
సనత్కుమారుడు నారదుని పూర్వకల్పజ్ఞానాన్ని తిరిగి పొందమని ప్రేరేపిస్తాడు—శివుని నుండి ప్రత్యక్షంగా పొందిన యుగలరూప గూఢ కృష్ణమంత్రం. ధ్యానంతో నారదుడు పూర్వజన్మకర్మలను స్మరిస్తాడు; సనత్కుమారుడు సరస్వతకల్పపు పూర్వచక్రంలో ‘కాశ్యపరూప నారదుడు’ కైలాసవాసి శివుని పరమతత్త్వం గురించి ప్రశ్నించిన కథను స్థాపిస్తాడు. శివుడు మంత్రరచనతో పాటు ఋషి (మను), ఛందస్సు (సురభి/గాయత్రీ), దేవత (గోపికాప్రియ సర్వవ్యాపి భగవాన్), శరణాగతి-కేంద్రిత వినియోగం మొదలైన వివరాలు చెబుతాడు; సిద్ధి-పూర్వకర్మలు, శుద్ధులు, న్యాసం అవసరం లేదని—కేవలం చింతనతో నిత్యలీలా దర్శనమవుతుందని ఉపదేశిస్తాడు. అనంతరం శరణాగతుని అంతర్ధర్మం: గురుభక్తి, శరణాగతి ధర్మాల అధ్యయనం, వైష్ణవ గౌరవం, నిరంతర కృష్ణస్మరణం మరియు అర్చాసేవ, దేహాసక్తి విరక్తి, అలాగే గురు/సాధు/వైష్ణవ అపరాధాలు మరియు నామాపరాధాల కఠిన నివారణ. ప్రధాన ఆరాధన యుగల సహస్రనామం—కృష్ణనామాలు వ్రజలీల నుంచి మథురా-ద్వారకా కార్యాలను వర్ణిస్తాయి; రాధానామాలు ఆమెను రస, శక్తి, సృష్టి-స్థితి-లయకర్త్రిగా ప్రతిపాదిస్తాయి. ఫలశ్రుతిలో పాపనాశం, దారిద్ర్య-రోగశమనము, సంతానప్రాప్తి, రాధా–మాధవ భక్తివృద్ధి అని చెప్పి అధ్యాయం ముగుస్తుంది.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । किं त्वं नारद जानासि पूर्वजन्मनि यत्त्वया । प्राप्तं भगवतः साक्षाच्छूलिनो युगलात्मकम् ॥ १ ॥
సనత్కుమారుడు పలికెను—ఓ నారదా, నీ పూర్వజన్మలో నీవు సాక్షాత్తు భగవాన్ శూలి (శివుడు) యొక్క యుగలస్వరూపం నుండి పొందిన దానిని తెలుసుకొని ఉన్నావా? ॥ ౧ ॥
Verse 2
कृष्णमंत्ररहस्यं च स्मर विस्मृतिमागतम् । सूत उवाच । इत्युक्तो नारदो विप्राः कुमारेण तु धीमता ॥ २ ॥
మరియు మరచిపోయిన కృష్ణమంత్ర రహస్యాన్ని స్మరించు. సూతుడు పలికెను—ఓ విప్రులారా, బుద్ధిమంతుడైన కుమారుడు ఇలా చెప్పగా నారదుడు… ॥ ౨ ॥
Verse 3
ध्याने विवेदाशु चिरं चरितं पूर्वजन्मनः । ततश्चिरं ध्यानपरो नारदो भगवत्प्रियः ॥ ३ ॥
ధ్యానముచేత అతడు పూర్వజన్మంలోని దీర్ఘ చరిత్రను త్వరగా పూర్తిగా గ్రహించాడు. ఆపై భగవంతునికి ప్రియుడైన నారదుడు దీర్ఘకాలం ధ్యాననిష్ఠుడై నిలిచెను. ॥ ౩ ॥
Verse 4
ज्ञात्वा सर्वं सुवृत्तांतं सुप्रसन्नाननोऽब्रवीत् । भगवन्सर्ववृत्तांतः पूर्वकल्पसमुद्बवः ॥ ४ ॥
సర్వ శుభవృత్తాంతాన్ని తెలిసికొని, అత్యంత ప్రసన్న ముఖంతో అతడు పలికెను—ఓ భగవన్, ఈ సమస్త వృత్తాంతం పూర్వకల్పమునుండి ఉద్భవించినది. ॥ ౪ ॥
Verse 5
मम स्मृतिमनुप्राप्तो विना युगललंभनम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ५ ॥
మహాత్ముడైన నారదుని వచనాన్ని వినగానే, మధ్యలో ఎలాంటి ప్రేరణ లేకుండానే అది నా స్మృతిలో స్వయంగా ఉదయించింది; నేను తగినట్లుగా ప్రతివచనం చెప్పాను।
Verse 6
सनत्कुमारो भगवान् व्याजहार यथातथम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यस्मिञ्जन्मनि शूलिनः ॥ ६ ॥
భగవాన్ సనత్కుమారుడు యథాతథంగా పలికెను। సనత్కుమారుడు అన్నాడు—“ఓ విప్రా, వినుము; శూలధారి (శివుడు) ఏ జన్మలో ప్రాదుర్భవించెనో నేను వివరిస్తాను।”
Verse 7
प्राप्तं कृष्णरहस्यं वै सावधानो भवाधुना । अस्मात्सारस्वतात्कल्पात्पूर्वस्मिन्पंचविंशके ॥ ७ ॥
నీవు నిజంగా కృష్ణరహస్యాన్ని పొందితివి; ఇక ఇప్పుడు జాగ్రత్తగా ఉండుము. ఇది సారస్వత కల్పంలోని పూర్వపు ఇరవై ఐదవ భాగం/చక్రానికి చెందినది।
Verse 8
कल्पे त्वं काश्यपो जातो नारदो नाम नामतः । तत्रैकदा त्वं कैलासं प्राप्तः कृष्णस्य योगिनः ॥ ८ ॥
ఒక కల్పంలో నీవు కాశ్యపుడిగా జన్మించి, పేరుగా ‘నారద’ అని ప్రసిద్ధుడవయ్యావు. అప్పుడు ఒకసారి పరమయోగి శ్రీకృష్ణుని కైలాసధామానికి నీవు చేరితివి।
Verse 9
संप्रष्टुं परमं तत्वं शिवं कैलासवासिनम् । त्वया पृष्टो महादेवो रहस्यं स्वप्रकाशितम् ॥ ९ ॥
పరమ తత్త్వాన్ని తెలుసుకోవాలనే ఆకాంక్షతో నీవు కైలాసవాసి శివుని ప్రశ్నించితివి. నీవు అడిగినందుకు మహాదేవుడు తన స్వప్రకాశ జ్ఞానంతో ఆ రహస్యాన్ని వెల్లడించెను।
Verse 10
कथयामास तत्वेन नित्यलीलानुगं हरेः । ततस्तदन्ते तु पुनस्त्वया विज्ञापितो हरः ॥ १० ॥
ఆయన తత్త్వానుసారంగా శ్రీహరి యొక్క నిత్యలీలను వివరించాడు; ఆ కథనం ముగిసిన తరువాత నీవు మరల హరుడు (శివుడు)ను ప్రార్థించి వినతిపెట్టావు.
Verse 11
नित्यां लीलां हरेर्द्रष्टुं ततः प्राह सदाशिवः । गोपीजनपदस्यांते वल्लभेति पदं ततः ॥ ११ ॥
అప్పుడు శ్రీహరి నిత్యలీలను దర్శించాలనే ఆకాంక్షతో సదాశివుడు ఇలా అన్నాడు—“‘గోపీ-జనపద’ అనే పదాంతంలో ‘వల్లభ’ అనే పదాన్ని చేర్చు.”
Verse 12
चरणाच्छरणं पश्चात्प्रपद्ये इति वै मनुः । मंत्रस्यास्य ऋषिः प्रोक्तो सुरभिश्छंद एव च ॥ १२ ॥
‘ఒక శరణం నుండి మరొక శరణానికి వెళ్లి, ఆపై నేను శరణాగతి చెందుతాను’—అని మనువు చెప్పాడు. ఈ మంత్రానికి ఋషి మనువు, ఛందస్సు సురభి అని ప్రకటించారు.
Verse 13
गायत्री देवता चास्य बल्लवीवल्लभो विभुः । प्रपन्नोऽस्मीति तद्भक्तौ विनियोग उदाहृतः ॥ १३ ॥
దీనికి ఛందస్సు గాయత్రీ; అధిదేవత సర్వవ్యాపి ప్రభువు—గోపికల వల్లభుడు. వినియోగం: ‘నేను శరణాగతుడను’ అని, ఆయన భక్తి కోసం చెప్పబడింది.
Verse 14
नास्य सिद्धादिकं विप्र शोधनं न्यासकल्पनम् । केवलं चिंतनं सद्यो नित्यलीलाप्रकाशकम् ॥ १४ ॥
ఓ విప్రా, దీనికి సిద్ధి మొదలైన ముందస్తు విధులు అవసరం లేదు; శోధనక్రియ లేదు; న్యాసకల్పన కూడా లేదు. కేవలం చింతన మాత్రమే వెంటనే నిత్యలీలను ప్రకాశింపజేస్తుంది.
Verse 15
आभ्यंतरस्य धर्मस्य साधनं वच्मि सांप्रतम् ॥ १५ ॥
ఇప్పుడు అంతర్గత ధర్మాన్ని పెంపొందించు సాధనాన్ని చెప్పుచున్నాను।
Verse 16
संगृह्य मन्त्रं गुरुभक्तियुक्तो विचिंत्य सर्वं मनसा तदीहितम् । कृपां तदीयां निजधर्मसंस्थो विभावयन्नात्मनि तोषयेद्गुरुम् ॥ १६ ॥
మంత్రాన్ని స్వీకరించి, గురుభక్తితో యుక్తుడై, గురువు కోరినదంతా మనసులో విచారించాలి; తన ధర్మంలో స్థిరుడై, గురుకృపను ఆత్మలో భావిస్తూ గురువును సంతోషింపజేయాలి।
Verse 17
सताः शिक्षेत वै धर्मांन्प्रपन्नानां भयापहान् । ऐहिकामुष्मिकीचिंताविधुरान् सिद्धिदायकान् ॥ १७ ॥
సత్పురుషుల వద్ద శరణాగతులకు భయాన్ని తొలగించే ధర్మాలను నేర్చుకోవాలి; అవి ఇహలోక-పరలోక చింతలను తొలగించి సిద్ధిని ప్రసాదిస్తాయి।
Verse 18
स्वेष्टदेवधिया नित्यं तोषयेद्वैष्णवांस्तथा । भर्त्सनादिकमेतेषां न कदाचिद्विचिंतयेत् ॥ १८ ॥
వారిని తన ఇష్టదేవునితో అనుబంధమున్నవారిగా భావించి, వైష్ణవులను నిత్యం సంతోషింపజేయాలి; వారి నిందా-తిరస్కారాది ఆలోచనను ఎప్పుడూ చేయకూడదు।
Verse 19
पूर्वकर्मवशाद्भव्यमैहिकं भोग्यमेव च । आयुष्यकं तथा कृष्णः स्वयमेव करिष्यति ॥ १९ ॥
పూర్వకర్మ వశంగా ఈ లోకంలో జరగవలసినది, అనుభవించవలసిన భోగ్యమూ, అలాగే ఆయుష్షుకు సంబంధించినదంతా—అది కృష్ణుడు స్వయంగా నెరవేర్చును।
Verse 20
श्रीकृष्णं नित्यलीलास्थं चिंतयेत्स्वधियानिशम् । श्रीमदर्चावतारेण कृष्णं परिचरेत्सदा ॥ २० ॥
స్వబుద్ధితో నిరంతరం నిత్యలీలాస్థుడైన శ్రీకృష్ణుని ధ్యానించాలి; అలాగే ఆయన శ్రీమద్ అర్చావతార (విగ్రహ) రూపంలో ఎల్లప్పుడూ కృష్ణసేవ చేయాలి।
Verse 21
अनन्यचिंतनीयोऽसौ प्रपन्नैः शरणार्थिभिः । स्थेयं च देहगेहादावुदासीनतया बुधैः ॥ २१ ॥
శరణాగతులై ఆశ్రయం కోరువారు ఆయననే అనన్యంగా ధ్యానించాలి; జ్ఞానులు దేహం, గృహం మొదలైన వాటిపట్ల ఉదాసీనతతో స్థిరంగా ఉండాలి।
Verse 22
गुरोरवज्ञां साधूनां निंदां भेदं हरे हरौ । वेदनिंदां हरेंर्नामबलात्पापसमीहनम् ॥ २२ ॥
గురువును అవమానించడం, సాధువులను నిందించడం, హరిభక్తుల మధ్య భేదం కలిగించడం, వేదాలను నిందించడం, అలాగే హరినామ బలంతో పాపం చేయాలని తలచడం—ఇవి మహాపరాధాలు।
Verse 23
अर्थवादं हरे र्नाम्नि पाषंडं नामसंग्रहे । अलसे नास्तिके चैव हरिनामोपदेशनम् ॥ २३ ॥
హరినామాన్ని అర్థవాదంగా (అతిశయోక్తిగా) భావించడం, నామసాధనలో ఉండి కూడా పాషండ దృష్టి కలిగి ఉండడం, మరియు ఆలస్యం చేసే వాడికి లేదా నాస్తికుడికి హరినామోపదేశం చేయడం—ఇవి నామాపరాధాలు, నివారించవలసినవి।
Verse 24
नामविस्मरणं चापि नाम्न्यनादरमेव च । संत्यजेद् दूरतो वत्स दोषानेतान्सुदारुणान् ॥ २४ ॥
నామాన్ని మరచిపోవడం, నామంపై అనాదరం చూపడం—ఓ వత్సా, ఈ అత్యంత భయంకరమైన దోషాలను దూరం నుంచే విడిచిపెట్టాలి।
Verse 25
प्रपन्नोऽस्मीति सततं चिंतयेद्धृद्गतं हरिम् । स एव पालनं नित्यं करिष्यति ममेति च ॥ २५ ॥
‘నేను శరణాగతుడను’ అనే భావంతో హృదయంలో నివసించే హరిని నిరంతరం ధ్యానించాలి. అలాగే ‘ఆయనే నిత్యం నన్ను కాపాడుతాడు’ అనే నిశ్చయం కలిగి ఉండాలి.
