
บทนี้กล่าวถึงภาพ “ปรลัย” อันรุนแรงยิ่งในบทสนทนาระหว่างฤๅษีกับพระราชา มุนีมารกัณฑेयอธิบายว่า พระผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาลทรงรวบคืนโลกที่ปรากฏให้เข้าสู่การสังหาระ ขณะที่เหล่าเทวะและฤๅษีสรรเสริญพระองค์ เนื้อหามุ่งไปที่พระพักตร์ทิศใต้ของมหาเทวะอันน่าสะพรึง—ดวงเนตรลุกโพลง เขี้ยวใหญ่ องค์ประกอบแห่งนาค และลิ้นที่กลืนกิน—โดยมองว่าโลกทั้งปวงเข้าสู่ความดับสูญผ่านพระโอษฐ์นั้น ดุจสายน้ำไหลรวมสู่มหาสมุทร จากพระโอษฐ์บังเกิดเปลวเพลิงดุร้าย แล้วปรากฏรัศมีแห่ง “ทวาทศอาทิตยะ” เผาผลาญแผ่นดิน ภูผา มหาสมุทร และแดนเบื้องล่าง จนถึงปาตาลทั้งเจ็ดและนาคโลกก็ถูกความร้อนแผ่คลุม ท้ายที่สุดท่ามกลางการเผาผลาญทั่วสากลและการพังทลายของเทือกเขาใหญ่ กลับย้ำว่า “เรวา–นรมทา” ในฐานะทีรถะมิได้ถูกทำลาย เป็นการตอกย้ำภูมิศาสตร์ศักดิ์สิทธิ์ที่ยึดทีรถะเป็นศูนย์กลาง
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । एवं संस्तूयमानस्तु ब्रह्माद्यैर्मुनिपुंगवैः । ब्रह्मलोकगतैस्तत्र संजहार जगत्प्रभुः
ศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: “เมื่อพระพรหมเป็นต้น และเหล่ามุนีผู้ประเสริฐซึ่งถึงพรหมโลกได้สรรเสริญพระองค์ ณ ที่นั้นแล้ว พระผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาลก็ทรงถอนการปรากฏนั้นกลับไป”
Verse 2
स तद्भीमं महारौद्रं दक्षिणं वक्त्रमव्ययम् । महादंष्ट्रोत्कटारावं पातालतलसंनिभम्
แล้วพระองค์ทรงเผยพระพักตร์ทิศใต้—น่าสะพรึงยิ่ง ดุร้ายกราดเกรี้ยวอย่างใหญ่หลวง มิรู้เสื่อมสลาย—คำรามกึกก้องด้วยเขี้ยวใหญ่ ดุจห้วงลึกแห่งปาตาละ
Verse 3
विद्युज्ज्वलनपिङ्गाक्षं भैरवं लोमहर्षणम् । महाजिह्वं महादंष्ट्रं महासर्पशिरोधरम्
ดวงเนตรสีเหลืองอมน้ำตาลสุกสว่างดุจสายฟ้าและเพลิง—ภैरพะ ผู้ทำให้ขนลุกเมื่อได้เห็น มีลิ้นใหญ่ เขี้ยวใหญ่ และทรงสวมงูใหญ่ทั้งหลายไว้เหนือพระเศียร
Verse 4
महासुरशिरोमालं महाप्रलयकारणम् । ग्रसत्समुद्रनिहितवातवारिमयं हविः
ทรงประดับด้วยพวงมาลัยเศียรของอสูรผู้ยิ่งใหญ่ เป็นเหตุแห่งมหาปรลัย และทรงกลืนลมกับสายน้ำที่สถิตอยู่ในมหาสมุทรลงดุจเป็นเครื่องบูชา
Verse 5
वडवामुखसङ्काशं महादेवस्य तन्मुखम् । जिह्वाग्रेण जगत्सर्वं लेलिहानमपश्यत
