Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 48

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

बालानुयीयी बलवान् श्रीदामप्रिय आत्मवान् । गोपीगृहांगणरतिर्भद्रः सुश्लोकमंगलः ॥ ४८ ॥

bālānuyīyī balavān śrīdāmapriya ātmavān | gopīgṛhāṃgaṇaratirbhadraḥ suślokamaṃgalaḥ || 48 ||

ఆయన బాలుల వెంట నడిచేవాడు, బలవంతుడు, శ్రీదామునకు ప్రియుడు, ఆత్మవంతుడు. గోపికల గృహాంగణములలో రమించువాడు—భద్రుడు, సుశ్లోకములచే మంగళప్రదుడు।

बालानुयायीone who follows the children
बालानुयायी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootबाल + अनु + या (धातु) → अनुयायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्तः—णिनि-प्रत्ययान्त (अनुयायिन् = follower); समासः कर्म-तत्पुरुषः (बालान् अनुयाति)
बलवान्strong
बलवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
श्रीदामप्रियःdear to Śrīdāman
श्रीदामप्रियः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootश्रीदामन् + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रीदाम्नः प्रियः)
आत्मवान्self-possessed
आत्मवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootआत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (self-possessed)
गोपीगृहाङ्गणरतिःdelight in the gopīs’ house-courtyards
गोपीगृहाङ्गणरतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगोपी + गृह + अङ्गण + रति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गोपीगृहाङ्गणे रतिः/आसक्तिः)
भद्रःauspicious, good
भद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुश्लोकमङ्गलःauspicious through good verses
सुश्लोकमङ्गलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसु + श्लोक + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुश्लोकस्य मङ्गलः/सुश्लोकैः मङ्गलः)

Narada (in discourse to the Sanatkumara brothers, within the Narada Purana dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: hasya

Ś
Śrīdāma
G
Gopīs

FAQs

It highlights the auspicious power of remembering and praising the Lord’s Vraja-līlā—His childlike play, companionship, and intimacy with devotees—showing that such remembrance itself becomes maṅgala (a blessing).

Bhakti is shown as affectionate, personal relationship: the Lord is “dear to Śrīdāma,” mingles with children, and delights in the gopīs’ courtyards—teaching that loving closeness and heartfelt praise are central to devotion.

The verse points to the devotional use of well-formed sacred speech—suśloka (good verse/praise)—which aligns with Vyākaraṇa and Chandas in practice: correct, meaningful composition and recitation used as maṅgala (auspicious invocation).