Verse 26
तवास्मि राधिकानाथ कर्मणा मनसा गिरा । कृष्णकांतेति चैवास्मि युवामेव गतिर्मम ॥ २६ ॥
ఓ రాధికానాథా! కర్మతో, మనసుతో, వాక్తో నేను నీదే. నేను ‘కృష్ణకాంత’నని కూడా; మీ ఇద్దరే నా శరణం, పరమగతి.
Verse 27
दासाः सखायः पितरः प्रेयस्यश्च हरेरिह । सर्वे नित्या मुनिश्रेष्ठ चिंतनीया महात्मभिः ॥ २७ ॥
ఓ మునిశ్రేష్ఠా! ఇక్కడ హరి యొక్క దాసులు, సఖులు, పితృసములు, ప్రేయసులు—అందరూ నిత్యులు; కాబట్టి మహాత్మ భక్తులు వారిని ఎల్లప్పుడూ స్మరించాలి.
Verse 28
गमनागमने नित्यकरोति वनगोष्टयोः । गोचारणं वयस्यैश्च विनासुरविघातनम् ॥ २८ ॥
ఆయన నిత్యం వనం మరియు గోష్ఠం మధ్య రాకపోకలు చేస్తాడు; స్నేహితులతో కలిసి గోచారణం చేస్తాడు, అడ్డుపడే అసురులను సంహరిస్తాడు.
Verse 29
सखायो द्वादशाख्याता हरेः श्रीदामपूर्वकाः । राधिकायाः सुशीलाद्याः सख्यो द्वात्रिंशदीरिताः ॥ २९ ॥
హరి యొక్క పన్నెండు సఖులు శ్రీదామ మొదలుగా పేర్కొనబడ్డారు. అలాగే రాధిక యొక్క ముప్పై రెండు సఖులు సుశీలా మొదలుగా ప్రకటించబడ్డారు.
Verse 30
आत्मानं चिंतयेद्वत्स तासां मध्ये मनोरमाम् । रूपयौवनसंपन्नां किशोरीं च स्वलंकृताम् ॥ ३० ॥
ఓ వత్సా, వారిలో నిన్ను నీవే అత్యంత మనోహరమైన, రూపయౌవనసంపన్నమైన, ఆభరణాలతో సుసజ్జితమైన కిశోరీగా ధ్యానించుము।
Verse 31
नानाशिल्पकलाभिज्ञां कृष्णभोगानुरूपिणीम् । तत्सेवनसुखाह्लादभावेनातिसुनिर्वृताम् ॥ ३१ ॥
ఆమె నానావిధ శిల్పకళల్లో నిపుణురాలు, శ్రీకృష్ణుని భోగాలకు అనురూపిణి, ఆయన సేవాసుఖానందభావంతో పరమ తృప్తిగా ఉంటుంది।
Verse 32
ब्राह्मं मुहूर्तमारभ्य यावदर्धनिशा भवेत् । तावत्परिचरेत्तौ तु यथाकालानुसेवया ॥ ३२ ॥
బ్రాహ్మముహూర్తం నుండి ప్రారంభించి అర్ధరాత్రి వరకు, యథాకాల విధానానుసారం ఆ దివ్యయుగలాన్ని పరిచర్య చేయాలి।
Verse 33
सहस्रं च तयोर्न्नाम्नां पठेन्नित्यं समाहितः । एतसाधनमुद्दिष्टं प्रपन्नानां मुनीश्वर ॥ ३३ ॥
ఓ మునీశ్వరా, ఏకాగ్రచిత్తంతో ప్రతిదినం ఆ ఇద్దరి సహస్రనామాలను పఠించాలి; శరణాగతులకు ఇదే సాధనమని ఉపదేశించబడింది।
Verse 34
नाख्येयं कस्यचित्तुभ्यं मया तत्त्वं प्रकाशितम् । सनत्कुमार उवाच । ततस्त्वं नारद पुनः पृष्टवान्वै सदाशिवम् ॥ ३४ ॥
సనత్కుమారుడు పలికెను—నేను నీకు ప్రకటించిన ఈ తత్త్వాన్ని ఎవరికైనా చెప్పకూడదు. అనంతరం, ఓ నారదా, నీవు మళ్లీ సదాశివుని ప్రశ్నించితివి।
Verse 35
नाम्नां सहस्रं तच्चापि प्रोक्तवां स्तच्छृणुष्व मे । ध्यात्वा वृंदावने रम्ये यमुनातीरसंगतम् ॥ ३५ ॥
ఆ సహస్ర నామములను నేనూ ప్రకటించితిని; ఇప్పుడు నా నుండి వినుము. ముందుగా రమ్యమైన వృందావనంలో యమునా తీరసంగతుడైన ప్రభువును ధ్యానించుము.
Verse 36
कल्पवृक्षं समाश्रित्य तिष्ठंतं राधिकायुतम् । पठेन्नामसहस्रं तु युगलाख्यं महामुने ॥ ३६ ॥
కల్పవృక్షాన్ని ఆశ్రయించి, రాధికతో కూడి అక్కడ నిలిచిన ప్రభువును ధ్యానిస్తూ—ఓ మహామునీ—‘యుగల’ అనే నామసహస్రాన్ని పఠించుము.
Verse 37
देवकीनंदनः शौरिर्वासुदेवो बलानुजः । गदाग्रजः कंसमोहः कंससेवकमोहनः ॥ ३७ ॥
ఆయన దేవకీనందనుడు, శౌరి, వాసుదేవుడు, బల (బలరామ) అనుజుడు, గదా అగ్రజుడు; కంసమోహకుడు, కంస సేవకులను కూడా మోహింపజేసేవాడు.
Verse 38
भिन्नर्गलः भिन्नलोहः पितृबाह्यः पितृस्तुतः । मातृस्तुतः शिवध्येयो यमुनाजलभेदनः ॥ ३८ ॥
ఆయన తాళాలు/అడుగులు విరిచేవాడు, ఇనుమును చీల్చేవాడు; పితృలకు అగోచరుడు అయినా పితృస్తుతుడు; మాతృస్తుతుడు; శివరూపంగా ధ్యేయుడు; యమునాజలాన్ని విభజించేవాడు.
Verse 39
व्रजवासी व्रजानंदी नंदबालो दयानिधिः । लीलाबालः पद्मनेत्रो गोकुलोत्सव ईश्वरः ॥ ३९ ॥
ఆయన వ్రజవాసి, వ్రజాన్ని ఆనందింపజేసేవాడు; నందుని ప్రియ బాలుడు, దయానిధి; లీలాబాలుడు, పద్మనేత్రుడు; గోకులోత్సవస్వరూపుడైన ఈశ్వరుడు.
Verse 40
गोपिकानंदनः कृष्णो गोपानंदः सतां गतिः । बकप्राणहरो विष्णुर्बकमुक्तिप्रदो हरिः ॥ ४० ॥
కృష్ణుడు గోపికల ఆనందస్వరూపుడు, గోపుల హర్షము, సజ్జనుల పరమాశ్రయము. విష్ణురూపంలో బకుని ప్రాణం హరించి, హరిగా అతనికే మోక్షం ప్రసాదించాడు.
Verse 41
बलदोलाशयशयः श्यामलः सर्वसुंदरः । पद्मनाभो हृषीकेशः क्रीडामनुजबालकः ॥ ४१ ॥
ఆయన బల (శేష) సర్పశయ్యపై శయనించువాడు; శ్యామవర్ణుడు, సర్వసుందరుడు—పద్మనాభుడు, హృషీకేశుడు—మనుష్యుల మధ్య బాలుడిలా క్రీడించుచున్నాడు.
Verse 42
लीलाविध्वस्तशकटो वेदमंत्राभिषेचितः । यशोदानंदनः कांतो मुनिकोटिनिषेवितः ॥ ४२ ॥
లీలగా శకట (అసురరథం)ను విధ్వంసం చేసినవాడు; వేదమంత్రాలతో అభిషిక్తుడైనవాడు; యశోదానందనుడు, మనోహరుడు—కోటికోట్ల మునులచే సేవింపబడి ఆరాధింపబడువాడు.
Verse 43
नित्यं मधुवनावासी वैकुंठः संभवः क्रतुः । रमापतिर्यदुपतिर्मुरारिर्मधुसूदनः ॥ ४३ ॥
ఆయన నిత్యం మధువనంలో నివసించువాడు; వైకుంఠుడు, సంభవుడు, క్రతువు. రమాపతి (లక్ష్మీపతి), యదుపతి, మురారి, మధుసూదనుడు ఆయనే.
Verse 44
माधवो मानहारी च श्रीपतिर्भूधरः प्रभुः । बृहद्वनमहालीलो नंदसूनुर्महासनः ॥ ४४ ॥
ఆయన మాధవుడు, మానము (అహంకారము) హరించువాడు; శ్రీపతి, భూధరుడు, ప్రభువు. బృహద్వనంలో మహాలీల ప్రసిద్ధుడైన నందసూనుడు, మహాసనంపై విరాజిల్లువాడు.
