Adhyaya 88
Bhumi KhandaAdhyaya 8855 Verses

Adhyaya 88

The Aśūnyaśayana Vow: Expiation, Viṣṇu’s Theophany, and Liberation for Divyā Devī

กุṃชละสอนอุชฺชวละบุตรของตนถึงวินัยไวษณพสี่ประการ—วรตะ (การถือพรต), สโตตระ (บทสรรเสริญ), ญาณะ และธยานะ—โดยมีพระวิษณุเป็นศูนย์กลาง และระบุว่าเป็นพรตชื่อ “อศูนยศยนะ” คือ “ไม่บรรทมโดยลำพัง” อันเป็นหนทางแห่งการชดใช้บาปและชำระภักติให้บริสุทธิ์ อุชฺชวละถูกส่งไปช่วยเจ้าหญิงทิวยาเทวีให้พ้นจากผลกรรมอันหนัก เขาเดินทางสู่ภูเขาเรืองรองในปลักษทวีป ที่มีสายน้ำ ดนตรีทิพย์ และหมู่สัตว์สวรรค์รายล้อม ที่นั่นเขาพบเจ้าหญิงทิวยาเทวีร่ำไห้ด้วยความทุกข์แห่งความเป็นหม้าย และนางเห็นว่านี่คือกรรมเก่าที่สุกงอม อุชฺชวละในรูป “มหาปักษี” นกใหญ่ผู้เมตตา ซักถามเรื่องราวและกำหนดการไถ่บาป: เจริญธยานะต่อพระหฤษีเกศะ สวดพระนามพระวิษณุหนึ่งร้อยนาม และรักษาพรตอศูนยศยนะอย่างเคร่งครัด ครั้นบำเพ็ญตบะยาวนาน พระวิษณุทรงปรากฏ ยืนยันเอกภาพภายในของตรีมูรติ ประทานภักติอันผ่องใสและฐานะผู้รับใช้ในไวกุณฐะ แล้วทิวยาเทวีจึงเสด็จสู่แดนไวษณพอันสูงสุด

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । व्रतं स्तोत्रं महाज्ञानं ध्यानं चैव सुपुत्रक । मयाख्यातं तवाग्रे वै विष्णोः पापप्रणाशनम्

กุญชละกล่าวว่า: “ดูลูกผู้ประเสริฐ เราได้อธิบายแก่เจ้ามาแล้วก่อนหน้านี้ ถึงวรตะ บทสโตตระ มหาญาณ และธยานะของพระวิษณุ อันเป็นเครื่องทำลายบาปทั้งปวง”

Verse 2

एवं चतुष्टयं सा हि यदा पुण्यं समाचरेत् । प्रयाति वैष्णवं लोकं देवानामपि दुर्लभम्

เมื่อเธอปฏิบัติธรรมจตุรังคะอันเป็นบุญนี้โดยแท้จริง เธอย่อมบรรลุไวษณวโลก—แดนของพระวิษณุ ซึ่งแม้เหล่าเทวะก็ยากจะได้มา

Verse 3

इतो गत्वा व्रतं वत्स दिव्यां देवीं प्रबोधय । अशून्यशयनं नाम व्रतराजं वदस्व ताम्

จากนี้ไปเถิด เจ้าลูกรัก จงปลุกเทวีผู้ทิพย์ให้ตื่นเพื่อรับวรตะ และจงบอกนางถึงวรตราชชื่อ ‘อศูนยศยน’ คือวรตะไม่บรรทมเดียวดาย

Verse 4

समुद्धर महापापाद्राजकन्यां यशस्विनीम् । त्वया पृष्टं मया ख्यातं पुण्यदं पापनाशनम्

จงช่วยกู้ธิดากษัตริย์ผู้มีเกียรตินั้นให้พ้นจากมหาบาป สิ่งที่เจ้าถาม เราได้กล่าวแจ้งแล้ว—เป็นธรรมที่ให้บุญและทำลายบาป

Verse 5

गच्छ गच्छ महाभाग इत्युक्त्वा विरराम सः । श्रीविष्णुरुवाच । उज्ज्वलोप्येवमुक्तस्तु स पित्रा कुंजलेन हि