เขาได้เห็นพระพักตร์ของพระมหาเทพ ดุจไฟบรรลัยกัลป์ที่ปากม้า กำลังตวัดเลียทั่วทั้งจักรวาลด้วยปลายพระชิวหา
Verse 6
योजनानां सहस्राणि सहस्राणां शतानि च । दिशो दश महाघोरा मांसमेदोवसोत्कटाः
ตลอดระยะทางพันและแสนโยชน์ ทิศทั้งสิบปรากฏน่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก เต็มไปด้วยเนื้อ ไขมัน และมันข้น
Verse 7
तस्य दंष्ट्रा व्यवर्धत शतशोऽथ सहस्रशः । सासुरान्सुरगन्धर्वान् सयक्षोरगराक्षसान्
จากนั้น เขี้ยวของพระองค์ก็งอกยาวขึ้น นับร้อยนับพัน คุกคามและครอบงำเหล่าอสูร เทวดา คนธรรพ์ ยักษ์ นาค และรากษส
Verse 8
तस्य दंष्ट्राग्रसंलग्नान्स ददर्श पितामहः । दन्तयन्त्रान्तसंविष्टं विचूर्णितशिरोधरम्
พระปิตามหะ (พระพรหม) ทรงทอดพระเนตรเห็นพวกเขาติดอยู่ที่ปลายเขี้ยวเหล่านั้น ถูกบดขยี้ภายในกลไกของฟัน คอและศีรษะแหลกละเอียดเป็นชิ้นๆ
Verse 9
जगत्पश्यामि राजेन्द्र विशन्तं व्यादिते मुखे । नानातरङ्गभङ्गाङ्गा महाफेनौघसंकुलाः । यथा नद्यो लयं यान्ति समुद्रं प्राप्य सस्वनाः
ข้าแต่ราชาผู้ประเสริฐ ข้าพระองค์เห็นโลกทั้งมวลกำลังเข้าสู่ปากที่อ้ากว้างนั้น ดุจแม่น้ำที่เต็มไปด้วยฟองคลื่นอันบ้าคลั่ง ไหลเชี่ยวกรากพร้อมเสียงคำราม แล้วสูญสลายไปเมื่อถึงมหาสมุทร
Verse 10
तथा ततं विश्वमिदं समस्तमनेकजीवार्णवदुर्विगाह्यम् । विवेश रुद्रस्य मुखं विशालं ज्वलत्तदुग्रं घननादघोरम्
ฉันนั้นเอง จักรวาลทั้งสิ้นอันแผ่ซ่านทั่ว—หยั่งไม่ถึงดุจมหาสมุทรที่แน่นด้วยชีวิตนานาประการ—ได้เข้าไปสู่พระโอษฐ์อันกว้างใหญ่ของพระรุทระ ซึ่งลุกโชติช่วง ดุดัน และน่าสะพรึงด้วยเสียงคำรามกึกก้องดุจฟ้าร้อง
Verse 11
ज्वालास्ततस्तस्य मुखात्सुघोराः सविस्फुलिङ्गा बहुलाः सधूमाः । अनेकरूपा ज्वलनप्रकाशाः प्रदीपयन्तीव दिशोऽखिलाश्च
ครั้นแล้วจากพระโอษฐ์ของพระองค์ก็พวยพุ่งเปลวเพลิงอันน่าสยดสยองยิ่ง—มากมาย มีควัน และเต็มด้วยประกายไฟ—หลากรูปทรง ส่องสว่างดุจไฟโชติช่วง ประหนึ่งกำลังทำให้ทิศทั้งปวงสว่างไสว
Verse 12
ततो रविज्वालसहस्रमालि बभूव वक्त्रं चलजिह्वदंष्ट्रम् । महेश्वरस्याद्भुतरूपिणस्तदा स द्वादशात्मा प्रबभूव एकः