Verse 45
तृणावर्तप्राणहारी यशोदाविस्मयप्रदः । त्रैलोक्यवक्त्रः पद्माक्षः पद्महस्तः प्रियंकरः ॥ ४५ ॥
తృణావర్తుని ప్రాణహరించినవాడు, యశోదను ఆశ్చర్యపరిచినవాడు; తన ముఖములో త్రిలోకములను ధరించినవాడు; పద్మనేత్రుడు, పద్మహస్తుడు, ప్రియమును మంగళమును కలిగించువాడు।
Verse 46
ब्रह्मण्यो धर्मगोप्ता च भूपतिः श्रीधरः स्वराट् । अजाध्यक्षः शिवाध्यक्षो धर्माध्यक्षो महेश्वरः ॥ ४६ ॥
ఆయన బ్రాహ్మణులు, వేదముల పట్ల భక్తుడు; ధర్మరక్షకుడు; సార్వభౌమాధిపతి; శ్రీ (లక్ష్మీ)ధారి; స్వయంప్రభువు. అజ (బ్రహ్మ)కు అధ్యక్షుడు, శివాధ్యక్షుడు, ధర్మాధ్యక్షుడు, మహేశ్వరుడు।
Verse 47
वेदांतवेद्यो ब्रह्मस्थः प्रजापतिरमोघदृक् । गोपीकरावलंबी च गोपबालकसुप्रियः ॥ ४७ ॥
ఆయన వేదాంతములచే జ్ఞేయుడు, బ్రహ్మములో స్థితుడు, ప్రజాపతి; అమోఘదృష్టి గలవాడు. గోపికల చేతులను ఆశ్రయించువాడు, గోపబాలకులకు అత్యంత ప్రియుడు।
Verse 48
बालानुयीयी बलवान् श्रीदामप्रिय आत्मवान् । गोपीगृहांगणरतिर्भद्रः सुश्लोकमंगलः ॥ ४८ ॥
ఆయన బాలుల వెంట నడిచేవాడు, బలవంతుడు, శ్రీదామునకు ప్రియుడు, ఆత్మవంతుడు. గోపికల గృహాంగణములలో రమించువాడు—భద్రుడు, సుశ్లోకములచే మంగళప్రదుడు।
Verse 49
नवनीतहरो बालो नवनीतप्रियाशनः । बालवृन्दी मर्कवृंदी चकिताक्षः पलायितः ॥ ४९ ॥
ఆ బాలుడు నవనీతాన్ని దొంగిలించువాడు, నవనీతభోజనాన్ని ప్రేమించువాడు. బాలుల గుంపు, కోతుల దళములతో చుట్టుముట్టబడి, చకితనేత్రుడై పారిపోతాడు।
Verse 50
यशोदातर्जितः कंपी मायारुदितशोभनः । दामोदरोऽप्रमेयात्मा दयालुर्भक्तवत्सलः ॥ ५० ॥
యశోదా బెదిరింపుతో కంపించే, తన మాయారోదన లీలతో శోభించే—ఆ దామోదరుడు అప్రమేయాత్మ; కరుణామయుడు, భక్తవత్సలుడు।
Verse 51
सुबद्धोलूखले नम्रशिरा गोपीकदर्थितः । वृक्षभंगी शोकभंगी धनदात्मजमोक्षणः ॥ ५१ ॥
ఉలూఖలానికి బలంగా బంధింపబడి, వినయంగా తల వంచి, గోపికల చేత గద్దింపబడినవాడు—వృక్షభంగకుడు, శోకభంగకుడు, ధనద (కుబేర) కుమారులను విమోచించేవాడు।
Verse 52
देवर्षिवचनश्लाघी भक्तवात्सल्यसागरः । व्रजकोलाहलकरो व्रजानदविवर्द्धनः ॥ ५२ ॥
దేవర్షుల వచనాలలో ఆనందించే, భక్తవాత్సల్య సముద్రుడు; వ్రజంలో హర్షకోలాహలం కలిగించే, వ్రజానందాన్ని నిత్యం వృద్ధి చేసే వాడు।
Verse 53
गोपात्मा प्रेरकः साक्षी वृंदावननिवासकृत् । वत्सपालो वत्सपतिर्गोपदारकमंडनः ॥ ५३ ॥
గోపస్వరూపుడైనవాడు, అంతర్యామి ప్రేరకుడు, సర్వసాక్షి; వృందావన నివాసాన్ని ఏర్పరచినవాడు; దూడల పాలకుడు, దూడల ప్రభువు, గోపబాలకుల అలంకారం।
Verse 54
बालक्रीडो बालरतिर्बालकः कनकांगदी । पीताम्बरो हेममाली मणिमुक्ताविभूषणः ॥ ५४ ॥
బాలక్రీడల్లో ఆడుతూ, బాలసహజ ఆనందంలో రమించే; బాలరూపంలో కనకాంగదాలు ధరించినవాడు. పీతాంబరధారి, హేమమాలితో శోభించే, మణి ముత్యాల ఆభరణాలతో అలంకృతుడు।
Verse 55
किंकिणीकटकी सूत्री नूपुरी मुद्रि कान्वितः । वत्सासुरपतिध्वंसी बकासुरविनाशनः ॥ ५५ ॥
కింకిణీ మ్రోగే కటకాలు, యజ్ఞోపవీతం, నూపురాలు, ముద్రికలతో అలంకృతుడు; వత్సాసురాధిపతిని ధ్వంసించినవాడు, బకాసురవినాశకుడు ఆయన।
Verse 56
अघासुरविनाशी च विनिद्रीकृतबालकः । आद्य आत्मप्रदः संगी यमुनातीरभोजनः ॥ ५६ ॥
ఆయన అఘాసురవినాశకుడు; నిద్రించిన బాలకులను మేల్కొలిపినవాడు; ఆద్యపురుషుడు; ఆత్మప్రదుడు (మోక్షజ్ఞానదాత); భక్తులకు నిత్యసఖుడు; యమునాతీరంలో భోజనం చేసినవాడు।
Verse 57
गोपालमंडलीमध्यः सर्वगोपालभूषणः । कृतहस्ततलग्रासो व्यंजनाश्रितशाखिकः ॥ ५७ ॥
ఆయన గోపాలమండలి మధ్య నిలిచినవాడు, సమస్త గోపాలులకు అలంకారభూతుడు; చేతితలంలో గ్రాసం తీసుకొని భోజనం చేసి, వ్యంజనాలతో కలిసి చెట్టు నీడలో ఆశ్రయించేవాడు।
Verse 58
कृतबाहुश्रृंगयष्टिगुंजालंकृतकंठकः । मयूरपिच्छमुकुटो वनमालाविभूषितः ॥ ५८ ॥
ఆయన కంఠం గుంజా మాల మరియు శృంగాకార యష్టి అలంకారాలతో శోభిస్తుంది; మయూరపిచ్ఛ ముకుటం ధరించి, వనమాలాతో విభూషితుడై ఉన్నాడు।
Verse 59
गैरिकाचित्रितवपुर्नवमेघवपुः स्मरः । कोटिकंदर्पलावण्यो लसन्मकरकुंडलः ॥ ५९ ॥
ఆయన దేహం గైరిక (ఎర్ర గెరువు) వర్ణఛాయలతో చిత్రితమైనట్లు, నవమేఘంలా శ్యామవర్ణం; కోటి మన్మథుల లావణ్యంతో ప్రకాశించి, మెరిసే మకరకుండలాలు ధరించాడు।
Verse 60
आजानुबाहुर्भगवान्निद्रारहितलोचनः । कोटिसागरगाभीर्यः कालकालः सदाशिवः ॥ ६० ॥
మోకాళ్లవరకు చాపబడిన భుజములు గల భగవంతుడు, నిద్రలేని నేత్రములు గలవాడు; కోటి సముద్రాలంత గంభీరుడు, కాలానికీ కాలమైన సదాశివుడు।
Verse 61
विरंचिमोहनवपुर्गोपवत्सवपुर्द्धरः । ब्रह्मांडकोटिजनको ब्रह्ममोहविनाशकः ॥ ६१ ॥
విరంచి (బ్రహ్మ)కూడా మోహింపబడే రూపముగలవాడు; గోపుడిగా, దూడగా రూపం ధరించువాడు; కోటి బ్రహ్మాండాలకు జనకుడు, బ్రహ్మమోహాన్ని నశింపజేయువాడు।
Verse 62
ब्रह्मा ब्रह्मेडितः स्वामी शक्रदर्पादिनाशनः । गिरिपूजोपदेष्टा च धृतगोवर्द्धनाचलः ॥ ६२ ॥
ఆయనే బ్రహ్మ; బ్రహ్మచే స్తుతింపబడే స్వామి; శక్రుడు (ఇంద్రుడు) యొక్క దర్పాన్ని నశింపజేయు ప్రభువు. గిరిపూజను ఉపదేశించినవాడు, గోవర్ధనాచలాన్ని ఎత్తి ధరించినవాడు.
Verse 63
पुरंदरेडितः पूज्यः कामधेनुप्रपूजितः । सर्वतीर्थाभिषिक्तश्च गोविंदो गोपरक्षकः ॥ ६३ ॥
పురందరుడు (ఇంద్రుడు) స్తుతించిన పూజ్యుడు; కామధేనువిచే కూడా పరమపూజితుడు; సమస్త తీర్థజలాలతో అభిషిక్తుడు—ఆ గోవిందుడు గోవులకూ గోపులకూ రక్షకుడు.
Verse 64
कालियार्तिकरः क्रूरो नागपत्नीडितो विराट् । धेनुकारिः प्रलंबारिर्वृषासुरविमर्दनः ॥ ६४ ॥
కాలియను బాధించిన ఉగ్రుడు; నాగపత్నులచే స్తుతింపబడే విరాట్ ప్రభువు; ధేనుకాసుర సంహారకుడు; ప్రలంబునకు శత్రువు; వృషాసురుని మర్దించువాడు.
Verse 65
मायासुरात्मजध्वंसी केशिकंठविदारकः । गोपगोप्ता धेनुगोप्ता दावाग्निपरिशोषकः ॥ ६५ ॥
మాయాసురుని కుమారుని సంహరించినవాడు, కేశీ కంఠాన్ని చీల్చినవాడు; గోపులను కాపాడువాడు, ధేనువులను పరిరక్షించువాడు, దావాగ్నిని శోషించిన శ్రీకృష్ణుడు।
Verse 66
गोपकन्यावस्त्रहारी गोपकन्यावरप्रदः । यज्ञपत्न्यन्नभोजी च मुनिमानापहारकः ॥ ६६ ॥
గోపకన్యల వస్త్రాలను హరించినవాడు, గోపకన్యలకు వరం ప్రసాదించినవాడు; యజ్ఞపత్నుల అన్నాన్ని భుజించినవాడు, మునుల గర్వాన్ని హరించిన శ్రీకృష్ణుడు।
Verse 67
जलेशमानमथनो नन्दगोपालजीवनः । गन्धर्वशापमोक्ता च शंखचूडशिरोहरः ॥ ६७ ॥
జలేశ్వరుని గర్వాన్ని మథించినవాడు, నందగోపాలుల ప్రాణస్వరూపుడు; గంధర్వ శాపం నుండి విమోచకుడు, శంఖచూడుని శిరస్సు హరించిన శ్రీకృష్ణుడు।
Verse 68
वंशी वटी वेणुवादी गोपीचिन्तापहारकः । सर्वगोप्ता समाह्वानः सर्वगोपीमनोरथः ॥ ६८ ॥
వంశీధారి, వటీవనాధిపతి, వేణువాదకుడు; గోపికల చింతను హరించువాడు; సర్వరక్షకుడు, తన ఆహ్వానంతో అందరినీ సమాహరించువాడు, ప్రతి గోపిక మనోరథాన్ని తీర్చే శ్రీకృష్ణుడు।
Verse 69
व्यंगधर्मप्रवक्ता च गोपीमण्डलमोहनः । रासक्रीडारसास्वादी रसिको राधिकाधवः ॥ ६९ ॥
వ్యంగ్యంగా ధర్మాన్ని బోధించువాడు, గోపికామండలాన్ని మోహింపజేయువాడు; రాసక్రీడా రసాన్ని ఆస్వాదించువాడు, పరమ రసికుడు—రాధికామాధవుడు శ్రీకృష్ణుడు।
Verse 70
किशोरीप्राणनाथश्च वृषभानसुताप्रियः । सर्वगोपीजनानंदी गोपीजनविमोहनः ॥ ७० ॥
ఆయనే కిశోరీల ప్రాణనాథుడు, వృషభానునందినికి పరమ ప్రియుడు; సమస్త గోపికలకు ఆనందదాత, గోపీజనులను మోహింపజేసేవాడు।
Verse 71
गोपिकागीतचरितो गोपीनर्तनलालसः । गोपीस्कन्धाश्रितकरो गोपिकाचुंबनप्रियः ॥ ७१ ॥
గోపికల గీతాలలో గానమయ్యే లీలాచరితుడు; గోపికలతో నర్తించుటకు లాలసపడేవాడు; గోపికల భుజాలపై తన చేయి నిలిపేవాడు; గోపికల చుంబనాన్ని ప్రియంగా భావించేవాడు।
Verse 72
गोपिकामार्जितमुखो गोपीव्यंजनवीजितः । गोपिकाकेशसंस्कारी गोपिकापुष्पसंस्तरः ॥ ७२ ॥
గోపికలు తుడిచి శుభ్రపరిచిన ముఖముగలవాడు; గోపికలు వ్యజనాలతో వీచినవాడు; గోపికలు కేశాలను అలంకరించి సవరించినవాడు; గోపికలు పరచిన పుష్పశయ్యపై విశ్రమించేవాడు।
Verse 73
गोपिकाहृदयालंबी गोपीवहनतत्परः । गोपिकामदहारी च गोपिकापरमार्जितः ॥ ७३ ॥
గోపికల హృదయాలలో ఆధారంగా నిలిచేవాడు; గోపికలను మోసేందుకు ఎల్లప్పుడూ తత్పరుడు; గోపికల మద-మానాన్ని హరించేవాడు; మరియు గోపికలచే పరమంగా ఆరాధింపబడి గౌరవింపబడేవాడు।
Verse 74
गोपिकाकृतसंनीलो गोपिकासंस्मृतप्रियः । गोपिकावन्दितपदो गोपिकावशवर्तनः ॥ ७४ ॥
గోపికల అలంకారంతో మరింత ఘన నీలవర్ణుడయ్యేవాడు; గోపికలు స్మరించినప్పుడు మరింత ప్రియుడయ్యేవాడు; గోపికలచే వందింపబడే పాదములు గలవాడు; గోపికల ప్రేమవశంలో సంచరించేవాడు।
Verse 75
राधा पराजितः श्रीमान्निकुञ्जेसुविहारवान् । कुञ्जप्रियः कुञ्जवासी वृन्दावनविकासनः ॥ ७५ ॥
ఆ శ్రీమాన్ ప్రభువు రాధా ప్రేమచేత పరాజితుడై, నికుంజాలలో క్రీడా-విహారములు చేయువాడు. కుంజప్రియుడు, కుంజవాసి, వృందావనాన్ని దివ్య వైభవంతో వికసింపజేయువాడు.