เขากล่าวว่า “ไปเถิด ไปเถิด ผู้มีบุญยิ่ง” แล้วก็นิ่งสงบลง พระศรีวิษณุตรัสว่า: แม้อุชฺชวละ—เมื่อถูกบิดาคุญชละกล่าวเช่นนั้น—แท้จริงแล้ว…

Verse 6

प्रणम्य पादौ धर्मात्मा मातापित्रोर्महामतिः । जगाम त्वरितो राजन्प्लक्षद्वीपं स उज्ज्वलः

อุชฺชวละผู้ทรงธรรมและปัญญายิ่ง กราบแทบพระบาทมารดาบิดาแล้ว ก็ออกเดินทางโดยเร็ว โอ้พระราชา ไปยังปลักษทวีป อันรุ่งเรืองผ่องใส

Verse 7

तं गिरिं सर्वतोभद्रं नानाधातुसमाकुलम् । नानारत्नमयैस्तुंगैः शिखरैरुपशोभितम्

ภูเขานั้นเป็นมงคลรอบด้าน อัดแน่นด้วยแร่ธาตุนานาชนิด และงดงามด้วยยอดเขาสูงตระหง่านที่ประดับด้วยรัตนะหลากหลาย

Verse 8

नानाप्रवाहसंपूर्णैरुदकैरुज्ज्वलैर्नृप । नद्यः संति स्वच्छनीरास्तस्मिन्गिरिवरोत्तमे

โอ้พระราชา บนภูเขาอันประเสริฐยิ่งนั้น มีสายน้ำและแม่น้ำมากมายเต็มไปด้วยกระแสหลากหลาย น้ำของมันส่องประกายผ่องใส บริสุทธิ์และสะอาด

Verse 9

किन्नरास्तत्र गायंति गंधर्वाः सुस्वरैर्नृप । अप्सरोभिः समाकीर्णं देववृंदैरुपावृतम्

ที่นั่นเหล่ากินนราขับร้อง โอ้พระราชา และเหล่าคันธรรพะขับเพลงด้วยเสียงอันไพเราะ สถานที่นั้นแน่นด้วยอัปสรา และรายล้อมด้วยหมู่เทพทั้งหลาย

Verse 10

सिद्धचारणसंघुष्टं मुनिवृंदैरलंकृतम् । नानापक्षिनिनादैश्च सर्वत्र परिनादितम्

สถานที่นั้นกึกก้องด้วยเสียงของเหล่าสิทธะและจารณะ ประดับด้วยหมู่มุนี และทั่วทุกทิศเต็มไปด้วยเสียงร้องของนกนานาพันธุ์ จึงสะท้อนกังวานไปทุกด้าน

Verse 11

एवं गिरिं समासाद्य उज्ज्वलो लघुविक्रमः । सुस्वरेणापि सा कन्या गिरौ तस्मिन्प्ररोदिति

ครั้นไปถึงภูเขานั้นแล้ว อุชชวละผู้มีวีรภาพว่องไวก็มา และนางกัญญานั้น แม้ด้วยเสียงอ่อนโยน ก็เริ่มร่ำไห้สะอื้นอยู่บนภูเขานั้น

Verse 12

रोरूयमाणां स प्राज्ञो वचनं चेदमब्रवीत् । का त्वं भवसि कल्याणि कस्माद्रोदिषि सांप्रतम्

ครั้นเห็นนางร่ำไห้ ชายผู้มีปัญญากล่าวถ้อยคำนี้ว่า “โอ้สตรีผู้เป็นมงคล เจ้าเป็นใคร เหตุใดจึงร้องไห้ในบัดนี้”

Verse 13

कमाश्रिता महाभागे केन ते विप्रियं कृतम् । समाचक्ष्व ममाद्यैव सर्वदुःखस्य कारणम्

โอ้สตรีผู้มีบุญวาสนา เจ้าอาศัยพึ่งใครอยู่? ผู้ใดได้กระทำสิ่งอันไม่เป็นที่รักแก่เจ้า? จงบอกแก่ข้าในวันนี้เถิด เหตุแห่งทุกข์ทั้งปวงของเจ้า

