शृङ्गवन्तं महाशैलं ये चान्ये कुलपर्वताः । जंबुद्वीपं कुशं क्रौञ्चं सगोमेदं सशाल्मलम्
śṛṅgavantaṃ mahāśailaṃ ye cānye kulaparvatāḥ | jaṃbudvīpaṃ kuśaṃ krauñcaṃ sagomedaṃ saśālmalam
พระองค์ทรงเห็นศฤงคะวาน ภูผาใหญ่ และภูเขาตระกูลอื่น ๆ อีกทั้งทรงเห็นชัมพุทวีป กุศะ เคราญจะ โคเมทะ และศาลมละ—ทวีปทั้งหลายอันยิ่งใหญ่
Unknown (contextual narrator in Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Jambūdvīpa (cosmographic frame)
Type: kshetra
Scene: A panoramic ‘map’ vision: towering clan-mountains and labeled mythic continents—Jambū, Kuśa, Krauñca, Gomeda, Śālmala—arrayed before the Lord like a mandala.
The world’s vast sacred layout—mountains and continents—is part of a divinely ordered cosmos, inviting reverence and pilgrimage-minded vision.
This verse names cosmographic regions (dvīpas) rather than a localized tīrtha on the Revā.
None.