Verse 76
यमुनाजलसिक्तांगो यमुनासौख्यदायकः । शशिसंस्तंभनः शूरः कामी कामविमोहनः ॥ ७६ ॥
యమునా జలంతో సిక్తమైన దేహముగలవాడు, యమునా సౌఖ్యాన్ని ప్రసాదించువాడు; చంద్రునికూడా స్థంభింపజేయువాడు. శూరుడు, కామనాథుడు, మరియు కామాన్నికూడా మోహింపజేసి వశపరచువాడు.
Verse 77
कामाद्याः कामनाथश्च काममानसभेदनः । कामदः कामरूपश्च कामिनीकामसंचयः ॥ ७७ ॥
ఆయనే కామానికి ఆదిస్రోతస్సు, కామనాథుడు; కామముచేత మనస్సును ఛేదించి కలవరపెట్టువాడు. కోరిన ఫలములను ప్రసాదించువాడు, ఇష్టానుసారంగా రూపములు ధరించువాడు, మరియు కామినుల హృదయాలలోని ఆకాంక్షల సమాహారస్వరూపుడు.
Verse 78
नित्यक्रीडो महालीलः सर्वः सर्वगतस्तथा । परमात्मा पराधीशः सर्वकारणकारणः ॥ ७८ ॥
ఆయన నిత్య క్రీడారతుడు, మహాలీలాధిపతి; ఆయనే సర్వము, సర్వవ్యాపి. ఆయన పరమాత్మ, పరాధీశుడు, మరియు సమస్త కారణాలకు కారణము.
Verse 79
गृहीतनारदवचा ह्यक्रूरपरिचिंतितः । अक्रूरवन्दितपदो गोपिकातोषकारकः ॥ ७९ ॥
నారదుని వచనములను స్వీకరించి ఆయన అక్రూరుని ధ్యానవిషయుడయ్యాడు. అక్రూరుడు వందించిన పాదములు గలవాడు; గోపికలకు తృప్తి ఆనందములను కలిగించువాడు.
Verse 80
अक्रूरवाक्यसंग्राही मथुरावासकारणः । अक्रूरतापशमनो रजकायुःप्रणाशनः ॥ ८० ॥
అక్రూరుని వాక్యాన్ని స్వీకరించినవాడు, మథురావాసానికి కారణమైనవాడు, అక్రూరుని తాపాన్ని శమింపజేసినవాడు, రజకుడు (ధోబి) యొక్క ప్రాణాన్ని నశింపజేసినవాడు।
Verse 81
मथुरानन्ददायी च कंसवस्त्रविलुण्ठनः । कंसवस्त्रपरीधानो गोपवस्त्रप्रदायकः ॥ ८१ ॥
మథురకు ఆనందాన్ని ప్రసాదించువాడు, కంసుని వస్త్రాలను లాక్కొనువాడు, కంసుని వస్త్రాలను ధరించువాడు, గోపులకు వస్త్రాలు ప్రసాదించువాడు।
Verse 82
सुदामगृहगामी च सुदामपरिपूजितः । तंतुवाय कसंप्रीतः कुब्जाचंदनलेपनः ॥ ८२ ॥
సుదాముని ఇంటికి వెళ్లినవాడు, సుదామునిచే భక్తితో పూజింపబడినవాడు; తంతువాయుడు (నేసవాడు)పై ప్రసన్నుడైనవాడు; కుబ్జా అర్పించిన చందనలేపనాన్ని స్వీకరించినవాడు।
Verse 83
कुब्जारूपप्रदो विज्ञो मुकुंदो विष्टरश्रवाः । सर्वज्ञो मथुरालोकी सर्वलोकाभिनंदनः ॥ ८३ ॥
కుబ్జాకు సూటి (సుందర) రూపాన్ని ప్రసాదించినవాడు; సర్వజ్ఞుడైన విజ్ఞుడు; ముకుందుడు—మోక్షదాత; విస్తారంగా వ్యాపించిన కీర్తిగలవాడు; మథురలో నివసించువాడు; సమస్త లోకములచే అభినందింపబడువాడు।
Verse 84
कृपाकटाक्षदर्शी च दैत्यारिर्देवपालकः । सर्वदुःखप्रशमनो धनुभर्ङ्गी महोत्सवः ॥ ८४ ॥
కృపాకటాక్షంతో దయను ప్రసాదించువాడు; దైత్యశత్రువు, దేవపాలకుడు; సమస్త దుఃఖాలను శమింపజేసేవాడు; ధనుస్సును భంగం చేసినవాడు; స్వయంగా మహోత్సవస్వరూపుడు।
Verse 85
कुवलयापीडहंता दंतस्कंधबलाग्रणीः । कल्परूपधरोधीरो दिव्यवस्त्रानुलेपनः ॥ ८५ ॥
కువలయాపీడను సంహరించినవాడు, దంత-స్కంధంపై భారాన్ని మోయుటలో బలాగ్రగణ్యుడు; ఇష్టానుసారంగా రూపం ధరించే ధీరుడు, దివ్య వస్త్రాలు దివ్య అనులేపనాలతో అలంకృతుడు।
Verse 86
मल्लरूपो महाकालः कामरूपी बलान्वितः । कंसत्रासकरो भीमो मुष्टिकांतश्च कंसहा ॥ ८६ ॥
మల్లరూపం ధరించి మహాకాలునివలె ప్రత్యక్షమయ్యాడు; ఇష్టానుసారంగా రూపం ధరించే, బలసంపన్నుడు—కంసుని భయపెట్టేవాడు, భీకరుడు; ముష్టికాంతకుడు మరియు కంసహంతకుడు।
Verse 87
चाणूरघ्नो भयहरः शलारिस्तोशलांतकः । वैकुंठवासी कंसारिः सर्वदुष्टनिषूदनः ॥ ८७ ॥
చాణూరుని సంహరించినవాడు, భయాన్ని తొలగించేవాడు; శలారికి శత్రువు, తోశలాంతకుడు। వైకుంఠవాసి, కంసారిగా, సమస్త దుష్టులను నశింపజేసేవాడు।
Verse 88
देवदुंदुभिनिर्घोषी पितृशोकनिवारणः । यादवेंद्रः सतांनाथो यादवारिप्रमर्द्दनः ॥ ८८ ॥
దేవదుందుభుల నినాదంలా యశస్సు గర్జించేవాడు; పితృశోకాన్ని నివారించేవాడు; యాదవేంద్రుడు; సత్పురుషుల నాథుడు; యాదవ శత్రువులను మర్దించేవాడు।
Verse 89
शौरिशोकविनाशी च देवकीतापनाशनः । उग्रसेनपरित्राता उग्रसेनाभिपूजितः ॥ ८९ ॥
శౌరి శోకాన్ని వినాశనం చేసేవాడు, దేవకీ తాపాన్ని తొలగించేవాడు; ఉగ్రసేనుని పరిరక్షించేవాడు, ఉగ్రసేనునిచే పూజింపబడే ప్రభువు।
Verse 90
उग्रसेनाभिषेकी च उग्रसेनदया परः । सर्वसात्वतसाक्षी च यदूनामभिनंदनः ॥ ९० ॥
ఉగ్రసేనుని అభిషేకించి సింహాసనంపై నిలిపినవాడు, ఉగ్రసేనునిపై పరమ దయగలవాడు; సమస్త సాత్వత భక్తులకు సాక్షి, యదువంశానికి ఆనందకరుడు।
Verse 91
सर्वमाथुरसंसेव्यः करुणो भक्तबांधवः । सर्वगोपालधनदो गोपीगोपाललालसः ॥ ९१ ॥
మథురావాసులందరూ ప్రేమతో సేవించదగినవాడు; కరుణామయుడు, భక్తులకు బంధువు మరియు ఆశ్రయుడు. సమస్త గోపాలులకు సంపదనిచ్చేవాడు, గోపీలు-గోపాలుల సాంగత్యాన్ని కోరేవాడు।
Verse 92
शौरिदत्तोपवीती च उग्रसेनदयाकरः । गुरुभक्तो ब्रह्मचारी निगमाध्ययने रतः ॥ ९२ ॥
శౌరి ప్రసాదించిన యజ్ఞోపవీతాన్ని ధరించినవాడు; ఉగ్రసేనునిపై దయగలవాడు; గురుభక్తుడు, బ్రహ్మచారి, నిత్యం వేద-నిగమాధ్యయనంలో నిమగ్నుడు।
Verse 93
संकर्षणसहाध्यायी सुदामसुहृदेव च । विद्यानिधिः कलाकोशो मृतपुत्रदस्तथा ॥ ९३ ॥
సంకర్షణుని సహాధ్యాయి, సుదాముని ఆత్మీయ సుహృదుడు; విద్యానిధి, కళాకోశము, అలాగే మృతపుత్రుడైనవానికి కుమారుని ప్రసాదించినవాడు।
Verse 94
चक्री पांचजनी चैव सर्वनारकिमोचनः । यमार्चितः परो देवो नामोच्चारवसो ऽच्युतः ॥ ९४ ॥
చక్రధారి, పాంచజన్య శంఖధారి; సమస్త నరకగత స్థితుల నుండి విమోచకుడు. యముడుకూడా ఆరాధించే పరమదేవుడు అచ్యుతుడు—కేవలం నామోచ్చారణతోనే సులభంగా లభ్యుడు।
Verse 95
कुब्जा विलासी सुभगो दीनबंधुरनूपमः । अक्रूरगृहगोप्ता च प्रतिज्ञापालकः शुभः ॥ ९५ ॥
ఆయనే కుబ్జను उद्धరించినవాడు, లీలావిలాసి, శుభసుందరుడు. దీనబంధువు, అనుపముడు; అక్రూరుని గృహరక్షకుడు, ప్రతిజ్ఞాపాలకుడు, మంగళకరుడు।
Verse 96
जरासंधजयी विद्वान् यवनांतो द्विजाश्रयः । मुचुकुंदप्रियकरोजरासंधपलायितः ॥ ९६ ॥
ఆయనే విద్యావంతుడైన జరాసంధజయి, యవనాంతకుడు, ద్విజాశ్రయుడు. ముచుకుందుని ప్రీతిపరచినవాడు; ఆయన ఎదుట జరాసంధుడు పారిపోయాడు।
Verse 97
द्वारकाजनको गूढो ब्रह्मण्यः सत्यसंगरः । लीलाधरः प्रियकरो विश्वकर्मा यशःप्रदः ॥ ९७ ॥
ఆయనే ద్వారకాజనకుడు, గూఢుడు, బ్రాహ్మణహితైషి, సత్యసంగ్రామంలో స్థిరుడు. లీలాధరుడు, ప్రియదాత, విశ్వకర్మాస్వరూపుడు, యశప్రదుడు।
Verse 98
रुक्मिणीप्रियसंदेशो रुक्मशोकविवर्द्धनः । चैद्यशोकालयः श्रेष्ठो दुष्टराजन्यनाशनः ॥ ९८ ॥
ఆయనే రుక్మిణికి ప్రియసందేశవాహకుడు, రుక్మీ శోకాన్ని వృద్ధి చేసినవాడు. చైద్య (శిశుపాల) శోకానికి ఆలయమైనవాడు, శ్రేష్ఠుడు, దుష్ట రాజవంశనాశకుడు।
Verse 99
रुक्मिवैरूप्यकरणो रुक्मिणीवचने रतः । बलभद्रवचोग्राही मुक्तरुक्मी जनार्दनः ॥ ९९ ॥
జనార్దనుడే రుక్మీకి వైరూప్యం కలిగించినవాడు, రుక్మిణీ వచనపాలనలో రతుడైనవాడు. బలభద్రుని మాటను స్వీకరించినవాడు, రుక్మీని విడుదల (క్షమ) చేసినవాడు।
Verse 100
रुक्मिणीप्राणनाथश्च सत्यभामापतिः स्वयम् । भक्तपक्षी भक्तिवश्यो ह्यक्रूरमणिदायकः ॥ १०० ॥
ఆయనే రుక్మిణీ ప్రాణనాథుడు, స్వయంగా సత్యభామ పతి. భక్తపక్షపాతి, భక్తికి వశుడై, అక్రూరునకు మణిని ప్రసాదించినవాడు।
Verse 101
शतधन्वाप्राणहारी ऋक्षराजसुताप्रियः । सत्राजित्तनयाकांतो मित्रविंदापहारकः ॥ १०१ ॥
ఆయనే శతధన్వ ప్రాణహారి; ఋక్షరాజ కుమార్తె (జాంబవతి)కి ప్రియుడు; సత్రాజిత్ కుమార్తె (సత్యభామ)కు కాంతుడు; మిత్రవిందను అపహరించినవాడు।
Verse 102
सत्यापतिर्लक्ष्मणाजित्पूज्यो भद्राप्रियंकरः । नरका सुरघातीं च लीलाकन्याहरो जयी ॥ १०२ ॥
ఆయనే సత్యాధిపతి; లక్ష్మణకూ అజేయుడు, పూజ్యుడు; భద్రకు ప్రియమును కలిగించువాడు; నరకాసుర సంహారకుడు, దేవశత్రుఘాతకుడు; లీలగా లీలా కన్యను అపహరించి జయించినవాడు।
Verse 103
मुरारिर्मदनेशोऽपि धरित्रीदुःखनाशनः । वैनतेयी स्वर्गगामी अदित्य कुंडलप्रदः ॥ १०३ ॥
ఆయనే మురారి, కామేశ్వరుడుకూడా; భూమి దుఃఖాలను నశింపజేయువాడు. వైనతేయ (గరుడ) రూపంలో భక్తులను స్వర్గగాములుగా చేయువాడు; ఆదిత్యరూపంలో కుండలాలను ప్రసాదించువాడు।
Verse 104