Verse 14

दिव्यादेव्युवाच । विपाको हि महाभाग कर्मणां मम सांप्रतम् । इह तिष्ठामि दुःखेन वैधव्येन समन्विता

ทิพยาเทวีตรัสว่า “โอ้ท่านผู้ประเสริฐ สิ่งที่ข้าพเจ้าประสบอยู่บัดนี้แท้จริงคือผลสุกงอมแห่งกรรมของข้าพเจ้า ที่นี่ข้าพเจ้าอยู่ด้วยความโศกเศร้า แบกภาระแห่งความเป็นหม้าย”

Verse 15

भवान्को हि महाभाग कृपया मम पीडितः । पक्षिरूपधरो वत्स सोत्सवं परिभाषते

โอ้ผู้มีบุญยิ่ง ท่านเป็นผู้ใดเล่า ที่ด้วยความกรุณาเอ่ยกับข้าพเจ้าในยามทุกข์? โอ้ลูกน้อย แม้ท่านทรงรูปเป็นนก ก็ยังกล่าวกับข้าพเจ้าด้วยความยินดีดุจมีมงคล

Verse 16

एवमाकर्ण्य तत्सर्वं भाषितं राजकन्यया । अहं पक्षी महाभागे कृपया तव पीडितः

ครั้นได้ฟังถ้อยคำทั้งสิ้นที่เจ้าหญิงกล่าวแล้ว เขาจึงว่า: “โอ้สตรีผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าเป็นนก; ด้วยความกรุณาของท่าน ความทุกข์ของข้าพเจ้าก็ทุเลาแล้ว”

Verse 17

पक्षिरूपधरो भद्रे नाहं सिद्धो न ज्ञानवान् । रुदमानां महालापैर्भवतीं दृष्टवानिह

โอ้สตรีผู้สุภาพ ข้าพเจ้าเพียงผู้ทรงรูปเป็นนก มิใช่ผู้สำเร็จ (สิทธะ) และมิใช่ผู้รู้แจ้ง ข้าพเจ้าเห็นท่านที่นี่ ร่ำไห้คร่ำครวญด้วยเสียงครวญครางดังนัก

Verse 18

ततः पृच्छाम्यहं देवि वद मे कारणं त्विह । पितुर्गेहे यथावृत्तमात्मवृत्तांतमेव हि

เพราะฉะนั้น โอ้เทวี ข้าพเจ้าขอถามท่าน—โปรดบอกเหตุแห่งเรื่องนี้ ณ ที่นี่เถิด จงเล่าให้ตรงตามจริงว่าในเรือนบิดาของท่านเกิดสิ่งใดขึ้น และจงบอกเรื่องราวของท่านโดยครบถ้วน

Verse 19

तया निवेदितं सर्वं यथासंख्येन दुःखदम् । समासेन समाकर्ण्य उज्ज्वलस्तु महमनाः

นางได้กราบทูลทุกสิ่งตามลำดับ—ทุกถ้อยคำล้วนก่อทุกข์ ครั้นอุจชวละผู้มีใจสูงได้ฟังเรื่องนั้นโดยย่อ ก็เศร้าระทมอย่างยิ่ง

Verse 20

तामुवाच महापक्षी दिव्यादेवीं सुदुःखिताम् । यथा विवाहकाले ते भर्तारो मरणं गताः

นกผู้ยิ่งใหญ่กล่าวแก่เทวีผู้เป็นทิพย์ซึ่งเศร้าโศกยิ่งว่า: “เหตุไฉนในกาลอภิเษกสมรสของเจ้า เหล่าสวามีจึงถึงความตาย?”

