Adhyaya 184
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 184

Adhyaya 184

บทนี้กล่าวถึงมหาตมยะของธารณีศักดิ์สิทธิ์ชื่อ ธौตปาป (หรือ วิธौตปาป) ใกล้ภฤคุ-ตีรถะ ณ ฝั่งเหนือแม่น้ำนรมทา มารกัณฑेयอธิบายว่าสถานที่นี้เลื่องชื่อในการชำระบาป และพระศิวะทรงสถิตอยู่เป็นนิตย์เพื่อถวายเกียรติแก่ฤๅษีภฤคุ การอาบน้ำในตีรถะนี้ให้ความหลุดพ้นจากบาปได้แม้เจตนาจะบกพร่อง; หากปฏิบัติตามพิธีอย่างถูกต้อง—อาบน้ำตามกรรมวิธี บูชาพระศิวะ และทำทัรปณะ-ทานแก่เทวะและปิตฤ—ย่อมได้ความบริสุทธิ์ครบถ้วน ยุธิษฐิระทูลถามว่าเหตุใดบาปหนักอย่างพรหมหัตยา (brahmahatyā) จึงไม่อาจเข้ามาหรือถูกทำลายได้ที่นี่ มารกัณฑेयจึงเล่าเรื่องปฐมกาล: เมื่อพระศิวะทรงตัดเศียรหนึ่งของพระพรหม จึงเกิดมลทินพรหมหัตยาติดตามพระองค์ ต่อมาธรรมะอวตารเป็นโคอุสุภะ (vṛṣa) สะบัดมลทินนั้นให้หลุดไป และสถาปนาเทวีธौเตศวรีเป็นพลังทำลายพรหมหัตยา พรหมหัตยาถูกทำให้เป็นบุคคลน่าหวาดกลัวและอยู่ห่างจากตีรถะนี้ ยังระบุการถือปฏิบัติตามกาล—วันอาศวยุชะ ศุกล นวมิ และช่วงสามวันนับจากสัปตมี พร้อมการอดอาหาร การสวดเวท ฤค/ยชุส/สาม และการภาวนาคาถาคายตรีเป็นการไถ่บาป ผลานุศาสน์กล่าวถึงการพ้นจากความผิดร้ายแรง พรเกี่ยวกับบุตรหลาน และการไปสู่คติอันสูงหลังมรณา อีกทั้งมีถ้อยคำตามคติเทววิทยาแห่งตีรถะว่า การตายด้วยความสมัครใจ ณ ที่นั้นย่อมนำไปสู่โลกทิพย์ด้วย

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । धौतपापं ततो गच्छेद्भृगुतीर्थसमीपतः । वृषेण तु भृगुस्तत्र भूयोभूयो धुतस्ततः

ศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: “จากที่นั่นพึงไปยังตีรถะชื่อเธาตปาปะ ใกล้ภฤคุตีรถะ ที่นั่นฤๅษีภฤคุถูกชำระล้างซ้ำแล้วซ้ำเล่าโดยวฤษภะ (โคเพศผู้) จึงบริสุทธิ์”

Verse 2

धौतपापं तु तत्तेन नाम्ना लोकेषु विश्रुतम् । तत्र स्थितो महादेवस्तुष्ट्यर्थं भृगुसत्तमे

ด้วยเหตุนั้นจึงเลื่องลือในโลกทั้งหลายด้วยนามว่า “เธาตปาปะ” คือ “บาปถูกชำระแล้ว” ณ ที่นั้นพระมหาเทวะประทับอยู่ เพื่อความพอพระทัยและพระกรุณาแก่ภฤคุผู้ประเสริฐ

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा शाठ्येनापि नरेश्वर । मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा

ข้าแต่องค์เจ้าแห่งมนุษย์ ผู้ใดอาบน้ำชำระในทีรถะนั้น แม้ทำด้วยเล่ห์กลก็ตาม ย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง; ณ ที่นี้ไม่จำต้องไตร่ตรองใดๆ