इंद्रार्चितो रमाकांतो वज्रिभार्याप्रपूजितः । पारिजातापहारी च शक्रमानापहारकः ॥ १०४ ॥
ఆయనే ఇంద్రార్చితుడు, రమా (లక్ష్మీ) కాంతుడు, వజ్రధారి భార్య (శచీ)చే అత్యంత పూజితుడు. పారిజాతాన్ని అపహరించినవాడు, శక్రుని మానాన్ని హరించినవాడు।
Verse 105
प्रद्युम्नजनकः सांबतातो बहुसुतो विधुः । गर्गाचार्यः सत्यगतिर्धर्माधारो धारधरः ॥ १०५ ॥
ఆయనే ప్రద్యుమ్నునకు జనకుడు, సాంబునకు తండ్రి, అనేక పుత్రులతో చంద్రసముడు; గర్గాచార్యరూపుడు, సత్యగతి, ధర్మాధారం, భూధరుడు।
Verse 106
द्वारकामंडनः श्लोक्यः सुश्लोको निगमालयः । पौंड्रकप्राणहारी च काशीराजशिरोहरः ॥ १०६ ॥
ఆయనే ద్వారకకు అలంకారం, శ్లోకాలలో స్తుత్యుడు, శుభశ్లోకస్వరూపుడు, వేదాల ఆలయం; పౌండ్రకుని ప్రాణహారి, కాశీరాజ శిరోహరుడు।
Verse 107
अवैष्णवविप्रदाही सुदक्षिणभयाबहः । जरासंधविदारीं च धर्मनन्दनयज्ञकृत् ॥ १०७ ॥
ఆయనే అవైష్ణవ బ్రాహ్మణుని పాపాన్ని దహించువాడు, యథోచిత దక్షిణ ఇచ్చువానికి భయహరుడు; జరాసంధుని చీల్చినవాడు, ధర్మనందన యజ్ఞాన్ని నిర్వహించినవాడు।
Verse 108
शिशुपालशिररश्चेदी दंतवक्रविनाशनः । विदूरथांसकः श्रीशः श्रीदो द्विविदनाशनः ॥ १०८ ॥
ఆయనే శిశుపాల శిరఛ్ఛేదకుడు, దంతవక్ర వినాశకుడు, విదూరథ సంహారకుడు; శ్రీనాథుడు, శ్రీదాత, ద్వివిద నాశకుడు।
Verse 109
रुक्मिणीमानहारी च रुक्मिणीमानवर्द्धनः । देवर्षिशापहर्ता च द्रौपदीवाक्यपालकः ॥ १०९ ॥
ఆయనే రుక్మిణీ మానహారి, అలాగే రుక్మిణీ మానాన్ని వర్ధింపజేసి కాపాడువాడు; దేవర్షుల శాపహర్త, ద్రౌపది వాక్యపాలకుడు।
Verse 110
दुर्वासो भयहाति व पांचालीस्मरणागतः । पार्थदूतः पार्थमन्त्री पार्थदुःखौधनाशनः ॥ ११० ॥
దుర్వాసుని వల్ల కలిగిన భయాన్ని హరించువాడు, పాంచాలీ స్మరించగానే ప్రత్యక్షమగువాడు; పార్థుని దూతగా, పార్థుని మంత్రిగా నిలిచి, పార్థుని దుఃఖప్రవాహాన్ని నశింపజేయువాడు।
Verse 111
पार्थमानापहारी च पार्थजीवनदायकः । पांचाली वस्त्रदाता च विश्वपालकपालकः ॥ १११ ॥
పార్థుని అవమానాన్ని తొలగించువాడు, పార్థునికి జీవనదాత; పాంచాలీకి వస్త్రదాత, మరియు లోకరక్షకులను కూడా రక్షించువాడు।
Verse 112
श्वेताश्वसारथिः सत्यः सत्यसाध्यो भयापहः । सत्यसंधः सत्यरतिः सत्यप्रिय उदारधीः ॥ ११२ ॥
శ్వేతాశ్వాల సారథి అయినవాడు; స్వయంగా సత్యం, సత్యముచేతనే సాధ్యుడు, భయాపహారి. సత్యసంకల్పుడు, సత్యరతి, సత్యప్రియుడు, ఉదారబుద్ధి గలవాడు।
Verse 113
महासेनजयी चैव शिवसैन्यविनाशननः । बाणासुरभुजच्छेत्ता बाणबाहुवरप्रदः ॥ ११३ ॥
మహాసేనను జయించువాడు, శివసేనను వినాశించువాడు; బాణాసురుని భుజాలను ఛేదించువాడు, మరియు కృపతో వరమిచ్చి బాణునికి భుజాలను మళ్లీ ప్రసాదించువాడు।
Verse 114
तार्क्ष्यमानापहारी च तार्क्ष्यतेजोविवर्द्धनः । रामस्वरूपधारी च सत्यभामामुदावहः ॥ ११४ ॥
తార్క్ష్యుడు (గరుడుడు) యొక్క మానాన్ని తొలగించి అతని తేజస్సును వర్ధింపజేయువాడు; రామస్వరూపధారి, మరియు సత్యభామను సహధర్మిణిగా కలిగిన మహోన్నత ప్రభువు।
Verse 115
रत्नाकरजलक्रीडो व्रजलीलाप्रदर्शकः । स्वप्रतिज्ञापरिध्वंसी भीष्माज्ञापरिपालकः ॥ ११५ ॥
రత్నాకర జలాలలో క్రీడించువాడు, వ్రజలీలలను ప్రదర్శించువాడు; తన ప్రతిజ్ఞను కూడ చెదిపివేసి, భీష్ముని ఆజ్ఞను పరిపాలించువాడు—ఆ ప్రభువును స్మరించి కీర్తించాలి।
Verse 116
वीरायुधहरः कालः कालिकेशो महाबलः । वर्वरीषशिरोहारी वर्वरीषशिरःप्रदः ॥ ११६ ॥
ఆయుధాలను వీరుల నుండి హరించువాడు—ఆయనే కాలుడు; కాలికేశుడు, మహాబలుడు—వర్వరీషుని శిరస్సును తీసుకున్నవాడు, వర్వరీషుని శిరస్సును ప్రసాదించినవాడును ఆయనే।
Verse 117
धर्मपुत्रजयी शूरदुर्योधनमदांतकः । गोपिकाप्रीतिनिर्बंधनित्यक्रीडो व्रजेश्वरः ॥ ११७ ॥
ధర్మపుత్రుడు (యుధిష్ఠిరుడు)ను జయించినవాడు, శూరుడైన దుర్యోధనుని గర్వాన్ని సంహరించినవాడు; గోపికల ప్రీతిలో నిత్యం బద్ధుడై, నిత్యలీలలో క్రీడించువాడు—ఆయనే వ్రజేశ్వరుడు।
Verse 118
राधाकुंडरतिर्धन्यः सदांदोलसमाश्रितः । सदामधुवनानन्दी सदावृंदावनप्रियः ॥ ११८ ॥
రాధాకుండలో రతి కలిగిన భక్తుడు ధన్యుడు; ఎల్లప్పుడూ ఆందోళ (ఊయల-ఉత్సవ) ఆశ్రయించువాడు, ఎల్లప్పుడూ మధువనంలో ఆనందించువాడు, ఎల్లప్పుడూ వృందావనాన్ని ప్రియంగా భావించువాడు।
Verse 119
अशोकवनसन्नद्धः सदातिलकसंगतः । सदागोवर्द्धनरतिः सदा गोकुलवल्लभः ॥ ११९ ॥
అశోకవనంతో సదా సుసన్నద్ధుడై, శుభ తిలకంతో సదా విభూషితుడై; గోవర్ధనంలో సదా రతి కలిగి, గోకులానికి సదా వల్లభుడైన ఆ ప్రభువు।
Verse 120
भांडीरवटसंवासी नित्यं वंशीवटस्थितः । नन्दग्रामकृतावासो वृषभानुग्रहप्रियः ॥ १२० ॥
ఆయన భాండీరవటంలో నివసించి, నిత్యం వంశీవటంలో స్థితుడై ఉంటాడు; నందగ్రామాన్ని తన నివాసంగా చేసుకొని వృషభాను-కుటుంబంపై అనుగ్రహం చూపుటలో ఆనందిస్తాడు।
Verse 121
गृहीतकामिनीरूपो नित्यं रासिविलासकृत् । वल्लवीजनसंगोप्ता वल्लवीजनवल्लभः ॥ १२१ ॥
ఆయన ప్రియ కామినీ రూపాన్ని ధరించి నిత్యం రాసవిలాసం చేస్తాడు; గోపికా సమూహానికి రక్షకుడు, గోపికలకే పరమ ప్రియ వల్లభుడు।
Verse 122
देवशर्मकृपाकर्ता कल्पपादपसंस्थितः । शिलानुगन्धनिलयः पादचारी घनच्छविः ॥ १२२ ॥
ఆయన దేవశర్మకు కరుణను ప్రసాదించినవాడు, కల్పవృక్షం క్రింద స్థితుడై ఉంటాడు; సుగంధ శిలల మధ్య నివసిస్తూ, పాదచారిగా సంచరిస్తూ, ఘనశ్యామ కాంతితో ప్రకాశిస్తాడు।
Verse 123
अतसीकुसुमप्रख्यः सदा लक्ष्मीकृपाकरः । त्रिपुरारिप्रियकरो ह्युग्रधन्वापराजितः ॥ १२३ ॥
ఆయన అతసీ పుష్పంలా ప్రకాశవంతుడు, సదా లక్ష్మీ కృపను ప్రసాదించువాడు; త్రిపురారి (శివ)కు ప్రియుడు, ఉగ్రధన్వా రూపంలో అపరాజితుడు।
Verse 124
षड्धुरध्वंसकर्ता च निकुंभप्राणहारकः । वज्रनाभपुरध्वंसी पौंड्रकप्राणहारकः ॥ १२४ ॥
ఆయన షడ్ధురను సంహరించినవాడు, నికుంభుని ప్రాణహరుడు; వజ్రనాభపురాన్ని ధ్వంసం చేసినవాడు, పౌండ్రకుని ప్రాణం తీసినవాడు।
Verse 125
बहुलाश्वप्रीतिकर्ता द्विजवर्यप्रियंकरः । शिवसंकटहारी च वृकासुरविनाशनः ॥ १२५ ॥
బహులాశ్వుని ఆనందింపజేసేవాడు, శ్రేష్ఠ ద్విజులకు ప్రీతికరుడు, శివుని సంకటాన్ని హరించేవాడు, వృకాసురుని సంహరించినవాడు।
Verse 126
भृगुसत्कारकारी च शिवसात्त्विकताप्रदः । गोकर्णपूजकः सांबकुष्ठविध्वंसकारणः ॥ १२६ ॥
భృగుమునికి సత్కారాన్ని కలిగించేవాడు, శివసమమైన సాత్త్విక పవిత్రతను ప్రసాదించేవాడు, గోకర్ణాన్ని పూజించేవాడు, సాంబ కృపచే కుష్ఠనాశానికి కారణమైనవాడు।
Verse 127
वेदस्तुतो वेदवेत्ता यदुवंशविवर्द्धनः । यदुवंशविनाशी च उद्धवोद्धारकारकः ॥ १२७ ॥
వేదములచే స్తుతింపబడినవాడు, వేదముల నిజ జ్ఞాత, యదువంశాన్ని వృద్ధి చేసేవాడు మరియు దానిని లయింపజేసేవాడు, ఉద్ధవుని उद्धారానికి కారణమైనవాడు।
Verse 128
राधा च राधिका चैव आनंदा वृषभानुजा । वृन्दावनेश्वरी पुण्या कृष्णमानसहारिणी ॥ १२८ ॥
ఆమె రాధ, రాధిక; ఆనందస్వరూపిణి, వృషభానుని కుమార్తె; వృందావనేశ్వరి, పుణ్యమయి, కృష్ణమనస్సును హరించేది।
Verse 129
प्रगल्भा चतुरा कामा कामिनी हरिमोहिनी । ललिता मधुरा माध्वी किशोरी कनकप्रभा ॥ १२९ ॥
ఆమె ప్రగల్భ, చతుర, కామస్వరూపిణి మరియు కామిని; హరినికూడా మోహింపజేసేది. ఆమె లలిత, మధుర, మాధ్వీ, కిశోరి, కనకప్రభతో దీప్తిమంతి।
Verse 130
जितचंद्रा जितमृगा जितसिंहा जितद्विपा । जितरंभा जितपिका गोविंदहृदयोद्भवा ॥ १३० ॥
చంద్రుని మించినది, మృగాన్ని మించినది, సింహం మరియు గజాన్ని మించినది; రంభను, కోకిలను కూడా మించినది—ఆ దేవి గోవిందుని హృదయమునుండి ఉద్భవించినది।
Verse 131
जितबिंबा जितशुका जितपद्मा कुमारिका । श्रीकृष्णाकर्षणा देवी नित्यं युग्मस्वरूपिणी ॥ १३१ ॥
బింబఫలపు ఎరుపును, శుకుని ఆకర్షణను, పద్మసౌందర్యాన్ని మించినది—ఆమె నిత్య కుమారిక; శ్రీకృష్ణుని ఆకర్షించే దేవి, నిత్యం యుగ్మస్వరూపిణి।
Verse 132
नित्यं विहारिणी कांता रसिका कृष्णवल्लभा । आमोदिनी मोदवती नंदनंदनभूषिता ॥ १३२ ॥
ఆమె నిత్య విహారిణి, ప్రియకాంత, దివ్యరసిక, కృష్ణవల్లభ; ఆనందసౌరభమయి, మోదవతి, నందనందనునిచే భూషిత.