Verse 21

स्वयंवरनिमित्तं ते क्षयं याताश्च क्षत्रियाः । एतत्ते चेष्टितं सर्वं मया पितरि भाषितम्

เพราะเหตุสวยัมวรของเจ้า เหล่ากษัตริย์นักรบ (กษัตริยะ) จึงถึงความพินาศ การกระทำทั้งสิ้นของเจ้านี้ ข้าได้กราบทูลแก่บิดาของข้าแล้ว

Verse 22

अन्यजन्मकृतंकर्मतव पापं सुलोचने । मम पित्रा ममाग्रे तु कृपया परिभाषितम्

โอ้ผู้มีดวงตางาม กรรมบาปที่เจ้ากระทำไว้ในชาติอื่นนั้น บิดาของข้าได้เมตตาอธิบายแก่ข้าล่วงหน้าแล้ว

Verse 23

तेन दोषेण संपुष्टा लिप्ता जाता वरानने । एतावत्कारणं सर्वं तातेन परिभाषितम्

ด้วยโทษนั้นเป็นเหตุให้เติบโต และด้วยโทษนั้นเองเจ้าจึงมัวหมอง โอ้ผู้มีพักตร์งาม เหตุทั้งปวงเพียงเท่านี้ บิดาของเจ้าได้อธิบายไว้แล้ว

Verse 24

पूर्वकर्मविपाकं तु भुंक्ष्व त्वं च समाश्वस । एवं सा भाषितं तस्य श्रुत्वा कन्योज्ज्वलस्य तत्

“เจ้าจงเสวยผลสุกงอมแห่งกรรมก่อนเถิด จงอดทนและสงบใจ” ครั้นได้ฟังถ้อยคำของนางดังนี้ กัญโญชฺชวลา—กุมารีผู้รุ่งเรืองงาม—…

Verse 25

प्रत्युवाच महात्मानं ब्रुवंतं पक्षिणं पुनः । प्रणता दीनया वाचा कुरु पक्षिन्कृपां मम

นางก้มกราบด้วยความนอบน้อม แล้วตอบนกผู้ยิ่งใหญ่ที่กำลังกล่าวอยู่ด้วยวาจาอ่อนน้อมปนโศกว่า “โอ้ท่านนก โปรดเมตตาข้าพเจ้าเถิด”

Verse 26

कथयस्व प्रसादेन तस्य पापस्य निष्कृतिम् । प्रायश्चित्तं सुपुण्यं च मम पातकशोधनम्

ด้วยความเมตตา โปรดบอกข้าพเจ้าถึงการชดใช้บาปนั้น—ปฺรายัศจิตตะอันเป็นมหากุศล และชำระมลทินแห่งความผิดของข้าพเจ้า

Verse 27

येन व्रजाम्यहं पुण्यं विशुद्धाधौतकल्मषा । प्रायश्चित्तं महाभाग वद मे त्वं प्रसादतः

ด้วยวิธีใดข้าพเจ้าจึงจะได้บุญ และมลทินบาปถูกชำระจนบริสุทธิ์สิ้น? โอ้ท่านผู้มีวาสนา โปรดด้วยพระกรุณาบอกปฺรายัศจิตตะแก่ข้าพเจ้า

Verse 28

उज्ज्वल उवाच । तवार्थं तु महाभागे पितरं पृष्टवानहम् । समाख्यातमतः पित्रा प्रायश्चित्तमनुत्तमम्

อุชฺชวละกล่าวว่า “เพื่อท่าน โอ้ผู้มีวาสนา ข้าพเจ้าได้ถามบิดาของข้าพเจ้าแล้ว ดังนั้นบิดาจึงได้อธิบายปฺรายัศจิตตะอันยอดยิ่งหาที่เปรียบมิได้”

Verse 29

तत्त्वं कुरु महाभागे सर्वपातकशोधनम् । ध्यायस्व हि हृषीकेशं शतनामजपस्व च

โอ้สตรีผู้ประเสริฐ จงกระทำสิ่งอันเป็นแก่นแท้—การปฏิบัติที่ชำระบาปทั้งปวง จงเพ่งภาวนาต่อพระหฤษีเกศ และจงสวดญปะพระนามร้อยประการของพระองค์ด้วย