Verse 4

यस्तु सम्यग्विधानेन तत्र स्नात्वार्चयेच्छिवम् । देवान्पितॄन्समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः

แต่ผู้ใดอาบน้ำที่นั่นตามพิธีอันถูกต้อง แล้วบูชาพระศิวะ พร้อมทั้งสักการะเหล่าเทวะและบรรพชนโดยชอบ ย่อมพ้นจากบาปหนักทั้งปวง

Verse 5

ब्रह्महत्या गवां वध्या तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । प्रविशेन्न सदा भीता प्रविष्टापि क्षयं व्रजेत्

โอ้ ยุธิษฐิระ บาปแห่งการฆ่าพราหมณ์—และบาปแห่งการฆ่าโคด้วย—ย่อมไม่อาจเข้าสู่ทีรถะนั้น มันหวาดกลัวอยู่เสมอ; และแม้หลุดเข้าไปก็ย่อมถูกทำลายสิ้น

Verse 6

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यभूतं लोकेऽस्मिन्कथयस्व द्विजोत्तम । प्रविशेन्न ब्रह्महत्या यथा वै धौतपाप्मनि

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “ข้าแต่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ โปรดเล่าความอัศจรรย์ในโลกนี้เถิด ว่าทำไมบาปฆ่าพราหมณ์จึงไม่อาจเข้าสู่ธาวตะ-ปาปะได้”

Verse 7

ब्रह्महत्यासमं पापं भविता नेह किंचन । कथं वा धौतपापे तु प्रविष्टं नश्यते द्विज । एतद्विस्तरतः सर्वं पृच्छामि वद कौतुकात्

ในโลกนี้ไม่มีบาปใดเสมอด้วยบาปฆ่าพราหมณ์เลย โอ้พราหมณ์ หากมันเข้าไปในธาวตะ-ปาปะแล้ว เหตุใดจึงพินาศ? ข้าพเจ้าถามด้วยความใคร่รู้โดยศรัทธา ขอท่านอธิบายให้ละเอียดเถิด

Verse 8

मार्कण्डेय उवाच । आदिसर्गे पुरा शम्भुर्ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । विकारं पञ्चमं दृष्ट्वा शिरोऽश्वमुखसन्निभम्

มารกัณฑेयกล่าวว่า: “ในกาลอาทิสรรค์ครั้งโบราณ ศัมภูได้ทอดพระเนตรปางที่ห้าของพรหมผู้เป็นปรเมษฐิน เป็นเศียรดุจพักตร์ม้า”

Verse 9

अङ्गुष्ठाङ्गुलियोगेन तच्छिरस्तेन कृन्तितम् । कृत्तमात्रे तु शिरसि ब्रह्महत्याऽभवत्तदा

ด้วยโยคะแห่งการประสานนิ้วหัวแม่มือกับนิ้วมือ เศียรนั้นถูกตัดขาด ครั้นเศียรถูกตัดเพียงนั้น บาปพรหมหัตยาได้บังเกิดขึ้นในกาลนั้น

Verse 10

ब्रह्महत्यायुतश्चासीदुत्तरे नर्मदातटे । धुनितं तु यतो राजन्वृषेण धर्ममूर्तिना

ข้าแต่พระราชา ณ ฝั่งเหนือแห่งนรมทา เคยมีภาระใหญ่แห่งบาปพรหมหัตยา; แต่ที่นั่นเอง วฤษภะผู้เป็นรูปธรรมแห่งธรรมะได้สลัดและขับไล่มันไป

Verse 11

तत्र धौतेश्वरीं देवीं स्थापितां वृषभेण तु । ददर्श भगवाञ्छम्भुः सर्वदैवतपूजिताम्

ณ ที่นั้น พระภควานศัมภูได้ทอดพระเนตรเทวีธาอุเตศวรี ผู้วฤษภะได้สถาปนาไว้ และเป็นที่สักการะของเหล่าเทวะทั้งปวง