Verse 133
दिव्यांबरा दिव्यहारा मुक्तामणिविभूषिता । कुञ्जप्रिया कुञ्जवासा कुञ्जनायकनायिका ॥ १३३ ॥
ఆమె దివ్యాంబరధారిణి, దివ్యహారధారిణి, ముత్యమణులతో విభూషిత; కుంజప్రియ, కుంజవాసిని, కుంజనాయకుని నాయిక.
Verse 134
चारुरूपा चारुवक्त्रा चारुहेमांगदा शुभा । श्रीकृष्णवेणुसंगीता मुरलीहारिणी शिवा ॥ १३४ ॥
ఆమె చారురూపిణి, చారుముఖి, శుభమయి, మనోహర స్వర్ణాంగదాలతో అలంకృత; శ్రీకృష్ణుని వేణునాదానికి తాళమై, మురళితో హృదయాన్ని హరించే మంగళస్వరూపిణి (శివా)।
Verse 135
भद्रा भगवती शांता कुमुदा सुन्दरी प्रिया । कृष्णरतिः श्रीकृष्णसहचारिणी ॥ १३५ ॥
ఆమె భద్రా, భగవతీ, శాంతా, కుముదా, సుందరీ, ప్రియా; శ్రీకృష్ణరతియై నిత్యం శ్రీకృష్ణ సహచారిణి।
Verse 136
वंशीवटप्रियस्थाना युग्मायुग्मस्वरूपिणी । भांडीरवासिनी शुभ्रा गोपीनाथप्रिया सखी ॥ १३६ ॥
ఆమె వంశీవట ప్రియస్థానాన్ని ప్రేమించేది, యుగ్మమూ అయుగ్మమూ అయిన స్వరూపిణి; భాండీరవాసిని, శుభ్ర-ప్రకాశమయి—గోపీనాథుడు (శ్రీకృష్ణుడు) యొక్క ప్రియా సఖి.
Verse 137
श्रुतिनिःश्वसिता दिव्या गोविंदरसदायिनी । श्रीकृष्णप्रार्थनीशाना महानन्दप्रदायिनी ॥ १३७ ॥
ఆమె శ్రుతి (వేద) యొక్క దివ్య నిశ్వాసస్వరూపిణి, గోవిందరసాన్ని దయచేసేది; శ్రీకృష్ణప్రార్థనకు ఈశానశక్తిగా, మహానందాన్ని ప్రసాదించేది.
Verse 138
वैकुंठजनसंसेव्या कोटिलक्ष्मी सुखावहा । कोटिकंदर्पलावण्या रतिकोटिरतिप्रदा ॥ १३८ ॥
ఆమె వైకుంఠజనులచే సేవింపబడేది, కోటి లక్ష్ముల సుఖాన్ని కలిగించేది; కోటి కందర్పులకన్నా అధిక లావణ్యమయి, కోటి-కోటి రతులకన్నా మించిన రతిని ప్రసాదించేది.
Verse 139
भक्तिग्राह्या भक्तिरूपा लावण्यसरसी उमा । ब्रह्मरुद्रादिसंराध्या नित्यं कौतूहलान्विता ॥ १३९ ॥
ఉమా భక్తిచేతనే గ్రాహ్యము; ఆమె భక్తిస్వరూపిణి, లావణ్యసరోవరిణి. బ్రహ్మ, రుద్రాది దేవులచే నిత్య ఆరాధింపబడుతూ, సదా కౌతూహలంతో యుక్తమై ఉంటుంది.
Verse 140
नित्यलीला नित्यकामा नित्यश्रृंगारभूषिता । नित्यवृन्दावनरसा नन्दनन्दनसंयुता ॥ १४० ॥
ఆమె నిత్య దివ్యలీలలో రమించే, నిత్య ప్రేమకామనతో యుక్తమైనది; సదా పవిత్ర శృంగార-భూషణాలతో అలంకృతమైనది. ఆమె నిత్యం వృందావన-రసాన్ని ఆస్వాదిస్తూ నందనందన శ్రీకృష్ణునితో అవిచ్ఛిన్నంగా ఏకమై ఉంటుంది.
Verse 141
गोपगिकामण्डलीयुक्ता नित्यं गोपालसंगता । गोरसक्षेपणी शूरा सानन्दानन्ददायिनी ॥ १४१ ॥
ఆమె గోపికల మండలితో యుక్తమై నిత్యం గోపాల-ప్రభువుతో సంగమంగా ఉంటుంది. ఆమె గోరసాన్ని పోయడంలో ధైర్యశాలిని; ఆనందం మరియు పరమానందాన్ని ప్రసాదించేది.
Verse 142
महालीला प्रकृष्टा च नागरी नगचारिणी । नित्यमाघूर्णिता पूर्णा कस्तूरीतिलकान्विता ॥ १४२ ॥
ఆమె మహాలీలతో యుక్తమై అత్యుత్తమమైనది; నగరీ అయినప్పటికీ పర్వతాలలో సంచరించేది. ఆమె నిత్యం ఆనందంలో మత్తుగా తిరుగుతూ, సర్వాంగసంపూర్ణగా, నుదుట కస్తూరి తిలకంతో అలంకృతమై ఉంటుంది.
Verse 143
पद्मा श्यामा मृगाक्षी च सिद्धिरूपा रसावहा । कोटिचन्द्रानना गौरी कोटिकोकिलसुस्वरा ॥ १४३ ॥
ఆమె పద్మా, శ్యామా, మృగాక్షి; సిద్ధిరూపిణి మరియు రసావహిణి. ఆమె ముఖము కోటి చంద్రులవలె ప్రకాశిస్తుంది; ఆమె గౌరీరూపిణి, ఆమె స్వరం కోటి కోకిలలకన్నా మధురం.
Verse 144
शीलसौंदर्यनिलया नन्दनन्दनलालिता । अशोकवनसंवासा भांडीरवनसङ्गता ॥ १४४ ॥
ఆమె శీల-సౌందర్యాలకు నిలయము; నందనందనునికి లలితగా ప్రియమైనది. ఆమె అశోకవనంలో నివసించేది, భాండీరవనంతో అనుబంధమై ఉన్నది.
Verse 145
कल्पद्रुमतलाविष्टा कृष्णा विश्वा हरिप्रिया । अजागम्या भवागम्या गोवर्द्धनकृतालया ॥ १४५ ॥
ఆమె కల్పద్రుమ తలమున నివసించేది, శ్యామవర్ణా, సర్వవ్యాపిని, హరిప్రియా. అజన్ములకు (సాధారణులకు) అగమ్యమైనా, భవబంధనంలో ఉన్న జీవులకు గమ్యము; గోవర్ధనమందు కృతాలయముగలది।
Verse 146
यमुनातीरनिलया शश्वद्गोविंदजल्पिनी । शश्वन्मानवती स्निग्धा श्रीकृष्णपरिवन्दिता ॥ १४६ ॥
ఆమె యమునా తీరమున నివసించేది, నిత్యం గోవింద నామజపం చేసేది. ఆమె సదా మనుష్యులపై కరుణగలది, స్నిగ్ధ స్నేహమయి; శ్రీకృష్ణునిచే పరివందిత.
Verse 147
कृष्णस्तुता कृष्णवृता श्रीकृष्णहृदयालया । देवद्रुमफला सेव्या वृन्दावनरसालया ॥ १४७ ॥
ఆమె కృష్ణునిచే స్తుతింపబడినది, కృష్ణునిచే ఆవరించబడినది, శ్రీకృష్ణ హృదయమున నివసించేది. దేవద్రుమ ఫలమువలె సేవింపదగినది; వృందావన రసామృతానికి ఆలయమై ఉన్నది।
Verse 148
कोटितीर्थमयी सत्या कोटितीर्थफलप्रदा । कोटियोगसुदुष्प्राप्या कोटियज्ञदुराश्रया ॥ १४८ ॥
సత్యము కోటి తీర్థముల సారరూపము, కోటి తీర్థఫలములను ప్రసాదించేది. అది కోటి యోగములకన్నా దుర్లభప్రాప్యము; కోటి యజ్ఞములకన్నా దురాశ్రయము (అత్యంత దుర్లభ ఆశ్రయం).
Verse 149
मनसा शशिलेखा च श्रीकोटिसुभगाऽनघा । कोटिमुक्तसुखा सौम्या लक्ष्मीकोटिविलासिनी ॥ १४९ ॥
మనసులో ఆమె శశిలేఖ—నిర్మల, కోటి శ్రీలకన్నా అధిక సుభగ. ఆమె సౌమ్య, కోటి ముక్తుల సుఖాన్ని ప్రసాదించేది; కోటి లక్ష్మీల వైభవంలో విహరించేది।
Verse 150
तिलोत्तमा त्रिकालस्था त्रिकालज्ञाप्यधीश्वरी । त्रिवेदज्ञा त्रिलोकज्ञा तुरीयांतनिवासिनी ॥ १५० ॥
ఆమె తిలోత్తమా; త్రికాలములందు స్థితురాలు, త్రికాలజ్ఞా మరియు పరమాధీశ్వరి. ఆమె త్రివేదజ్ఞా, త్రిలోకజ్ఞా; తురీయ అంతఃసత్త్వమందు నివసించునది.
Verse 151
दुर्गाराध्या रमाराध्या विश्वाराध्या चिदात्मिका । देवाराध्या पराराध्या ब्रह्माराध्या परात्मिका ॥ १५१ ॥
ఆమె దుర్గారూపేణ ఆరాధ్య, రమా (లక్ష్మీ) రూపేణ కూడా ఆరాధ్య. ఆమె విశ్వరూపంగా పూజ్య, చిదాత్మిక. దేవతలచే ఆరాధింపబడే, పరమారాధ్య; బ్రహ్మరూపేణ ఆరాధ్య, పరాత్మిక.