Verse 30

भव ज्ञानपरा नित्यं कुरु व्रतमनुत्तमम् । अशून्यशयनं पुण्यं व्रतं पापप्रणाशकम्

จงตั้งมั่นในญาณอันเป็นธรรมอยู่เสมอ และปฏิบัติวรตอันยอดยิ่งเป็นนิตย์ วรตอันศักดิ์สิทธิ์ชื่อ “อศูนยศยน” คือไม่บรรทมเดียวดาย เป็นบุญกุศลและทำลายบาปทั้งปวง

Verse 31

समाचष्ट स धर्मात्मा सर्वज्ञानप्रकाशकम् । ज्ञानं स्तोत्रं व्रतं ध्यानं विष्णोश्चैव महात्मनः

แล้วผู้มีธรรมจิตนั้นได้สั่งสอนสิ่งที่ส่องสว่างแก่สรรพญาณ คือ ญาณแท้ บทสรรเสริญ (สโตตระ) วรตอันศักดิ์สิทธิ์ และสมาธิภาวนา ทั้งหมดอุทิศแด่พระวิษณุผู้มหาตมะ

Verse 32

विष्णुरुवाच । तस्मात्सा हि प्रजग्राह संस्थिता निर्जने वने । सर्वद्वंद्वविनिर्मुक्ता संजाता तपसि स्थिता

พระวิษณุตรัสว่า: เพราะเหตุนั้น นางจึงรับวรตนั้นโดยแท้ ครั้นพำนักในป่าร้างอันสงัด ก็หลุดพ้นจากคู่ตรงข้ามทั้งปวง แล้วตั้งมั่นอยู่ในตบะอย่างแน่วแน่

Verse 33

व्रतं चक्रे जिताहारा निराधारा सुदुःखिता । कामक्रोधविहीना सा वर्गं संयम्य नित्यशः

นางประกอบวรต ครอบงำความอยากในอาหารได้แล้ว ไร้ที่พึ่งและทุกข์ยิ่ง ปราศจากกามและโทสะ นางสำรวมหมู่อินทรีย์เป็นนิตย์ ทุกเมื่อเชื่อวัน

Verse 34

इंद्रियाणां महाराज महामोहं निरस्य सा । अब्दे चतुर्थके प्राप्ते सुप्रसन्नो जनार्दनः

ข้าแต่มหาราช ครั้นนางขจัดมหาโมหะอันเกิดจากอินทรีย์ได้แล้ว เมื่อปีที่สี่มาถึง พระชนารทนะ (พระวิษณุ) ก็ทรงพอพระทัยยิ่งนัก

Verse 35

तस्यै वरं दातुकामश्चायातो वरनायकः । तस्यै संदर्शयामास स्वरूपं वरदः प्रभुः

ด้วยพระประสงค์จะประทานพรแก่เธอ พระผู้ประทานพรเสด็จมาหา; แล้วพระผู้เป็นเจ้าผู้เปี่ยมกรุณาทรงเผยพระสวรูปแท้จริงของพระองค์แก่เธอ

Verse 36

सूत उवाच । इंद्रनीलघनश्यामं शंखचक्रगदाधरम् । सर्वाभरणशोभाढ्यं पद्महस्तं महेश्वरम्

สูตะกล่าวว่า: “ข้าพเจ้าได้เห็นพระผู้เป็นเจ้าอันยิ่งใหญ่—ดำดุจเมฆทึบสีไพลิน ทรงถือสังข์ จักร และคทา; งามเรืองรองด้วยเครื่องประดับทั้งปวง และทรงถือดอกบัวไว้ในพระหัตถ์”

Verse 37

बद्धांजलिपुटा भूत्वा वेपमाना निराश्रया । उवाच गद्गदैर्वाक्यैः प्रणता मधुसूदनम्

นางประนมมือเป็นอัญชลี ตัวสั่นและไร้ที่พึ่ง ก้มกราบแล้วกล่าวต่อพระมธุสูทนะด้วยเสียงสะอื้นสะท้าน

Verse 38

तेजसा तव दिव्येन स्थातुं शक्नोमि नैव हि । दिव्यरूपो भवेः कस्त्वं कृपया मम चाग्रतः

