Adhyaya 26
Srishti KhandaAdhyaya 2628 Verses

Adhyaya 26

The Rohiṇī–Candra Śayana Vow (Lunar Bed-Vow with Rohiṇī)

ภีษมะทูลถามฤๅษีปุลัสตยะให้แสดงวิธีปฏิบัติพรตที่ให้ผลซ้ำแล้วซ้ำเล่า คืออายุยืน สุขภาพดี ความงาม กำเนิดในตระกูลสูง และความรุ่งเรืองแห่งวงศ์สกุล ปุลัสตยะรับคำถามและเปิดเผยพรตลับในปุราณะชื่อ “โรหิณี–จันทรศยน” (พรตบรรทมแห่งจันทราและโรหิณี) บทนี้กำหนดกาล—วันจันทร์ วันเพ็ญในปักษ์สว่าง พร้อมเงื่อนไขนักษัตร—และการชำระด้วยปัญจคัวยะผสมเมล็ดมัสตาร์ด พร้อมสวดมนต์ จากนั้นบูชาพระนารายณ์ด้วยภาวะแห่งโสมะ โดยเรียกพระนามตามคุณแห่งจันทรา มีลำดับคล้ายสโตตร/นยาสะเพื่อสักการะอวัยวะทิพย์ด้วยนามเฉพาะ และบูชาโรหิณีในฐานะพระลักษมี คู่ครองแห่งอินทุ (จันทรา) มีวินัยอาหารแบบหวิษยะ งดเนื้อ ฟังธรรมกถา กำหนดดอกไม้ประจำเดือน และถือพรตตลอดหนึ่งปี ครั้นจบให้ทำทาน—ถวายที่นอน รูปทองของจันทราและโรหิณี ไข่มุก ตั้งหม้อน้ำนม และให้โค—ผลานุศาสน์กล่าวถึงอำนาจในสวรรค์ชั้นสูง การกลับจากจันทรโลกอันยากยิ่ง เปิดทางแก่สตรีและศูทรผู้มีภักติ และผู้สวดหรือสดับย่อมได้รับเกียรติในวิษณุธาม

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । दीर्घायुरारोग्यकुलातिवृद्धिभिर्युक्तः पुमान्रूपकुलान्वितः स्यात् । मुहुर्मुहुर्जन्मनि येन सम्यक्व्रतं समाचक्ष्व च शीतरश्मेः

ภีษมะกล่าวว่า: “โอ้ผู้มีรัศมีเย็นดุจจันทร์ โปรดอธิบายโดยครบถ้วนถึงการปฏิบัติวรตนั้นโดยชอบ ซึ่งทำให้บุรุษได้บังเกิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า พร้อมด้วยอายุยืน สุขภาพดี ความรุ่งเรืองแห่งตระกูลยิ่งนัก อีกทั้งรูปงามและชาติตระกูลสูง”

Verse 2

पुलस्त्य उवाच । त्वया पृष्टमिदं सम्यगक्षयस्वर्गकारकम् । रहस्यं तु प्रवक्ष्यामि यत्पुराणविदो विदुः

ปุลัสตยะกล่าวว่า: ท่านได้ถามถูกต้องแล้ว—เป็นเหตุให้ได้สวรรค์อันไม่เสื่อมสูญ บัดนี้เราจักประกาศความลับที่บัณฑิตผู้รู้ปุราณะย่อมรู้กัน

Verse 3

रोहिणीचंद्रशयनं नामव्रतमिहोच्यते । तस्मिन्नारायणस्यार्चामर्चयेदिंदुनामभिः

ณ ที่นี้กล่าวถึงพรตชื่อ “โรหิณี–จันทรศยนะ” ในกาลนั้นพึงบูชาเทวรูปพระนารายณ์ และถวายสรรเสริญด้วยพระนามทั้งหลายของอินทุ (จันทร์)

Verse 4

यदा सोमदिने शुक्ला भवेत्पंचदशी क्वचित् । अथवा ब्रह्मनक्षत्रं पौर्णमास्यां प्रजायते

เมื่อใดในวันจันทร์ตรงกับตถีที่สิบห้าแห่งปักษ์สว่างคือวันเพ็ญ หรือในราตรีวันเพ็ญมีพรหมนักษัตรปรากฏขึ้น—

Verse 5

तदा स्नानं नरः कुर्यात्पंचगव्येन सर्षपैः । आप्यायस्वेति च जपेद्विद्वानष्टशतं पुनः