Verse 152
शिवाराध्या प्रेमसाध्या भक्ताराध्या रसात्मिका । कृष्णप्राणार्पिणी भामा शुद्धप्रेमविलासिनी ॥ १५२ ॥
భామ శివునికీ ఆరాధ్య; ప్రేమద్వారా సాధ్య, భక్తులచే పూజ్య, భక్తిరసాత్మిక. ఆమె కృష్ణునికి ప్రాణమర్పించే, శుద్ధప్రేమలీలలో విహరించునది.
Verse 153
कृष्णाराध्या भक्तिसाध्या भक्तवृन्दनिषेविता । विश्वाधारा कृपाधारा जीवधारातिनायिका ॥ १५३ ॥
ఆమె కృష్ణసంబంధంగా ఆరాధ్య; భక్తిద్వారా సాధ్య; భక్తవృందములచే సేవింపబడునది. ఆమె విశ్వాధార, కృపాధార, జీవుల ప్రాణధారణకు పరమ నాయకురాలు.
Verse 154
शुद्धप्रेममयी लज्जा नित्यसिद्धा शिरोमणिः । दिव्यरूपा दिव्यभोगा दिव्यवेषा मुदान्विता ॥ १५४ ॥
శుద్ధప్రేమమయమైన లజ్జ నిత్యసిద్ధా, శిరోమణి. ఆమె దివ్యరూపా, దివ్యభోగా, దివ్యవేషా, మరియు ముదాన్వితా.
Verse 155
दिव्यांगनावृन्दसारा नित्यनूतनयौवना । परब्रह्मावृता ध्येया महारूपा महोज्ज्वला ॥ १५५ ॥
ఆమె దివ్య అప్సరావృందసారము, నిత్యనూతన యౌవనముతో యుక్త. పరబ్రహ్మావృతగా ధ్యేయురాలు—మహారూపిణి, మహోజ్జ్వల.
Verse 156
कोटिसूर्यप्रभा कोटिचन्द्रबिंबाधिकच्छविः । कोमलामृतवागाद्या वेदाद्या वेददुर्लभा ॥ १५६ ॥
ఆమె ప్రభ కోటి సూర్యులవలె, ఆమె కాంతి కోటి పూర్ణచంద్రబింబాలకన్నా అధికము. ఆమె వాక్కు కోమలమై అమృతసమం; ఆమె ఆద్య, వేదమూల—కానీ వేదములకైనా దుర్లభ.
Verse 157
कृष्णासक्ता कृष्णभक्ता चन्द्रावलिनिषेविता । कलाषोडशसंपूर्णा कृष्णदेहार्द्धधारिणी ॥ १५७ ॥
ఆమె కృష్ణాసక్త, కృష్ణభక్త; చంద్రావలిచే సేవింపబడుతుంది. షోడశకళలతో సంపూర్ణ, కృష్ణదేహార్ధాన్ని ధరించువది.
Verse 158
कृष्णबुद्धिः कृष्णसाराकृष्णरूपविहारिणी । कृष्णकान्ता कृष्णधना कृष्णमोहनकारिणी ॥ १५८ ॥
ఆమె బుద్ధి కృష్ణనందే స్థితి; ఆమె సారం కృష్ణనే; కృష్ణరూపంలో విహరించేది. ఆమె కృష్ణకాంత, కృష్ణమే ఆమె ధనం, కృష్ణద్వారా మోహింపజేసేది.
Verse 159
कृष्णदृष्टिः कृष्णगोत्री कृष्णदेवी कुलोद्वहा । सर्वभूतस्थितावात्मा सर्वलोकनमस्कृता ॥ १५९ ॥
ఆమె దృష్టి కృష్ణనందే; ఆమె కృష్ణగోత్రిణి, కృష్ణదేవి, కులోద్ధారిణి. ఆమె ఆత్మస్వరూపం సర్వభూతములలో స్థితి, సర్వలోకములు ఆమెకు నమస్కరిస్తాయి.
Verse 160
कृष्णदात्री प्रेमधात्री स्वर्णगात्री मनोरमा । नगधात्री यशोठात्री महादेवी शुभंकरी ॥ १६० ॥
కృష్ణదాత్రి, ప్రేమాన్ని పోషించునది, స్వర్ణదేహి మనోహరి; పర్వతధారిణి, యశోధారిణి—ఆ మహాదేవి శుభమును కలిగించునది।
Verse 161
श्रीशेषदेवजननी अवतारगणप्रसूः । उत्पलांकारविंदांका प्रसादांका द्वितीयका ॥ १६१ ॥
శ్రీ—శేషదేవ జనని, అవతారగణములకు ప్రసూతి; ఉత్పలాంకా, అరవిందాంకా, ప్రసాదాంకా అని కూడా ప్రసిద్ధి—ఈ లెక్కలో రెండవది।
Verse 162
रथांका कुंजरांका च कुंडलांकपदस्थिता । छत्रांका विद्युदंका च पुष्पमालांकितापि च ॥ १६२ ॥
రథచిహ్నముతో, కుంజరచిహ్నముతో గుర్తింపబడినది; కుండలచిహ్నమున్న పాదముద్రపై నిలిచినది; ఛత్రచిహ్నముతో, విద్యుత్చిహ్నముతో, పుష్పమాలలతో అలంకృతమైనది।
Verse 163
दंडांका मुकुटांका च पूर्णचन्द्रा शुकांकिता । कृष्णात्रहारपाका च वृन्दाकुंजविहारिणी ॥ १६३ ॥
దండచిహ్నం, ముకుటచిహ్నం కలిగినది; పూర్ణచంద్రచిహ్నిత, శుకచిహ్నిత; కృష్ణవస్త్రధారిణి, తారకహారధారిణి, వృందాకుంజాలలో విహరించునది।
Verse 164
कृष्णप्रबोधनकरी कृष्णशेषान्नभोजिनी । पद्मकेसरमध्यस्था संगीतागमवेदिनी ॥ १६४ ॥
కృష్ణప్రబోధనకారిణి; కృష్ణశేషాన్నభోజిని; పద్మకేశరమధ్యస్థ; సంగీతాగమవేదిని।
Verse 165
कोटिकल्पांतभ्रूभंगा अप्राप्तप्रलयाच्युता । सर्वसत्त्वनिधिः पद्मशंखादिनिधिसेविता ॥ १६५ ॥
కోటికల్పాంతములలోనూ ఆమె భ్రూభంగము కలుగదు; ప్రళయము ఇంకా రాకపోయినా ఆమె అచ్యుతగా, అచలంగా నిలిచియుంటుంది. ఆమె సమస్త సత్త్వముల నిధి; పద్మ-శంఖాది దివ్యనిధులచే సేవింపబడుతుంది।
Verse 166
अणिमादिगुणैश्वर्या देववृन्दविमोहिनी । सस्वानन्दप्रदा सर्वा सुवर्णलतिकाकृतिः ॥ १६६ ॥
అణిమాది గుణైశ్వర్యములతో యుక్తయై ఆమె దేవవృందమునకూడా మోహము కలిగిస్తుంది. ఆమె తన స్వానందమును అందరికీ ప్రసాదిస్తుంది; ఆమె రూపము స్వర్ణలత వలె ఉంటుంది.
Verse 167
कृष्णाभिसारसंकेता मालिनी नृत्यपंडिता । गोपीसिंधुसकाशाह्वां गोपमंडपशोभिनी ॥ १६७ ॥
కృష్ణుని కలుసుకొనుటకు సంకేతము కలిగినది; మాలిని—నృత్యపండిత. ‘గోపీ-సింధు-సకాశా’ అని ప్రసిద్ధి; గోపమండపమును శోభింపజేయునది.
Verse 168
श्रीकृष्णप्रीतिदा भीता प्रत्यंगपुलकांचिता । श्रीकृष्णालिंगनरता गोविंदविरहाक्षमा ॥ १६८ ॥
శ్రీకృష్ణునకు ప్రీతిని కలిగించునది; భయముతో వణికుచు, ప్రతి అంగమున రోమాంచముతో అలంకృత. శ్రీకృష్ణ ఆలింగనమునకు నిత్యరత; గోవింద విరహమును సహించలేనిది.
Verse 169
अनंतगुणसंपन्ना कृष्णकीर्तनलालसा । बीजत्रयमयी मूर्तिः कृष्णानुग्रहवांछिता ॥ १६९ ॥
అనంత గుణసంపన్నయై ఆమె కృష్ణకీర్తనకు లాలసపడుతుంది. ఆమె త్రిబీజమయీ మూర్తి; కృష్ణానుగ్రహమును కోరుకొనునది.
Verse 170
विमलादिनिषेव्या च ललिताद्यार्चिता सती । पद्मवृन्दस्थिता हृष्टा त्रिपुरापरिसेविता ॥ १७० ॥
విమలా మొదలైన దేవతలు ఆమెను సేవిస్తారు; లలితా మొదలైనవారు ఆ సతీదేవిని ఆరాధిస్తారు. కమలవృందమధ్య నివసిస్తూ ఆమె హర్షితగా ఉంటుంది; త్రిపురా నిత్యం ఆమెను పరిచర్య చేస్తుంది.
Verse 171
वृन्तावत्यर्चिता श्रद्धा दुर्ज्ञेया भक्तवल्लभा । दुर्लभा सांद्रसौख्यात्मा श्रेयोहेतुः सुभोगदा ॥ १७१ ॥
వృంతావతీలో ఆరాధింపబడే ఆ శ్రద్ధ దుర్జ్ఞేయము, భక్తులకు ప్రియము, దుర్లభము. ఆమె స్వరూపం ఘనానందమయం; పరమ శ్రేయస్సుకు హేతువై శుభభోగాలను ప్రసాదిస్తుంది.
Verse 172
सारंगा शारदा बोधा सद्वृंदावनचारिणी । ब्रह्मानन्दा चिदानन्दा ध्यानान्दार्द्धमात्रिका ॥ १७२ ॥
ఆమె సారంగా, ఆమె శారదా, ఆమె బోధారూపిణి; సద్వృందావనంలో విహరించేది. ఆమె బ్రహ్మానందం, చిదానందం; ధ్యానానందానికి అర్ధమాత్రాస్వరూపిణి.
Verse 173
गंधर्वा सुरतज्ञा च गोविंदप्राणसंगमा । कृष्णांगभूषणा रत्नभूषणा स्वर्णभूषिता ॥ १७३ ॥
ఆమె గంధర్వీ, సురతకళలో నిపుణురాలు; ఆమె ప్రాణం గోవిందునితో ఏకమై ఉంటుంది. ఆమె కృష్ణుని అంగాలను అలంకరిస్తుంది; రత్నాలతో, స్వర్ణాభరణాలతో శోభిస్తుంది.
Verse 174
श्रीकृष्णहृदयावासमुक्ताकनकनालि का । सद्रत्नकंकणयुता श्रीमन्नीलगिरिस्थिता ॥ १७४ ॥
శ్రీకృష్ణుని హృదయంలో నివసించేది, ముత్యాలు-స్వర్ణమాలితో అలంకృతురాలు; శ్రేష్ఠ రత్నఖచిత కంకణాలు ధరించి, శ్రీమన్నీలగిరిపై విరాజిల్లుతుంది.
Verse 175
स्वर्णनूपुरसंपन्ना स्वर्णकिंकिणिमंडिता । अशेषरासकुतुका रंभोरूस्तनुमध्यमा ॥ १७५ ॥
సువర్ణ నూపురాలతో సమృద్ధిగా, సువర్ణ కింకిణీలతో అలంకృతమై; ఆమె సమస్త రాసక్రీడల పట్ల ఉత్సుకురాలై, రంభవంటి తొడలతో, సన్నని నడుముతో వెలిగింది।
Verse 176
पराकृतिः पररानन्दा परस्वर्गविहारिणी । प्रसूनकबरी चित्रा महासिंदूरसुन्दरी ॥ १७६ ॥
ఆమె పరాత్పర స్వభావముగలది, పరమానందంలో రమించేది, పరమ స్వర్గంలో విహరించేది. పుష్పాలతో అలంకరించిన ఆమె కబరి చిత్రవిచిత్రంగా మెరుస్తుంది; మహా సిందూరంతో అత్యంత సుందరీగా ప్రకాశిస్తుంది।
Verse 177
कैशोरवयसा बाला प्रमदाकुलशेखरा । कृष्णाधरसुधा स्वादा श्यामप्रेमविनोदिनी ॥ १७७ ॥
కైశోరవయసు గల బాల, ప్రేమాతుర స్త్రీలలో శిరోమణి; కృష్ణాధర సుధవలె మధురమైనది, ఆమె శ్యామసుందరుని ప్రేమలో వినోదిస్తుంది।
Verse 178
शिखिपिच्छलसच्चूडा स्वर्णचंपकभूषिता । कुंकुमालक्तकस्तूरीमंडिता चापराजिता ॥ १७८ ॥
నెమలి పింఛాల సుందర శిరోభూషణంతో, సువర్ణ చంపక ఆభరణాలతో అలంకృతమై; కుంకుమ, ఆలక్తక, కస్తూరితో మండితమై—ఆమె అపరాజితగా, అజేయంగా ప్రకాశించింది।
Verse 179
हेमहरान्वितापुष्पा हाराढ्या रसवत्यपि । माधुर्य्यमधुरा पद्मा पद्महस्ता सुविश्रुता ॥ १७९ ॥
ఆమె హేమహారాలు, పుష్పాలంకారాలతో యుక్తురాలు; హారసంపదతో సమృద్ధిగా, రససంపన్నగా ఉంది. మాధుర్యంలోనూ మాధుర్యస్వరూపిణి—ఆమె పద్మా, పద్మహస్తా, సర్వత్ర సుప్రసిద్ధ.
