
నారదుడు అడుగుతాడు—అడవిదావానలం అദితిని ఎలా విడిచిపెట్టింది? సనకుడు చెబుతాడు: హరిభక్తి వ్యక్తినీ, అతని నివాసస్థానాన్నీ పవిత్రం చేస్తుంది; అక్కడ విపత్తులు, రోగాలు, దొంగలు, దుష్టశక్తులు నిలవవు. విష్ణువు అదితికి దర్శనమిచ్చి వరాలు ప్రసాదిస్తాడు; అదితి ఆయన నిర్గుణ-సగుణ పరమత్వం, విశ్వరూపం, వేదమయ స్వరూపం, శివైక్యాన్ని వర్ణిస్తూ విస్తృత స్తోత్రం పఠిస్తుంది. భగవాన్ ఆమె కుమారుడిగా అవతరిస్తానని వాగ్దానం చేసి, ‘ఆయనను ధరించిన’ భక్తుల అంతర్లక్షణాలు బోధిస్తాడు—అహింస, సత్యం, నిష్ఠ/పతివ్రత, గురుసేవ, తీర్థాభిలాష, తులసీ పూజ, నామసంకీర్తన, గోరక్షణ. అదితికి వామనుడు జన్మిస్తాడు; కశ్యపుడు స్తుతిస్తాడు. బలির సోమయాగంలో శుక్రుడు దానం చేయవద్దని హెచ్చరిస్తాడు; కానీ బలి విష్ణువుకు దానం ధర్మమని నిలబడతాడు. వామనుడు మూడు అడుగుల భూమి కోరుతూ వైరాగ్యం, అంతర్యామి తత్త్వం బోధించి, భూదాన మహాత్మ్యాన్ని—భద్రమతి-సుఘోష ఉపాఖ్యానం, ఫలాల క్రమభేదం—విస్తారంగా చెబుతాడు. అనంతరం విష్ణువు విరాట్గా విస్తరించి లోకాలను కొలిచి, బ్రహ్మాండాన్ని ఛేదిస్తాడు; ఆయన పాదోదకంతో గంగా అవతరిస్తుంది. బలి బంధింపబడినా రసాతలాన్ని పొందుతాడు; విష్ణువు ద్వారపాలుడవుతాడు. చివర గంగా మహిమ, ఈ కథాశ్రవణ పుణ్యం ప్రశంసించబడుతుంది।
Verse 1
नारद उवाच । अहो ह्यत्यद्भुतं प्रोक्तं त्वया भ्रातरिदं मम । स वह्निरदितिं मुक्त्वा कथं तानदहत्क्षणात् ॥ १ ॥
నారదుడు పలికెను—అహో సోదరా! నీవు నాకు చెప్పినది అత్యంత ఆశ్చర్యకరం. ఆ అగ్ని అదితిని విడిచి, వారిని క్షణములోనే ఎలా దహించెను?
Verse 2
वदादितेर्महासत्त्वं विशेषाश्चर्यकारणम् । परोपदेशनिरताः सज्जना हि मुनीश्वराः ॥ २ ॥
అదితి యొక్క మహాసత్త్వాన్ని వివరించు—అదే విశేష ఆశ్చర్యకారణము; ఎందుకంటే సజ్జన మునీశ్వరులు సదా పరహితోపదేశములో నిమగ్నులై ఉంటారు.
Verse 3
सनक उवाच । श्रृणु नारद माहात्म्यं हरिभक्तिरतात्मनाम् । हरिध्यानपरान्साधून्कः समर्थः प्रबाधितुम् ॥ ३ ॥
సనకుడు పలికెను—ఓ నారదా, హరిభక్తిలో లీనమైన ఆత్మల మహాత్మ్యాన్ని విను. హరిధ్యానపరులైన సాధువులను ఎవరు బాధించగలరు?
Verse 4
हरिभक्तिपरो यत्र तत्र ब्रह्मा हरिः शिवः । देवाः सिद्धा मुनीश्वाश्च नित्यं तिष्टंति सत्तमाः ॥ ४ ॥
ఎక్కడ హరిభక్తిపరుడు ఉంటాడో, అక్కడే బ్రహ్మ, హరి, శివులు సాక్షాత్తుగా ఉంటారు; అక్కడే దేవులు, సిద్ధులు, మునీశ్వరులు నిత్యము నివసిస్తారు.
Verse 5
हरिरास्ते महाभाग हृदये शान्तचेतसाम् । हरिनामपराणां च किमु ध्यानरतात्मनाम् ॥ ५ ॥
ఓ మహాభాగుడా! శాంతచిత్తుల హృదయములో హరి నివసించును. హరినామపరులకే ఇది సత్యమైతే, ధ్యానరతాత్ముల విషయములో మరెంత చెప్పాలి?