Verse 12

दृष्ट्वा धौतेश्वरीं दुर्गां ब्रह्महत्याविनाशिनीम् । तत्र विश्रममाणश्च शङ्करस्त्रिपुरान्तकः

ครั้นได้เห็นธาอุเตศวรีทุรคา ผู้ทำลายบาปพรหมหัตยาแล้ว ศังกรผู้เป็นตรีปุรานตกะก็ได้พักสงบอยู่ ณ ที่นั้น

Verse 13

स शङ्करो ब्रह्महत्याविहीनं मेने त्मानं तस्य तीर्थस्य भावात् । सुविस्मितो देवदेवो वरेण्यो दृष्ट्वा दूरे ब्रह्महत्यां च तीर्थात्

ด้วยอานุภาพแห่งทีรถะนั้น พระศังกระทรงเห็นว่าพระองค์พ้นจากบาปพรหมหัตยาแล้ว พระผู้เป็นเจ้าแห่งเทพผู้ประเสริฐยิ่งทรงพิศวง เมื่อทอดพระเนตรเห็นพรหมหัตยายืนอยู่ไกลจากท่าศักดิ์สิทธิ์นั้น

Verse 14

विधौतपापं महितं धर्मशक्त्या विशेन्न हत्या देवीभयात्प्रभीता । रक्ताम्बरा रक्तमाल्योपयुक्ता कृष्णा नारी रक्तदामप्रसक्ता

ในวิธৌตปาปะอันเป็นที่สักการะและทรงพลังด้วยศักติแห่งธรรม บาป ‘หัตยา’ มิอาจย่างกรายเข้าไปได้ เพราะหวาดกลัวพระเทวี นางปรากฏเป็นสตรีผิวคล้ำ นุ่งห่มผ้าแดง ประดับพวงมาลัยแดง และพันเกี่ยวด้วยสาย/พวงแดง

Verse 15

मां वाञ्छन्ती स्कन्धदेशं रहस्ये दूरे स्थिता तीर्थवर्यप्रभावात् । संचिन्त्य देवो मनसा स्मरारिर्वासाय बुद्धिं तत्र तीर्थे चकार

แม้นางปรารถนาจะเข้าหาเรา แต่ด้วยอานุภาพแห่งทีรถะอันประเสริฐ นางยังคงอยู่ไกลอย่างลับเร้น ณ แคว้นสกันทะ ครั้นทรงใคร่ครวญแล้ว พระผู้เป็นเจ้า—ศัตรูแห่งสมระ—ทรงดำริจะประทับอยู่ ณ ทีรถะนั้นเอง

Verse 16

विमृश्य देवो बहुशः स्थितः स्वयं विधौतपापः प्रथितः पृथिव्याम् । बभूव तत्रैव निवासकारी विधूतपापनिकटप्रदेशे

ครั้นทรงไตร่ตรองซ้ำแล้วซ้ำเล่า พระผู้เป็นเจ้าทรงประทับอยู่ ณ ที่นั้นเอง และสถานที่นั้นก็เลื่องลือบนพิภพนามว่า ‘วิธৌตปาปะ’ พระองค์ทรงสร้างที่ประทับ ณ บริเวณใกล้แดนที่บาปถูกสลัดทิ้ง

Verse 17

तदाप्रभृति राजेन्द्र ब्रह्महत्याविनाशनम् । विधौतपापं तत्तीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम्

แต่นั้นมา ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ ทีรถะนั้นซึ่งตั้งอยู่ ณ แม่น้ำนรมทา ได้สถาปนาเป็น ‘วิธৌตปาปะ’ อันเป็นผู้ทำลายบาปพรหมหัตยา