ข้าพเจ้าไม่อาจยืนอยู่ต่อหน้ารัศมีทิพย์ของพระองค์ได้เลย โอ้ผู้มีสวรูปทิพย์ พระองค์คือผู้ใด? โปรดเมตตาเผยพระองค์ต่อหน้าข้าพเจ้าด้วยเถิด

Verse 39

कथयस्व प्रसादेन किमत्र तव कारणम् । सर्वमेव प्रसादेन प्रब्रवीहि महामते

โปรดตรัสด้วยพระกรุณาเถิด—เหตุแห่งการเสด็จมาครั้งนี้คืออะไร? โอ้ผู้มีปัญญายิ่ง โปรดเมตตาอธิบายทุกสิ่งให้ครบถ้วน

Verse 40

देवमेवं विजानामि तेजसा इंगितैस्तव । ज्ञानहीना जगन्नाथ न जाने रूपनामनी

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รู้จักพระองค์ได้เพียงเท่านี้—ด้วยรัศมีแห่งพระเดชและนิมิตอันละเอียดของพระองค์ โอ้พระชคันนาถ ผู้ไร้ญาณแท้ ข้าพระองค์ไม่รู้แม้รูปหรือพระนามของพระองค์

Verse 41

किं ब्रह्मा वा भवान्विष्णुः किं वा शंकर एव हि । एवमुक्त्वा प्रणम्यैवं दंडवद्धरणीं गता

“พระองค์คือพรหมา หรือพระวิษณุ? หรือแท้จริงคือพระศังกร?” กล่าวดังนี้แล้ว นางถวายบังคมด้วยศรัทธา และล้มลงกราบราบกับพื้นดินดุจดัณฑวัต

Verse 42

तामुवाच जगन्नाथः प्रणतां राजनंदिनीम् । श्रीभगवानुवाच । त्रयाणामपि देवानामंतरं नास्ति शोभने

พระชคันนาถตรัสกับพระธิดากษัตริย์ผู้ก้มกราบว่า พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “โอ้ผู้ผุดผ่อง ไม่มีความแตกต่างแม้แต่น้อยในหมู่เทพทั้งสาม”

Verse 43

ब्रह्मा समर्चितो येन शंकरो वा वरानने । तेनाहमर्चितो नित्यं नात्र कार्या विचारणा

โอ้สตรีผู้พักตร์งาม ผู้ใดบูชาพระพรหมโดยถูกธรรม—หรือบูชาพระศังกร (ศิวะ) ด้วย—ผู้นั้นย่อมบูชาข้าพระองค์อยู่เสมอ ไม่จำเป็นต้องไตร่ตรองใดๆ

Verse 44

एतौ ममाभिन्नतरौ नित्यं चापि त्रिरूपवान् । अहं हि पूजितो यैश्च तावेतौ तैः सुपूजितौ

สองพระองค์นี้ไม่แยกจากเรา และดำรงอยู่เป็นรูปสามประการเสมอ แท้จริงผู้ใดบูชาข้าพระองค์ ผู้นั้นย่อมบูชาทั้งสองพระองค์นี้อย่างสมบูรณ์ด้วย

Verse 45

अहं देवो हृषीकेशः कृपया तव चागतः । स्तवेनानेन पुण्येन व्रतेन नियमेन च

เราคือพระหฤษีเกศะ ผู้เป็นเจ้า; ด้วยพระกรุณาเราจึงมาหาเจ้า—เพราะบทสรรเสริญอันเป็นบุญนี้ และเพราะพรตกับวินัยอันเคร่งครัดของเจ้า

Verse 46

संजाता कल्मषैर्हीना वरं वरय शोभने । दिव्यादेव्युवाच । विजयस्व हृषीकेश कृष्णक्लेशापहारक

บัดนี้เจ้าปราศจากมลทินแห่งบาปแล้ว; โอ้ผู้เลอโฉม จงเลือกพร—เลือกพรอันประเสริฐเถิด พระเทวีผู้ทิพย์ตรัสว่า: “ขอชัยชนะจงมีแด่พระหฤษีเกศะ—โอ้พระกฤษณะ ผู้ขจัดความทุกข์!”