แล้วพระพักตร์ของพระมหेशวรผู้มีรูปอัศจรรย์ก็ประดับด้วยพวงมาลัยแห่งเปลวเพลิงดุจสุริยะนับพัน มีลิ้นไหวเคลื่อนไหวและเขี้ยวคม; และในกาลนั้น พระองค์ผู้เป็นเอกะได้ปรากฏเป็นทวาทศาตมัน คือมีสภาวะสิบสองประการ
Verse 13
ततस्ते द्वादशादित्या रुद्रवक्त्राद्विनिर्गताः । आश्रित्य दक्षिणामाशां निर्दहन्तो वसुंधराम्
ครั้นแล้ว อาทิตยะทั้งสิบสองนั้นได้ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระรุทระ; อาศัยทิศทักษิณ แล้วเริ่มแผดเผาพื้นพิภพ
Verse 14
भौमं यज्जीवनं किंचिन्नानावृक्षतृणालयम् । शुष्कं पूर्वमनावृष्ट्या सकलाकुलभूतलम्
ส่วนชีวิตทั้งปวงบนพื้นพิภพ—ที่พำนักของไม้ยืนต้นและหญ้านานาชนิด—ได้แห้งเหือดไปก่อนแล้วเพราะความแล้งไร้ฝน และผืนแผ่นดินทั้งสิ้นก็ปั่นป่วนด้วยความทุกข์ร้อน
Verse 15
तद्दीप्यमानं सहसा सूर्यैस्तै रुद्रसम्भवैः । धूमाकुलमभूत्सर्वं प्रणष्टग्रहतारकम्
ครั้นสุริยะผู้บังเกิดจากรุทระเหล่านั้นพลันลุกโพลงสว่างไสว ทั่วสิ้นถูกควันปกคลุม จนดาวเคราะห์และดาราทั้งหลายหายลับจากสายตา
Verse 16
जज्वाल सहसा दीप्तं भूमण्डलमशेषतः । ज्वालामालाकुलं सर्वमभूदेतच्चराचरम्
พลันนั้นพิภพทั้งมวลลุกไหม้สว่างไปทั่วทุกทิศไม่เหลือเว้น โลกทั้งที่เคลื่อนไหวและนิ่งสงบถูกห้อมล้อมด้วยพวงมาลัยแห่งเปลวเพลิง
Verse 17
। अध्याय
อัธยายะ—เครื่องหมายหัวข้อบท
Verse 18
विशालतेजसा दीप्ता महाज्वालासमाकुलाः । ददहुर्वै जगत्सर्वमादित्या रुद्रसम्भवाः
เหล่าอาทิตยะผู้บังเกิดจากรุทระ เปล่งรัศมีมหาศาลและถูกโอบล้อมด้วยเปลวเพลิงใหญ่โต ได้เผาผลาญสรรพจักรวาลโดยแท้
Verse 19
आदित्यानां रश्मयश्च संस्पृष्टा वै परस्परम् । एवं ददाह भगवांस्त्रैलोक्यं सचराचरम्
รัศมีของเหล่าอาทิตยะประสานต้องกันและหลอมรวมเป็นหนึ่ง; ด้วยประการฉะนี้ พระภควานจึงเผาไตรโลก พร้อมทั้งสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวและนิ่งอยู่
Verse 20
सप्तद्वीपप्रमाणस्तु सोऽग्निर्भूत्वा महेश्वरः । सप्तद्वीपसमुद्रान्तां निर्ददाह वसुंधराम्
เมื่อทรงแปรเป็นเพลิง พระมหेशวรทรงแผ่พระองค์กว้างเท่ามาตรแห่งทวีปทั้งเจ็ด แล้วเผาผลาญแผ่นดินซึ่งมีมหาสมุทรแห่งทวีปทั้งเจ็ดเป็นขอบเขต
Verse 21
सुमेरुमन्दरान्तां च निर्दहुर्वसुधां तदा । भित्त्वा तु सप्तपातालं नागलोकं ततोऽदहत्