Verse 18

आश्वयुक्शुक्लनवमी तत्र तीर्थे विशिष्यते । दिनत्रयं तु राजेन्द्र सप्तम्यादिविशेषतः

ณ ตีรถะนั้น วันนวมีในปักษ์สว่างแห่งเดือนอาศวยุชะทรงความศักดิ์สิทธิ์ยิ่งนัก; ข้าแต่พระราชา การถือพรตสามวันตั้งแต่วันสัปตมีเป็นต้นไป ยิ่งเป็นที่ยกย่องเป็นพิเศษ

Verse 19

समुपोष्याष्टमीं भक्त्या साङ्गं वेदं पठेत्तु यः । अहोरात्रेण चैकेन ऋग्यजुःसामसंज्ञकम्

ผู้ใดถืออุโบสถในวันอัษฏมีด้วยศรัทธา และสาธยายพระเวทพร้อมอังคะทั้งหลาย คือ ฤค ยชุ และสาม ภายในวันหนึ่งกับคืนหนึ่งเดียว

Verse 20

अभ्यसन्ब्रह्महत्याया मुच्यते नात्र संशयः । वृषलीगमनं चैव यश्च गुर्वङ्गनागमः

ด้วยการอาศัยการปฏิบัตินี้ ย่อมพ้นบาปพราหมณ์ฆาต—หาได้มีความสงสัยไม่; อีกทั้งความผิดแห่งการคบหาสตรีชั้นต่ำ และการล่วงเข้าใกล้ภรรยาของครูบาอาจารย์ ก็ย่อมถูกชำระสิ้น

Verse 21

स्नात्वा ब्रह्मरसोत्कृष्टे कुम्भेनैव प्रमुच्यते । वन्ध्या स्त्रीजननी या तु काकवन्ध्या मृतप्रजा

เมื่ออาบน้ำ ณ สถานที่อันประเสริฐด้วยรสแห่งพรหมันนี้ โดยใช้เพียงหม้อน้ำหนึ่งใบ ก็ย่อมหลุดพ้นโดยสิ้นเชิง; แม้สตรีผู้เป็นหมัน หรือผู้คลอดแต่ทารกตาย—ผู้ถูกเรียกว่า ‘หมันดุจกา’ หรือผู้มีบุตรตาย—ก็พ้นจากเคราะห์กรรมนั้นได้

Verse 22

सापि कुम्भोदकैः स्नाता जीवत्पुत्रा प्रजावती । अपठस्तु नरोपोष्य ऋग्यजुःसामसम्भवाम्

นางนั้นเองเมื่ออาบด้วยน้ำจากหม้อ ก็จักเป็นมารดาแห่งบุตรผู้มีชีวิตและมีวงศ์วาน; แม้บุรุษผู้มิได้ศึกษา เมื่อถือพรตอดอาหาร ตั้งมั่นในสังยัม และอาศัยพิธีสวดวेदะอันเกิดจากฤค ยชุ และสาม ก็ย่อมบังเกิดบุญกุศล

Verse 23

ऋचमेकां जपन्विप्रस्तथा पर्वणि यो नृप । अनृचोपोष्य गायत्रीं जपेद्वै वेदमातरम्

ข้าแต่มหาราช ในวันปารวณอันเป็นวันบรรจบแห่งจันทรคติอันศักดิ์สิทธิ์ พราหมณ์ผู้สวดแม้เพียงหนึ่งฤจ (คาถาเวท) ย่อมเป็นผู้มีบุญอันประเสริฐ และผู้ที่สวดฤจมิได้ เมื่อถืออุโบสถแล้ว พึงสวดชปะพระคายตรี ผู้เป็นมารดาแห่งพระเวทโดยแท้

Verse 24

जपन्नवम्यां विप्रेन्द्रो मुच्यते पापसञ्चयात् । एवं तु कथितं तात पुराणोक्तं महर्षिभिः