Verse 6
शिवपूजारतो वाऽपि विष्णुपूजापरोऽपि वा । यत्र तिष्टति तत्रैव लक्ष्मीः सर्वाश्च देवताः ॥ ६ ॥
ఎవడు శివపూజలో రతుడైనా, లేదా విష్ణుపూజలో పరుడైనా—అటువంటి భక్తుడు ఎక్కడ నివసిస్తాడో అక్కడే లక్ష్మీదేవి మరియు సమస్త దేవతలు నివసిస్తారు।
Verse 7
यत्र पूजापरो विष्णोर्वह्निस्तत्र न बाधते । राजा वा तस्करो वापि व्याधयश्च न सन्ति हि ॥ ७ ॥
విష్ణుపూజలో పరుడైనవాడు ఉన్న చోట అగ్ని హాని చేయదు; రాజభయం గానీ దొంగల ఉపద్రవం గానీ ఉండదు, వ్యాధులు కూడా అక్కడ ఉండవు.
Verse 8
प्रेताः पिशाचाः कूष्माण्डग्रहा बालग्रहास्तथा । डाकिन्यो राक्षसाश्चैव न बाधन्तेऽच्युतार्चकम् ॥ ८ ॥
ప్రేతాలు, పిశాచాలు, కూష్మాండగ్రహాలు, బాలగ్రహాలు, డాకినీలు మరియు రాక్షసులు—అచ్యుతుడు (విష్ణువు)ను అర్చించే భక్తుని బాధించలేరు.
Verse 9
परपीडारता ये तु भूतवेतालकादयः । नश्यन्ति यत्र सद्भक्तो हरिलक्ष्म्यर्चने रतः ॥ ९ ॥
ఇతరులను పీడించడంలో రతులైన భూత-వేతాళాదులు—సద్భక్తుడు హరి-లక్ష్మీ అర్చనలో లీనమై ఉన్న చోట నశించిపోతారు.
Verse 10
जितेन्द्रियः सर्वहितो धर्मकर्मपरायणः । यत्र तिष्टति तत्रैव सर्वतीर्थानि देवताः ॥ १० ॥
ఇంద్రియాలను జయించినవాడు, సమస్తుల హితాన్ని కోరేవాడు, ధర్మకర్మలో స్థిరుడైనవాడు—అతడు ఎక్కడ ఉంటాడో అక్కడే సమస్త తీర్థాలు మరియు దేవతలు సన్నిహితమై ఉంటారు।
Verse 11
निमिषं निमिषार्द्धं वा यत्र तिष्टन्ति योगिनः । तत्रैव सर्वश्रेयांसि तत्तीर्थं तत्तपोवनम् ॥ ११ ॥
యోగులు ఒక నిమిషం గాని అర్ధనిమిషం గాని ఎక్కడ నిలిచియుంటారో, అక్కడే సమస్త శ్రేయస్సులు లభిస్తాయి; ఆ స్థలమే తీర్థం, ఆ స్థలమే తపోవనం అవుతుంది।
Verse 12
यन्नामोच्चारणादेव सर्वे नश्यन्त्युपद्रवाः । स्तोत्रैर्वाप्यर्हणाभिर्वा किमु ध्यानेन कथ्यते ॥ १२ ॥
ఆయన నామోచ్చారణమాత్రంతోనే సమస్త ఉపద్రవాలు నశిస్తాయి; స్తోత్రాలతో గాని అర్చనతో గాని ఇంత ఫలం కలిగితే, ధ్యాన మహిమను చెప్పేదేముంది!
Verse 13
एवं तेनाग्निना विप्र दग्धं सासुरकाननम् । सादितिर्नैव दग्धाभूद्विष्णुचक्राभिरक्षिता ॥ १३ ॥
హే విప్రా! ఆ అగ్ని అసురులతో కూడిన అరణ్యాన్ని దహించింది; కానీ అదితి దగ్ధం కాలేదు, విష్ణుచక్రం ఆమెను రక్షించింది।
Verse 14
ततः प्रसन्नवदनः पह्मपत्रायतेक्षणः । प्रादुरासीत्समीपेऽस्याः शङ्खचक्रगदाधरः ॥ १४ ॥
అప్పుడు ప్రసన్నవదనుడు, పద్మపత్రసమాన నేత్రాలు గలవాడు, శంఖచక్రగదాధారి ప్రభువు ఆమె సమీపంలో ప్రత్యక్షమయ్యాడు।
Verse 15
ईषद्वास्यस्फुरद्दन्तप्रभाभाषितदिङ्मुखः । स्पृशन्करेण पुण्येन प्राह कश्यपवल्लभाम् ॥ १५ ॥
స్వల్పంగా తెరిచిన నోటిలో మెరుస్తున్న దంతకాంతి దిశలను ప్రకాశింపజేస్తుండగా, పుణ్యమైన చేతితో కశ్యపప్రియను స్పృశించి ఆయన పలికాడు।
Verse 16
श्रीभगवाननवाच । देवमातः प्रसन्नोऽस्मि तपसाराधितस्त्वया । चिरं श्रान्तासि भद्रं ते भविष्यति न संशयः ॥ १६ ॥
శ్రీభగవానుడు పలికెను—హే దేవమాతా! నీ తపస్సుతో ఆరాధింపబడి నేను ప్రసన్నుడనయ్యాను. నీవు దీర్ఘకాలం శ్రమించితివి; నీకు మంగళం నిశ్చయంగా కలుగును—సందేహం లేదు.