ครั้งนั้นบุรุษพึงอาบด้วยปัญจคัวยะผสมเมล็ดมัสตาร์ด และบัณฑิตพึงสวดมนต์ “อาปฺยายัสวะ” ซ้ำอีกแปดร้อยจบ

Verse 8

शूद्रोपि परया भक्त्या पाषंडालापवर्जितः । सोमाय शांताय नमोस्तु पादावनंतधाम्नेति च जानुजंघे । ऊरुद्वयं चापि जलोदराय संपूजयेन्मेढ्रमनंगधाम्ने

แม้ศูทร หากประกอบด้วยภักติอันยิ่ง และเว้นจากถ้อยคำของพวกนอกธรรม ก็พึงบูชา (พระรูปของพระผู้เป็นเจ้า) ได้: ที่พระบาทกล่าวว่า “นอบน้อมแด่โสมผู้สงบ” ผู้เป็นที่สถิตแห่งอนันต์; แล้วบูชาที่เข่าและหน้าแข้ง; ต่อมาบูชาต้นขาทั้งสองด้วยนาม “ชโลทร”; และบูชาอวัยวะกำเนิดด้วยนาม “อนังคะ ผู้เป็นที่สถิตแห่งกาม”

Verse 9

नमोनमः कामसुखप्रदाय कटिः शशांकस्य सदार्चनीयः । तथोदरं चाप्यमृतोदराय नाभिः शशांकाय नमोभिपूज्या

นอบน้อม นอบน้อมแด่บั้นเอวแห่งพระจันทรา ผู้ควรบูชานิตย์และประทานสุขแห่งกามและความรื่นรมย์ อีกทั้งนอบน้อมแด่พระอุทรดุจที่สถิตแห่งอมฤต และแด่พระนาภีของพระจันทรา—นอบน้อมด้วยความเคารพบูชา

Verse 10

नमोस्तु चंद्राय मुखं च नित्यं दंता द्विजानामधिपाय पूज्याः । हास्यं नमश्चंद्रमसेऽभिपूज्यमोष्ठौ तु कौमोदवनप्रियाय

นอบน้อมแด่พระจันทรา และนอบน้อมแด่พระพักตร์เป็นนิตย์ พระทนต์ทั้งหลายเป็นสิ่งควรบูชา ดุจเจ้าแห่งทวิชะ นอบน้อมแด่รอยยิ้มของพระจันทรา อันควรเคารพยิ่ง และริมพระโอษฐ์ขอมอบแด่ผู้เป็นที่รักแห่งพงไพรดอกกุมุทา บานยามราตรี

Verse 11

नासा च नाथाय वरौषधीनामानंदबीजाय पुनर्भ्रुवौ च । नेत्रद्वयं पद्मनिभं तथेंदोरिंदीवरव्यासकराय शौरेः

พระนาสิกาของพระองค์เป็นเจ้าแห่งโอสถอันประเสริฐ และคิ้วทั้งสองกลับเป็นพืชพันธุ์แห่งความปีติ ดวงเนตรคู่ดุจดอกบัวนั้น กลายเป็นพระจันทรา และเป็นพระศาวรี (พระวิษณุ) ด้วย—ผู้มีพระหัตถ์กว้างดุจบัวสีน้ำเงิน

Verse 12

नमः समस्ताध्वरपूजिताय कर्णद्वयं दैत्यनिषूदनाय । ललाटमिंदोरुदधिप्रियाय केशाः सुषुम्नाधिपतेः प्रपूज्याः

นอบน้อมแด่พระองค์ผู้ได้รับบูชาในพิธีบูชายัญทั้งปวง และนอบน้อมแด่พระกรรณทั้งสองของผู้ปราบอสูร นอบน้อมแด่พระนลาฏอันเป็นที่รักของพระจันทราและมหาสมุทร และพระเกศาของพระผู้เป็นเจ้าแห่งสุษุมฺนา ย่อมควรบูชาแท้

Verse 13

शिरः शशांकाय नमो मुरारेर्विश्वेश्वरायाथ नमः किरीटं । पद्मप्रिये रोहिणीनाम लक्ष्मि सौभाग्यसौख्यामृतसागराय

นอบน้อมแด่พระเศียรอันประดับด้วยพระจันทรา นอบน้อมแด่มุราริ ผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก และนอบน้อมแด่พระมงกุฎ โอ้ผู้เป็นที่รักแห่งดอกบัว—พระลักษมีผู้มีนามว่าโรหิณี—ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้เป็นมหาสมุทรแห่งอมฤตคือสิริมงคลและความสุข

