Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Aśūnyaśayana Vow: Expiation, Viṣṇu’s Theophany, and Liberation for Divyā Devī

एवं चतुष्टयं सा हि यदा पुण्यं समाचरेत् । प्रयाति वैष्णवं लोकं देवानामपि दुर्लभम्

evaṃ catuṣṭayaṃ sā hi yadā puṇyaṃ samācaret | prayāti vaiṣṇavaṃ lokaṃ devānāmapi durlabham

เมื่อเธอปฏิบัติธรรมจตุรังคะอันเป็นบุญนี้โดยแท้จริง เธอย่อมบรรลุไวษณวโลก—แดนของพระวิษณุ ซึ่งแม้เหล่าเทวะก็ยากจะได้มา

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: thus)
चतुष्टयम्the set of four
चतुष्टयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचतुष्टय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction: when)
पुण्यम्merit, pious act
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
प्रयातिgoes, attains
प्रयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
वैष्णवम्Vaiṣṇava, of Viṣṇu
वैष्णवम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (लोकम् इति)
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Addition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/पूर्वपद) + लभ (धातु) → दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (लोकम् इति)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa; dialogue context not provided in the input)

Concept: Sincere performance of the fourfold virtuous observance grants access to Vaiṣṇava-loka, surpassing even the gods’ attainments—devotion disciplined by vrata leads beyond ordinary svarga.

Application: Measure practice by sincerity and completeness: keep a small, consistent set of disciplines rather than sporadic intensity; orient goals toward inner transformation, not merely worldly reward.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous celestial gateway opens into Vaiṣṇava-loka: vast lotus terraces, jeweled pillars, and a sky suffused with calm radiance. A devoted woman, hands folded, is gently led upward by subtle divine attendants, while distant devas look on in awe, underscoring the realm’s rarity.","primary_figures":["devoted woman practitioner","divine attendants (Viṣṇu-dūtas)","distant devas (as witnesses)","symbolic presence of Viṣṇu (radiant emblem or seated form)"],"setting":"celestial realm threshold—lotus terraces and jeweled corridors leading toward Vaikuṇṭha-like splendor","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","lotus pink","sapphire blue","emerald green","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand Vaikuṇṭha gateway with embossed gold leaf architecture, gem-studded pillars, and a radiant Viṣṇu presence; the devotee ascending with folded hands, devas in smaller scale at the margins; rich reds and greens, ornate jewelry, thick gold borders emphasizing the ‘rare even for gods’ theme.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal lotus-palace landscape with delicate gradients, cool blues and soft pinks; the devotee guided by gentle attendants across cloud-bridges, devas watching from a distant balcony; refined faces, lyrical composition, and subtle shimmer effects through fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Vaikuṇṭha architecture with bold outlines, flat yet vibrant color fields; central ascending devotee, attendant figures with characteristic eyes, and a large radiant Viṣṇu emblem above; decorative floral borders and auspicious motifs framing the promise of attainment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: expansive lotus motifs forming the realm’s terraces, deep indigo sky with gold stars; central devotee approaching a Viṣṇu shrine-like palace, peacocks and floral borders; small deva figures in side panels, intricate ornamentation highlighting the rarity of the destination."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell","soft cymbals","celestial chimes","gentle choir-like drone","wind through lotuses"]}

Sandhi Resolution Notes: देवानामपि→देवानाम् अपि

V
Vishnu (implied by 'Vaiṣṇava')
D
Devas

FAQs

It refers to a set of four prescribed virtuous practices described in the surrounding context of the chapter; this verse summarizes their cumulative spiritual fruit rather than listing them.

It is a blessed realm associated with Lord Viṣṇu—often understood as a Vaishnava heaven or proximity to Viṣṇu—presented as a superior destination attained through dharmic merit and devotion.

Consistent, properly performed virtuous discipline (puṇya with right conduct) yields exalted results; the verse highlights perseverance in dharma and the elevating power of Vaishnava-oriented merit.