ครั้นแล้วทรงเผาแผ่นดินไปจนถึงเขาสุเมรุและเขามันทรา และเมื่อทรงเจาะทะลุปรโลกทั้งเจ็ดแล้ว ก็ทรงเผาโลกแห่งนาคต่อไป
Verse 22
भूम्यधः सप्तपातालान्निर्दहंस्तारकैः सह । चचाराग्निः समन्तात्तु निर्दहन्वै युधिष्ठिर
ใต้พื้นพิภพ เพลิงนั้นเผาผลาญปรโลกทั้งเจ็ดพร้อมหมู่ดาว แล้วเคลื่อนไปทั่วทุกทิศ—โอ้ ยุธิษฐิระ—กลืนกินสิ้นทั้งปวง
Verse 23
धम्यमान इवाङ्गारैर्लोहरात्रिरिव ज्वलन् । तथा तत्प्राज्वलत्सर्वं संवर्ताग्निप्रदीपितम्
ดุจถูกโหมด้วยถ่านคุกรุ่นให้ลุกโพลง ลุกไหม้ประหนึ่งราตรีมืดดั่งเหล็ก ครั้นแล้วสรรพสิ่งก็ปะทุไหม้ทั่วหน้า ถูกจุดด้วยไฟแห่งปรลัย
Verse 24
निर्वृक्षा निस्तृणा भूमिर्निर्निर्झरसरः सरित् । विशीर्णशैलशृङ्गौघा कूर्मपृष्ठोपमाभवत्
แผ่นดินไร้ต้นไม้ ไร้หญ้า ธารน้ำ น้ำสระ และแม่น้ำก็สูญสิ้น เหลือเพียงกองยอดเขาที่แตกพัง และแลดูประหนึ่งหลังเต่า
Verse 25
ज्वालामालाकुलं कृत्वा जगत्सर्वं चिदामकम् । महारूपधरो रुद्रो व्यतिष्ठत महेश्वरः
พระองค์ทรงทำให้สรรพจักรวาลพรั่งพรูด้วยพวงมาลัยแห่งเปลวเพลิง แปรโลกทั้งปวงให้เป็นเถ้าถ่านอันลุกโพลง แล้วพระรุทระผู้ทรงรูปอันใหญ่ยิ่งน่าเกรงขามก็ประทับยืนเป็นพระมหेशวร
Verse 26
समातृगणभूयिष्ठा सयक्षोरगराक्षसा । ततो देवी महादेवं विवेश हरिलोचना
แล้วพระเทวี—แวดล้อมด้วยหมู่มาตฤกาเป็นส่วนใหญ่ พร้อมด้วยยักษ์ นาค และรากษส—ผู้มีดวงเนตรดุจดอกบัว ก็เสด็จเข้าสู่พระมหาเทวะและหลอมรวมในพระองค์
Verse 27
निर्वाणं परमापन्ना शान्तेव शिखिनः शिखा । जगत्सर्वं हि निर्दग्धं त्रिभिर्लोकैः सहानघ
พระนางบรรลุพระนิรวาณอันสูงสุด—ดุจเปลวไฟที่ดับลงจนสงบสนิท. โอ้ผู้ปราศจากมลทิน เมื่อสรรพโลกทั้งปวงพร้อมไตรโลกถูกเผาผลาญสิ้นเป็นเถ้าถ่าน
Verse 28
रुद्रप्रसादान्मुक्त्वा मां नर्मदां चाप्ययोनिजाम् । युगानामयुतं देवो मया चाद्य बुभक्षणात्
ด้วยพระกรุณาแห่งพระรุทระ พระองค์ทรงละเว้นข้าพเจ้า—และแม่น้ำนรมทาผู้กำเนิดไร้ครรภ์ด้วย. เทพแห่งปรลัยงดเว้นการกลืนกินเราตลอดหนึ่งหมื่นยุค และแม้วันนี้ก็ยังไม่กลืนกินนาง
Verse 29
पुरा ह्याराधितः शूली तेनाहमजरामरः । अघमर्षणघोरं च वामदेवं च त्र्यम्बकम्