Verse 14

दैवीं च संपूज्य सुगंधिपुष्पैर्नैवेद्यधूपादिभिरिंदुपत्नीम् । सुप्त्वा तु भूमौ पुनरुत्थितो यः स्नात्वा च विप्राय हविष्यभुक्तः

เมื่อบูชาเทวีผู้เป็นชายาของอินทุด้วยดอกไม้หอม พร้อมเครื่องนิเวทยะ ธูป และสิ่งอื่น ๆ ตามพิธี; แล้วนอนบนพื้นดินและลุกขึ้นอีกครั้ง; อาบน้ำ และเมื่อถวายเกียรติ/ภัตตาหารแก่พราหมณ์แล้ว จึงฉันเพียง “หวิษยะ” คืออาหารบูชายัญอย่างเรียบง่าย—ผู้ใดปฏิบัติเช่นนี้…

Verse 15

देयः प्रभाते सहिरण्य वारिकुंभो नमः पापविनाशनाय । संप्राश्य गोमूत्रममांसमन्नमक्षारमष्टावथ विंशतिं च

ยามรุ่งอรุณพึงถวายหม้อน้ำพร้อมทองคำ พร้อมกล่าวว่า “นอบน้อมแด่ผู้ทำลายบาป” แล้วจึงอาจมานด้วยปัสสาวะโค จากนั้นฉันอาหารปราศจากเนื้อ และถวายธัญญาหารอีกแปดและยี่สิบมาตรา

Verse 16

ग्रासांश्च त्रीन्सर्पियुतानुपोष्य भुक्त्वेतिहासं शृणुयान्मुहूर्तं । कदंबनीलोत्पलकेतकानि जातिःसरोजं शतपत्रिका च

เมื่อถืออุโบสถแล้ว พึงรับเพียงสามคำที่คลุกเนยใส; ครั้นฉันแล้วพึงสดับเรื่องราวศักดิ์สิทธิ์ (อิติหาสะ) ชั่วครู่หนึ่ง และพึงถวายดอกกะดัมพะ บัวสีน้ำเงิน เกตะกะ มะลิ บัว และดอก “ร้อยกลีบ” ด้วย

Verse 17

अम्लानपुष्पाण्यथ सिंदुवारं पुष्पं पुनर्भारतमल्लिकायाः । शुक्लं च पुष्पं करवीरपुष्पं श्रीचंपकं चंद्रमसे प्रदेयम्

พึงถวายดอกไม้สดไม่เหี่ยวแด่พระจันทรา (จันทรมะ)—เช่น ดอกสินธุวาระ ดอกภารตะมัลลิกา ดอกสีขาว ดอกกรวีระ และดอกศรีจัมปกอันเป็นมงคล

Verse 18

श्रावणादिषु मासेषु क्रमादेतानि सर्वदा । यस्मिन्मासे व्रतादिः स्यात्तत्पुष्पैरर्चयेद्धरिम्

ในเดือนที่เริ่มด้วยศราวณะเป็นต้น พึงใช้ดอกไม้เหล่านี้ตามลำดับอยู่เสมอ เดือนใดที่ประกอบวัตรและพิธีปฏิบัติ เดือนนั้นพึงบูชาพระหริด้วยดอกไม้ที่กำหนดสำหรับเดือนนั้น

Verse 19

एवं संवत्सरं यावदुपोष्य विधिवन्नरः । व्रतांते शयनं दद्याच्छयनोपस्करान्वितम्

ดังนี้ เมื่อบุรุษได้ถืออุโปสถ–วรตตามพิธีอย่างถูกต้องครบหนึ่งปีแล้ว ครั้นสิ้นวรตพึงถวายทานเตียงบรรทมพร้อมเครื่องปูที่นอนและเครื่องประกอบแห่งการนอนทั้งปวง

Verse 20

रोहिणीचंद्रमिथुनं कारयित्वा तु कांचनम् । चंद्रः षडंगुलः कार्यो रोहिणी चतुरंगुला

ครั้นหล่อรูปคู่ “โรหิณี” กับ “จันทรา” ด้วยทองคำแล้ว จันทราควรทำให้ยาวหกองคุลี และโรหิณีสี่องคุลี

Verse 21

मुक्ताफलाष्टकयुतां सितनेत्रसमन्विताम् । क्षीरकुंभोपरि पुनः कांस्यपात्राक्षतान्विताम्