Verse 180
भ्रूभंगाभंगकोदंडकटाक्षशरसंधिनी । शेषदेवाशिरस्था च नित्यस्थलविहारिणी ॥ १८० ॥
భ్రూభంగాభంగమాత్రముతో అఖండ కోదండమున కటాక్షశరములను సంధించునది; శేషదేవుని శిరస్సులపై విరాజిల్లునది; తన నిత్యధామమున నిత్యము విహరించునది.
Verse 181
कारुण्यजलमध्यस्था नित्यमत्ताधिरोहिणी । अष्टभाषवती चाष्टनायिका लक्षणान्विता ॥ १८१ ॥
కరుణాజలమధ్యమున నివసించునది; భావవ్యక్తి అనే మత్తగజమున నిత్యము అధిరోహించునది; అష్టభాషలతో యుక్తమై, అష్టనాయికా లక్షణములతో అలంకృతమై యున్నది.
Verse 182
सुनूतिज्ञा श्रुतिज्ञा च सर्वज्ञा दुःखहारिणी । रजोगुणेश्वरी चैव जरच्चंद्रनिभानना ॥ १८२ ॥
సునీతి-ధర్మజ్ఞ, శ్రుతి-వేదజ్ఞ, సర్వజ్ఞ, దుఃఖహారిణి. ఆమె రజోగుణాధీశ్వరి; ఆమె ముఖము జరచంద్రునివలె ప్రకాశించును.
Verse 183
केतकीकुसुमाभासा सदा सिंधुवनस्थिता । हेमपुष्पाधिककरा पञ्चशक्तिमयी हिता ॥ १८३ ॥
కేతకీ పుష్పమువలె ప్రకాశించునది, సదా సింధువనమున నివసించునది. ఆమె చేతులు హేమపుష్పాలతో అలంకృతమై, హితకారిణిగా పంచశక్తిమయిగా యున్నది.
Verse 184
स्तनकुभी नराढ्या च क्षीणापुण्या यशस्वनी । वैराजसूयजननी श्रीशा भुवनमोहिनी ॥ १८४ ॥
స్తనకుంభములతో శోభించునది, నరసమూహముచే అలంకృతమగునది; పుణ్యము క్షీణించినను యశస్వినీ. ఆమె వైరాజ-సూయ నృపుల జనని, శ్రీయొక్క అధీశ్వరి, భువనమోహిని.
Verse 185
महाशोभा महामाया महाकांतिर्महास्मृतिः । महामोहा महाविद्या महाकीर्तिंर्महारतिः ॥ १८५ ॥
ఆమె మహాశోభ, మహామాయ, మహాకాంతి, మహాస్మృతి. ఆమె మహామోహ, మహావిద్య, మహాకీర్తి మరియు మహారతి (భక్తి-ఆనంద) స్వరూపిణి.
Verse 186
महाधैर्या महावीर्या महाशक्तिर्महाद्युतिः । महागौरी महासंपन्महाभोगविलासिनी ॥ १८६ ॥
ఆమె మహాధైర్య, మహావీర్య సంపన్నురాలు; మహాశక్తి, మహాద్యుతి కలది. ఆమె మహాగౌరీ, మహాసంపన్న, మహాభోగవిలాసిని.
Verse 187
समया भक्तिदाशोका वात्सल्यरसदायिनी । सुहृद्भक्तिप्रदा स्वच्छा माधुर्यरसवर्षिणी ॥ १८७ ॥
ఆమె సమయా (సముచితకాలానుగ్రహిణి), భక్తిదాత్రి, శోకహారిణి. ఆమె వాత్సల్యరసం ప్రసాదించి, సుహృద్భక్తిని ఇస్తూ, స్వచ్ఛగా ఉండి, మాధుర్యరసాన్ని వర్షింపజేస్తుంది.
Verse 188
भावभक्तिप्रदा शुद्धप्रेमभक्तिविधायिनी । गोपरामाभिरामा च क्रीडारामा परेश्वरी ॥ १८८ ॥
ఆమె భావభక్తిని ప్రసాదించి, శుద్ధ ప్రేమభక్తిని స్థాపిస్తుంది. ఆమె గోపికలలో అత్యంత మనోహర, రామప్రియా, క్రీడారామా అయిన పరేశ్వరి.
Verse 189
नित्यरामा चात्मरामा कृष्णरामा रमेश्वरी । एकानैकजगद्व्याप्ता विश्वलीलाप्रकाशिनी ॥ १८९ ॥
ఆమె నిత్యరామా, ఆత్మరామా; ఆమె కృష్ణరామా మరియు రమేశ్వరి (శ్రీకి అధీశ్వరి). ఆమె ఏకైకగా ఉండి కూడా అనేక జగత్తులలో వ్యాపించి, సమస్త విశ్వలీలను ప్రకాశింపజేస్తుంది.
Verse 190
सरस्वतीशा दुर्गेशा जगदीशा जगद्विधिः । विष्णुवंशनिवासा च विष्णुवंशसमुद्भवा ॥ १९० ॥
ఆమె సరస్వతీశ్వరీ, దుర్గాధీశ్వరీ, జగదీశ్వరీ మరియు జగద్విధాత్రి; ఆమె విష్ణువంశంలో నివసించుచు, విష్ణువంశమునుండే ఉద్భవించింది।
Verse 191
विष्णुवंशस्तुता कर्त्री विष्णुवंशावनी सदा । आरामस्था वनस्था च सूर्य्यपुत्र्यवगाहिनी ॥ १९१ ॥
ఆమె విష్ణువంశాన్ని స్తుతించే స్తోత్రాల కర్త, నిత్యం విష్ణువంశ రక్షకురాలు. ఆమె ఉద్యానాలలోను అరణ్యాలలోను నివసించుచు, సూర్యపుత్రి అవగాహన చేసినదని ప్రసిద్ధమైన పవిత్ర ప్రవాహమై ఉంది।
Verse 192
प्रीतिस्था नित्ययंत्रस्था गोलोकस्था विभूतिदा । स्वानुभूतिस्थिता व्यक्ता सर्वलोकनिवासिनी ॥ १९२ ॥
ఆమె ప్రీతిలో స్థిత, నిత్యయంత్రంలో (శాశ్వత నియమంలో) ప్రతిష్ఠిత, గోలోకవాసిని, విభూతి ప్రసాదిని. స్వానుభూతిలో నిలిచి ఆమె వ్యక్తమై, సమస్త లోకాలలో నివసిస్తుంది।
Verse 193
अमृता ह्यद्भुता श्रीमन्नारायणसमीडिता । अक्षरापि च कूटस्था महापुरुषसंभवा ॥ १९३ ॥
ఆమె అమృతమయి, అద్భుతమయి; శ్రీమన్నారాయణునిచే స్తుతింపబడినది. ఆమె అక్షరా, కూటస్థా (అచల) కూడా; మహాపురుషుని నుండి సంభవించినది।
Verse 194
औदार्यभावसाध्या च स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणी । शिरीषपुष्पमृदुला गांगेयमुकुरप्रभा ॥ १९४ ॥
ఆమె ఔదార్యభావముచే సాధ్యమగును; స్థూల, సూక్ష్మ, అతిరూపములుగా ప్రకాశించును. ఆమె శిరీషపుష్పమువలె మృదువైనది, గంగాజన్య ముకురప్రభవలె కాంతిమంతమైనది।
Verse 195
नीलोत्पलजिताक्षी च सद्रत्नकवरान्विता । प्रेमपर्यकनिलया तेजोमंडलमध्यगा ॥ १९५ ॥
ఆమె కన్నులు నీలకమలాన్నికూడా మించినవి; ఆమె శ్రేష్ఠ రత్నాభరణాలతో అలంకృతురాలు. ప్రేమపర్యంకంపై విశ్రాంతిగా ఉండి, తేజోమండల మధ్యలో విరాజిల్లింది।
Verse 196
कृष्णांगगोपनाऽभेदा लीलावरणनायिका । सुधासिंधुसमुल्लासामृतास्यंदविधायिनी ॥ १९६ ॥
ఆమె కృష్ణస్వరూపాన్ని గోప్యంగా ఉంచే శక్తితో అభేదము; లీలావరణానికి నాయకురాలు. ఆమె సుధాసముద్రాన్ని ఉప్పొంగించి, అమృతధారలను ప్రవహింపజేస్తుంది।
Verse 197
कृष्णचित्ता रासचित्ता प्रेमचित्ता हरिप्रिया । अचिंतनगुणग्रामा कृष्णलीला मलापहा ॥ १९७ ॥
ఆమె చిత్తం కృష్ణునిలో నిలిచింది, రాసలీలలో లీనమైంది, ప్రేమంతో నిండింది—ఆమె హరికి అత్యంత ప్రియురాలు. ఆమె అచింత్య గుణసమూహ నిధి; కృష్ణలీల మలినాన్ని తొలగిస్తుంది।
Verse 198
राससिंधुशशांका च रासमंडलमंडीनी । नतव्रता सिंहरीच्छा सुमीर्तिः सुखंदिता ॥ १९८ ॥
ఆమె నామాలు—రాససింధుశశాంకా, రాసమండలమండిని, నతవ్రతా, సింహరీచ్ఛా, సుమీర్తి, సుఖందితా।
Verse 199
गोपीचूडामणिर्गोपीगणेड्या विरजाधिका । गोपप्रेष्ठा गोपकन्या गोपनारी सुगोपिका ॥ १९९ ॥
ఆమె గోపికలలో శిరోమణి, గోపికాగణముచే ఆరాధ్య, విరజకన్నా అధిక నిర్మలురాలు. ఆమె గోపులకు అత్యంత ప్రియ—గోపకన్య, గోపనారి, మరియు శ్రేష్ఠ సుగోపిక।
Verse 200
गोपधामा सुदामांबा गोपाली गोपमोहिनी । गोपभूषा कृष्णभूषा श्रीवृन्दावनचंद्रिका ॥ २०० ॥
ఆమె గోపుల కాంతిమయ ధామము; సుదాముని పూజ్య మాత; గోపాలీ—గోపసమాజాన్ని మోహింపజేసేది. ఆమె గోపుల అలంకారము, శ్రీకృష్ణుని స్వయమలంకారము; శ్రీ వృందావనపు మంగళ చంద్రిక.
The chapter uses Śiva (Sadāśiva/Śūlin) as an authoritative transmitter of Hari-tattva, portraying sectarian complementarity: Śiva, asked on Kailāsa, reveals the Kṛṣṇa-mantra through his own ‘luminous insight’ and frames it as access to Hari’s nitya-līlā.
The text specifies the mantra’s seer (ṛṣi) as Manu, indicates chandas as Surabhi/Gāyatrī across the instructions, names the presiding deity as the all-pervading Lord beloved of the gopīs, and gives a refuge-oriented viniyoga (“I have taken refuge”) aimed at devotion.
Disrespecting guru, condemning sādhus, creating schism among Hari’s devotees, criticizing the Vedas, sinning on the strength of the Name, treating the Name as exaggeration (arthavāda), maintaining heretical views while chanting, and giving the Name to the lazy or an atheist; additionally, forgetting or disrespecting the Name is condemned.
Receive mantra with guru-devotion, internalize the guru’s intent and grace, learn śaraṇāgata-dharmas from the virtuous, please Vaiṣṇavas, maintain continual Kṛṣṇa-smaraṇa (especially through the night/always), serve via arcā-avatāra, and cultivate body/home indifference while avoiding aparādhas.
It serves as a compressed theological and narrative map: Kṛṣṇa’s epithets traverse Vraja līlā into Mathurā and Dvārakā deeds, while Rādhā’s epithets articulate her as rasa-śakti and cosmic mother—supporting meditation that aims at participation in nitya-līlā.