลางมหาสมุทรอันยิ่งใหญ่
Verse 16
तस्मिन् विशीर्णशैलाग्रे सरित्सरोविवर्जिते । नानातरंगभिन्नोद आवर्तोद्वर्तसंकुले
ณ ที่นั้น บนยอดเขาที่แตกพัง—ปราศจากแม่น้ำและสระ—สายน้ำถูกคลื่นนานาประเภทซัดแตกพร่าง อัดแน่นด้วยวังวนและกระแสน้ำปั่นป่วน
Verse 17
नानौषधिप्रज्वलिते नानोत्पलशिलातले । नानाविहंगसंघुष्टां मत्स्यकूर्मसमाकुलाम्
พระองค์ทอดพระเนตรแดนสายน้ำนั้นซึ่งสว่างไสวด้วยสมุนไพรนานาชนิด พื้นศิลาโปรยด้วยบัวหลากพันธุ์ ก้องด้วยหมู่นกมากมาย และแน่นด้วยปลาและเต่าทั้งหลาย
Verse 18
दिव्यमायामयीं देवीमुत्कृष्टाम्बुदसन्निभाम् । नदीमपश्यद्देवेशो ह्यनौपम्यजलाशयाम्
พระผู้เป็นใหญ่แห่งเทวะทอดพระเนตรแม่น้ำนั้นเป็นเทวี—อุบัติจากมายาทิพย์ ดุจเมฆอันงามเลิศ—เป็นอ่างน้ำศักดิ์สิทธิ์หาที่เปรียบมิได้
Verse 19
मध्ये तस्याम्बुदश्यामां पीनोरुजघनस्तनीम् । वस्त्रैरनुपमैर्दिव्यैर्नानाभरणभूषिताम्
ท่ามกลางสายน้ำนั้น พระองค์ทรงเห็นรูปกัญญาสีคล้ำดุจเมฆ—สะโพกผาย อกอิ่ม—นุ่งห่มด้วยผ้าทิพย์อันหาที่เปรียบมิได้ และประดับด้วยเครื่องอลังการนานาประการ
Verse 20
सनूपुररवोद्दामां हारकेयूरमण्डिताम् । तादृशीं नर्मदां देवीं स्वयं स्त्रीरूपधारिणीम्
เสียงกำไลข้อเท้าของนางกังวานก้อง นางประดับด้วยสร้อยคอและกำไลต้นแขน—นั่นแลคือพระนางนรมทาเทวีเอง ผู้ทรงแปลงเป็นรูปสตรี
Verse 21
योगमायामयैश्चित्रैर्भूषणैः स्वैर्विभूषिताम् । अव्यक्ताङ्गीं महाभागामपश्यत्स तु नर्मदाम्
เขาได้เห็นพระนางนรมทา ผู้มีบุญญาธิการยิ่ง—ทรงประดับด้วยเครื่องอลังการอัศจรรย์อันบังเกิดจากโยคมายา; พระวรกายของนางละเอียดลึกลับ เกินกว่าสายตาสามัญจะหยั่งถึง
Verse 22
अर्धोद्यतभुजां बालां पद्मपत्रायतेक्षणाम् । स्तुवन्तीं देवदेवेशमुत्थितां तु जलात्तदा
แล้วเขาเห็นนางผุดขึ้นจากสายน้ำ เป็นสาวน้อยเยาว์วัย แขนยกขึ้นเพียงครึ่ง ดวงตาดุจกลีบบัว กำลังสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งปวง
Verse 23
विस्मयाविष्टहृदयो ह्यहमुद्वीक्ष्य तां शुभाम् । स्नात्वा जले शुभे तस्याः स्तोतुमभ्युद्यतस्ततः
เมื่อได้เห็นนางผู้เป็นมงคลนั้น ดวงใจของข้าพเจ้าก็เต็มไปด้วยความพิศวง; แล้วข้าพเจ้าลงอาบในสายน้ำศักดิ์สิทธิ์ของนาง และเตรียมจะสรรเสริญนาง
Verse 24
अर्चयामास संहृष्टो मन्त्रैर्वेदांगसंभवैः । सृष्टं च तत्पुरा राजन्पश्येयं सचराचरम्
ด้วยความปีติ เขาบูชาด้วยมนตร์ที่กำเนิดจากพระเวทและเวทางคะ; และข้าแต่พระราชา เขาได้ประจักษ์สรรพสิ่งทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว ดุจดังที่เคยเป็นมาแต่กาลก่อน
Verse 25
सदेवासुरगन्धर्वं सपन्नगमहोरगम् । पश्याम्येषा महाभागा नैव याता क्षयं पुरा
ข้าพเจ้าเห็นโลกนี้พร้อมด้วยเหล่าเทวะ อสูร และคันธรรพ์ พร้อมทั้งงูและนาคใหญ่ทั้งหลาย; พระศักติผู้เป็นมหาภาคินีนี้ ในกาลก่อนมิได้เสื่อมสูญเลย
Verse 26
महादेवप्रसादाच्च तच्छरीरसमुद्भवा । भूयो भूयो मया दृष्टा कथिता ते नृपोत्तम
ด้วยพระกรุณาแห่งมหาเทวะ—นางบังเกิดจากพระวรกายของพระองค์เอง—ข้าพเจ้าได้เห็นนางครั้งแล้วครั้งเล่า; ข้าได้เล่าแก่ท่านแล้ว โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ
Verse 27
प्रादुर्भावमिमं कौर्म्यं येऽधीयन्ते द्विजोत्तमाः । येऽपि शृण्वन्ति विद्वांसो मुच्यन्ते तेऽपि किल्बिषैः
โอ้ทวิชผู้ประเสริฐ ผู้ใดศึกษาคำบอกเล่าแห่งการอุบัติของกูรมะอวตารนี้ และแม้บัณฑิตผู้เพียงสดับฟัง ก็ย่อมพ้นจากบาปทั้งปวงโดยแท้