กาลก่อน พระผู้ทรงตรีศูลได้รับการบูชา; ด้วยการบูชานั้น ข้าพเจ้าจึงเป็นผู้ไม่เสื่อมไม่ตาย—ด้วยพระนาม/มนตร์อันศักดิ์สิทธิ์ อฆมรษณะ โฆระ วามเทวะ และตรียัมพกะ
Verse 30
ऋषभं त्रिसुपर्णं च दुर्गां सावित्रमेव च । बृहदारण्यकं चैव बृहत्साम तथोत्तरम्
ท่านสวด ฤษภะ-สูคตะ ตริสุปัรณะ-สูคตะ ทุรคา-สูคตะ และสาวิตรี (คายตรี); อีกทั้งภรหทารัณยกะ อุปนิษัท ภฤหัตสามัน และบท ‘อุตตระ’ อันเป็นบทเสริมด้วย
Verse 31
रौद्रीं परमगायत्रीं शिवोपनिषदं तथा । यथा प्रतिरथं सूक्तं जप्त्वा मृत्युंजयं तथा
ท่านยังสวด เราทรี-สูคตะ คายตรีอันสูงสุด และศิวะ-อุปนิษัท; อีกทั้งสวด ประติรถะ-สูคตะ และภาวนามนต์ มฤตยูญชัย ด้วย
Verse 32
सरित्सागरपर्यन्ता वसुधा भस्मसात्कृता । वर्जयित्वा महाभागां नर्मदाममृतोपमाम्
แผ่นดินพร้อมทั้งสายน้ำและมหาสมุทรถูกเผาจนเป็นเถ้า; เว้นแต่นรมทาอันเป็นมหาภาคี ผู้ประดุจอมฤตะ มิได้ถูกทำลาย
Verse 33
महेन्द्रो मलयः सह्यो हेमकूटोऽथ माल्यवान् । विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तैते कुलपर्वताः
มหेंद्र มลยะ สหยะ เหมกูฏะ มาลยวาน วินธยะ และปาริยาตระ—ทั้งเจ็ดนี้คือ ‘กุลปัรวตะ’ ภูผาอันเลื่องชื่อ
Verse 34
द्वादशादित्यनिर्दग्धाः शैलाः शीर्णशिलाः पृथक् । भस्मीभूतास्तु दृश्यन्ते न नष्टा नर्मदा तदा
ภูผาทั้งหลายถูกเผาไหม้ด้วยเดชแห่งอาทิตย์ทั้งสิบสอง; ศิลากระจัดกระจายแตกพังยืนแยกกัน เห็นเป็นเถ้าธุลี—แต่ในกาลนั้น นรมทามิได้พินาศ
Verse 35
हिमवान्हेमकूटश्च निषधो गन्धमादनः । माल्यवांश्च गिरिश्रेष्ठो नीलः श्वेतोऽथ शृङ्गवान्
หิมวานและเหมากูฏ; นิษธะและคันธมาทนะ; มาลยวาน ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่ภูผา; และยังมี นีละ เศวตะ และศฤงควาน
Verse 36
एते पर्वतरा जानो देवगन्धर्वसेविताः । युगान्ताग्निविनिर्दग्धाः सर्वे शीर्णमहाशिलाः
ภูผาราชาเหล่านี้ อันเทพและคันธรรพ์คอยบูชาอภิบาล ถูกไฟแห่งกัลปาวสานแผดเผา จนศิลามหึมาทั้งปวงแตกสลาย
Verse 37
एवं मया पुरा दृष्टो युगान्ते सर्वसंक्षयः । वर्जयित्वा महापुण्यां नर्मदां नृपसत्तम
ดังนี้แล ครั้งกาลก่อน ข้าพเจ้าได้ประจักษ์ความพินาศสิ้นทั้งปวงในกัลปาวสาน; แต่ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ นรมทาอันเปี่ยมมหาบุญเท่านั้นมิได้ถูกลบล้าง