พราหมณ์ผู้ประเสริฐ เมื่อสวดชปะในวันนวมิ (ขึ้นหรือแรม ๙ ค่ำ) ย่อมพ้นจากกองบาปที่สั่งสมมา ดังนี้แล ลูกเอ๋ย ได้กล่าวไว้แล้ว เป็นคำสอนตามปุราณะที่มหาฤษีทั้งหลายประกาศ

Verse 25

धौतपापं महापुण्यं शिवेन कथितं मम । प्राणत्यागं तु यः कुर्याज्जले वाग्नौ स्थलेऽपि वा

ธौतปาปะนี้เป็นกุศลยิ่งใหญ่ ข้าพเจ้าได้ฟังจากพระศิวะเอง และผู้ใดสละชีวิต ณ ที่นั้น—ไม่ว่าในน้ำ ในไฟ หรือแม้บนพื้นดิน—ย่อมบรรลุคติอันสูงส่ง

Verse 26

स गच्छति विमानेन ज्वलनार्कसमप्रभः । हंसबर्हिप्रयुक्तेन सेव्यमानोऽप्सरोगणैः

เขาออกเดินทางด้วยวิมานทิพย์ เปล่งรัศมีดุจไฟและดวงอาทิตย์ วิมานนั้นเทียมด้วยหงส์และนกยูง มีหมู่อัปสราทั้งหลายคอยปรนนิบัติและถวายเกียรติ

Verse 27

शिवस्य परमं स्थानं यत्सुरैरपि दुर्लभम् । क्रीडते स्वेच्छया तत्र यावच्चन्द्रार्कतारकम्

เขาบรรลุถึงสถานอันสูงสุดของพระศิวะ ซึ่งแม้เหล่าเทวะก็ยากจะเข้าถึง ณ ที่นั้นเขาอยู่ด้วยเสรีและความรื่นรมย์ตามปรารถนา ตราบเท่าที่จันทร์ อาทิตย์ และดวงดาวยังดำรงอยู่

Verse 28

धौतपापे तु या नारी कुरुते प्राणसंक्षयम् । तत्क्षणादेव सा पार्थ पुरुषत्वमवाप्नुयात्

โอ บุตรแห่งปฤถา หากสตรีใดสิ้นลม ณ ตีรถะธौตปาปะ ในกาลนั้นเองนางย่อมได้บรรลุภาวะเป็นบุรุษ กล่าวกันฉันนั้น

Verse 29

अथ किं बहुनोक्तेन शुभं वा यदि वाशुभम् । तदक्षयफलं सर्वं धौतपापे कृतं नृप

ข้าแต่มหาราช จะกล่าวมากไปไย? กรรมจะเป็นมงคลหรืออวมงคลก็ตาม สิ่งทั้งปวงที่กระทำ ณ ธौตปาปะ ย่อมให้ผลไม่เสื่อมสูญ

Verse 30

संन्यसेन्नियमेनान्नं संन्यसेद्विषयादिकम् । फलमूलादिकं चैव जलमेकं न संत्यजेत्

ด้วยวินัยและความสำรวม พึงละอาหารที่ปรุงสุก และละความเพลิดเพลินแห่งอายตนะทั้งหลาย; จะยังชีพด้วยผลไม้ รากไม้เป็นต้นก็ได้ แต่สิ่งเดียวคือ “น้ำ” ไม่พึงละทิ้ง

Verse 31

एवं यः कुरुते पार्थ रुद्रलोकं स गच्छति । तत्र भुक्त्वाखिलान्भोगाञ्जायते भुवि भूपतिः

โอ ปารถะ ผู้ใดประพฤติฉันนี้ ย่อมไปสู่โลกของรุทระ; ครั้นเสวยสุขทั้งปวง ณ ที่นั้นแล้ว จึงกลับมาเกิดบนแผ่นดินเป็นพระราชา

Verse 184

अध्याय

อัธยายะ (หัวข้อบท)