สิ่งนั้นอันประดับด้วยมุกแปดเม็ดและมี ‘ดวงตา’ สีขาว (จุดขาว) อีกทั้งพึงวางไว้เหนือหม้อน้ำนมอีกครั้ง พร้อมภาชนะสำริดที่บรรจุข้าวอักษตะ (เมล็ดไม่แตก)

Verse 22

दद्यान्मंत्रेण पूर्वाह्णे शालीक्षुफलसंयुताम् । श्वेतामथ सुवर्णास्यां रौप्यखुरसमन्विताम्

ในเวลาเช้าก่อนเที่ยง พึงให้ทาน (โค) พร้อมข้าวสาร อ้อย และผลไม้ โดยสวดมนตร์อันสมควร—เป็นโคสีขาว มีหน้าทอง และมีกีบเงิน

Verse 23

सवस्त्रभाजनां धेनुं तथा शंखं च भाजनम् । भूषणैर्द्विजदाम्पत्यमलंकृत्य गुणान्वितं

พึงถวายทานโคนมพร้อมผ้าและภาชนะ อีกทั้งถวายสังข์เป็นภาชนะด้วย แล้วประดับคู่พราหมณ์ผู้มีคุณธรรมและสมบัติด้วยเครื่องประดับ

Verse 24

चंद्रोयं विप्ररूपेण सभार्य इति कल्पयेत् । यथा ते रोहिणी कृष्ण शयनं न त्यजेदपि

พึงภาวนาว่า “จันทรา” นี้แปลงกายเป็นพราหมณ์ พร้อมด้วยภรรยา; เพื่อว่า โอ้พระกฤษณะ โรหิณีของพระองค์จะไม่ละทิ้งที่บรรทม (ความเคียงคู่) แม้ชั่วขณะเดียว

Verse 25

सोमरूपस्य वैतद्वन्न मे भेदो विभूतिभिः । यथा त्वमेव सर्वेषां परमानंदमुक्तिदः

ฉันใดนั้น สำหรับผู้มีรูปเป็นโสมะ (จันทรา) ก็ไม่มีความแตกต่างในเรา แม้ปรากฏเป็นวิภูติหลากหลาย; เพราะพระองค์เท่านั้นทรงเป็นผู้ประทานปรมานันทะและโมกษะแก่สรรพสัตว์ทั้งปวง

Verse 26

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे रोहिणीचंद्रशयनव्रतं नाम षड्विंशोऽध्यायः

ดังนี้ จบภาคที่ยี่สิบหก อันมีนามว่า “พรตโรหิณี–จันทรศยน” ในศรีปัทมปุราณะ เล่มแรก ภายในสฤษฏิขันฑะ

Verse 27

रूपारोग्यायुषामेतद्विधायकमनुत्तमम् । इदमेव पितॄणां च सर्वदा वल्लभं नृप

ข้าแต่มหาราช นี่คือวิธีปฏิบัติอันยอดยิ่งไร้เทียมทาน บันดาลรูปงาม สุขภาพ และอายุยืน; และสิ่งนี้เองเป็นที่รักยิ่งของเหล่าปิตฤ (บรรพชน) เสมอมา

Verse 28

त्रैलोक्याधिपतिर्भूत्वा सप्तकल्पशतत्रयम् । चंद्रलोकमवाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम्

ครั้นได้เป็นจอมแห่งไตรโลกถึงสามร้อยเจ็ดกัลป์แล้ว ย่อมบรรลุจันทรโลก—ฐานะที่ยากยิ่งจะหวนกลับลงมาได้

Verse 29

नारी वा रोहिणीचंद्रशयनं या समाचरेत् । सापि तत्फलमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम्

แม้สตรีผู้ใดปฏิบัติพรต ‘โรหิณี–จันทรศยนะ’ โดยชอบธรรม นางนั้นย่อมได้ผลบุญเดียวกัน—ผลที่การกลับมาเกิดในโลกนี้เป็นสิ่งยากยิ่ง (หาได้ยาก)

Verse 30

इति पठति शृणोति वा य इत्थं मधुमथनार्चनमिंदुकीर्तनेन । मतिमपि च ददाति सोपि शौरेर्भवनगतः परिपूज्यतेमरौघैः

ผู้ใดสวดหรือสดับสรรเสริญนี้ดังกล่าว—เป็นการบูชามธุสูทนะด้วยบทกีรตนะดุจจันทร์—และแม้ผู้ใดมอบปัญญาแนะแนวแก่ผู้อื่น ผู้นั้นก็เข้าสู่พระนิเวศของเศาริ (พระวิษณุ) และได้รับการสักการะอย่างยิ่งจากหมู่เทพอมตะทั้งหลาย