Verse 47

नमामि चरणद्वंद्वं मामुद्धर सुरेश्वर । वरं मे दातुकामोऽसि चक्रपाणे प्रसीद मे

ข้าขอนอบน้อมต่อพระบาททั้งคู่ของพระองค์; โปรดทรงยกข้าขึ้นเถิด โอ้จอมแห่งเทพทั้งหลาย พระองค์ทรงประสงค์จะประทานพรแก่ข้า; โอ้จักรปาณี โปรดเมตตาข้า

Verse 48

आत्मपादयुगस्यापि भक्तिं देहि ममानघ । दर्शयस्व जगन्नाथ मोक्षमार्गं निरामयम्

โอ้พระผู้ปราศจากมลทิน โปรดประทานภักติแด่ข้าต่อพระบาทดุจดอกบัวของพระองค์ด้วย โอ้ชคันนาถ โปรดสำแดงหนทางสู่โมกษะอันบริสุทธิ์ ไร้ทุกข์ไร้โรคแก่ข้า

Verse 49

दासत्वं देहि वैकुंठ यदि तुष्टो जनार्दन । श्रीभगवानुवाच । एवमस्तु महाभागे गच्छ निर्धूतकल्मषा

“หากพระองค์พอพระทัย โอ้ชนารทนะ โปรดประทานฐานะแห่งผู้รับใช้ในไวกุณฐะแก่ข้าเถิด” พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า: “เป็นเช่นนั้นเถิด โอ้ผู้มีบุญ; จงไปเถิด บาปมลทินของเจ้าถูกชำระแล้ว”

Verse 50

वैष्णवं परमं लोकं दुर्लभं योगिभिः सदा । गच्छ गच्छ परं लोकं प्रसादान्मम सांप्रतम्

แดนไวษณวะอันสูงสุดนั้นยากจะเข้าถึง แม้สำหรับโยคีทั้งหลายเสมอมา จงไปเถิด จงไปเดี๋ยวนี้สู่โลกอันประเสริฐยิ่ง—ด้วยพระกรุณาของเราในบัดนี้

Verse 51

एवमुक्ते ततो वाक्ये माधवेन महात्मना । दिव्यादेवी अभूद्दिव्या सूर्यतेजः समप्रभा

ครั้นมหาตมะมาธวะตรัสดังนี้แล้ว เทวีบังเกิดเป็นทิพย์ผ่องใส ส่องประกายเสมอด้วยรัศมีแห่งสุริยะ

Verse 52

पश्यतां सर्वलोकानां दिव्याभरणभूषिता । दिव्यमालान्विता सा च दिव्यहारविलंबिनी

ท่ามกลางสายตาแห่งสรรพโลก นางปรากฏกายประดับด้วยเครื่องอลังการทิพย์ มีพวงมาลัยทิพย์คล้องอยู่ และสวมสร้อยทิพย์ที่ห้อยลงอย่างงดงาม

Verse 53

गता सा वैष्णवं लोकं दाहप्रलयवर्जितम् । पुनः पक्षी समायातः स्वगृहं हर्षसंयुतः

นางได้ไปสู่โลกไวษณวะ อันปราศจากมหาวินาศแห่งไฟเผาและปรลัย แล้วนกนั้นก็กลับมายังเรือนของตนอีกครั้ง ด้วยใจเปี่ยมปีติ

Verse 54

तत्सर्वं कथयामास पितरं प्रति सत्तमः

แล้วบุรุษผู้ประเสริฐยิ่งนั้นได้เล่าเรื่องทั้งหมดแก่บิดาของตน

Verse 88

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थे च्यवनचरित्रेऽष्टाशीतितमोऽध्यायः

ดังนี้ ในศรีปัทมปุราณะ หมวดภูมิขันฑะ บทที่แปดสิบแปดจึงสิ้นสุดลง ว่าด้วยอุปาขยานะเรื่องเวนะ ตีรถะศักดิ์สิทธิ์ชื่อคุรุ-ตีรถะ และจริยาประวัติของจยวะนะ