Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Aśūnyaśayana Vow: Expiation, Viṣṇu’s Theophany, and Liberation for Divyā Devī

तस्यै वरं दातुकामश्चायातो वरनायकः । तस्यै संदर्शयामास स्वरूपं वरदः प्रभुः

tasyai varaṃ dātukāmaścāyāto varanāyakaḥ | tasyai saṃdarśayāmāsa svarūpaṃ varadaḥ prabhuḥ

ด้วยพระประสงค์จะประทานพรแก่เธอ พระผู้ประทานพรเสด็จมาหา; แล้วพระผู้เป็นเจ้าผู้เปี่ยมกรุณาทรงเผยพระสวรูปแท้จริงของพระองค์แก่เธอ

tasyaito her
tasyai:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, चतुर्थी (4th case), एकवचनम्; सर्वनाम
varama boon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्
dātukāmaḥdesiring to give
dātukāmaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootdātu (तुमुनन्त/कृदन्त from √dā) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘दातुं कामः’ (desirous to give)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
āyātaḥhaving come
āyātaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√yā (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; ‘arrived’
vara-nāyakaḥthe giver/lord of boons
vara-nāyakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + nāyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘वराणां नायकः’ (lord/bestower of boons)
tasyaito her
tasyai:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, चतुर्थी (4th case), एकवचनम्; सर्वनाम
saṃdarśayāmāsacaused (her) to see, showed
saṃdarśayāmāsa:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√dṛś (धातु) [causative: darśaya]
Formणिच् (causative), लिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
svarūpamhis own form
svarūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘स्वं रूपम्’ (his own form)
varadaḥthe boon-giver
varadaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject apposition/कर्तृसमनाधिकरण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक from √dā)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘वरं ददाति’ (boon-giver)
prabhuḥthe Lord
prabhuḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject apposition/कर्तृसमनाधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: The Lord, moved by compassion, grants boons and reveals His true form to the surrendered devotee; divine grace culminates in direct vision.

Application: Approach prayer not merely as wish-fulfillment but as a relationship: ask for clarity, devotion, and the capacity to perceive the divine presence in daily life.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A compassionate, boon-bestowing Vishnu arrives before a solitary supplicant and gently unveils His true form, as if a veil of ordinary perception is lifted. The air shimmers with sacred radiance; lotus petals drift in slow spirals, signaling that the boon is not merely worldly but the gift of divine vision.","primary_figures":["Vishnu (Varada)","female supplicant/devotee"],"setting":"A quiet shrine-courtyard or forest clearing with a small altar, incense smoke, and scattered lotus blossoms; subtle celestial attendants hinted in the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","antique gold","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Varada revealing His svarupa to a kneeling woman with folded hands, heavy gold-leaf halo and prabhavali, rich red-green temple textiles, gem-studded ornaments, lotus motifs around the border, sacred glow emanating from the Lord’s chest and crown, traditional South Indian iconography with crisp symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical forest clearing with delicate trees and a small lotus pond, Vishnu softly radiant in deep blue, the devotee in humble posture, fine facial features and gentle gestures, cool pastel sky, subtle attendants in the distance, refined brushwork and poetic stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Vishnu in deep blue-green with ornate crown and layered jewelry, the devotee trembling yet composed, warm yellow-red background wash, temple-wall aesthetic with stylized lotus vines framing the revelation scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered revelation with abundant lotus patterns, ornate floral borders, deep indigo background with gold highlights, peacocks at the corners, the devotee at the lower edge in reverence, Nathdwara-inspired decorative density and sacred festivity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell (distant)","soft drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दातुकामश्चायातो = दातुकामः + च + आयातः (visarga sandhi: aḥ + ca → aśca).

FAQs

It highlights divine compassion: the Lord not only grants a boon but also grants a direct vision of His true form, implying that revelation (darśana) can accompany grace (varadāna).

“Svarūpa” indicates the deity’s own authentic form—an unveiled manifestation rather than an indirect sign—suggesting a privileged, intimate revelation to the devotee.

Not reliably. The verse uses generic honorifics (varadaḥ, prabhuḥ) without naming the deity or dialogue frame; identifying the speaker/entities requires surrounding verses from Adhyaya 88.