Verse 17
वरं वरय दास्यामि यत्ते मनसि रोचते । मा भैर्भद्रे महाभागे ध्रुवं श्रेयो भविष्यति ॥ १७ ॥
వరము కోరుము; నీ మనసుకు నచ్చినదేదైనా నేను ప్రసాదించెదను. హే భద్రే, మహాభాగ్యవతీ! భయపడకు; నీ పరమ శ్రేయస్సు నిశ్చయంగా సిద్ధించును.
Verse 18
इत्युक्तादेवमाता सा देवदेवेन चक्रिणा । तुष्टाव प्रणिपत्यैनं सर्वलोकसुखावहम् ॥ १८ ॥
చక్రధారి దేవదేవుడు ఇలా పలికినపుడు దేవమాత ఆయనకు సాష్టాంగ నమస్కరించి, సమస్త లోకాలకు సుఖప్రదుడైన ఆ ప్రభువును స్తుతించింది.
Verse 19
अदितिरुवाच । नमस्ते देवदेवेश सर्वव्यापिञ्जनार्दना । सत्त्वादिगुणभेदेन लोकव्यापारकारण ॥ १९ ॥
అదితి పలికెను—హే దేవదేవేశా! హే సర్వవ్యాపి జనార్దనా! సత్త్వాది గుణభేదముల ద్వారా లోకవ్యవహారములకు కారణభూతుడవైన నీకు నమస్కారం.
Verse 20
नमस्ते बहुपरुपायारुपाय च महात्मने । सर्वैकरुपरुपाय निर्गुणाय गुणात्मने ॥ २० ॥
హే మహాత్మా! అనేక పరమరూపములు కలవాడవు, అలాగే అరూపుడవు; సమస్త రూపములలో ఏకరూపుడై ప్రకాశించువాడవు; నిర్గుణుడవు, అయినా గుణాత్మకుడవు—నీకు నమస్కారం.
Verse 21
नमस्ते लोकनाथाय परमज्ञानरुपिणे । सद्भक्तजनवात्सल्यशालिने मङ्गलात्मने ॥ २१ ॥
హే లోకనాథా! పరమజ్ఞానస్వరూపుడా, సద్భక్తులపై వాత్సల్యంతో నిండినవాడా, మంగళాత్మా—నీకు నమస్కారం।
Verse 22
यस्यावताररुपाणि ह्यर्चयन्ति मुनीश्वराः । तमादिपुरुषं देवं नमामि ह्यर्थसिद्धये ॥ २२ ॥
మునీశ్వరులు ఆరాధించే అవతారరూపాలు ఎవరివో, ఆ ఆదిపురుష దేవునికి నా కార్యసిద్ధి కోసం నేను నమస్కరిస్తున్నాను।
Verse 23
श्रुतयो यं न जानन्ति न जानन्ति च सूरयः । तं नमामि जगद्धेतुं समायं चाप्यमायिनम् ॥ २३ ॥
శ్రుతులు కూడా పూర్తిగా తెలియనివాడిని, సూరులు కూడా తెలియనివాడిని—ఆ జగద్హేతువైన, సమదృష్టి గల, మాయారహిత ప్రభువుకు నేను నమస్కరిస్తున్నాను।
Verse 24
यस्यावलोकनं चित्रं मायोपद्रवकारणम् । जगद्रूपं जगद्धेतुं तं वन्दें सर्ववन्दितम् ॥ २४ ॥
యావరి విచిత్రమైన దృష్టి మాయా కల్లోలానికి కారణమవుతుందో, యావరు జగద్రూపుడూ జగద్హేతువూ అయ్యున్నారో—సర్వవంద్యుడైన ఆ ప్రభువును నేను వందిస్తున్నాను।
Verse 25
यत्पादाम्बुजकिञ्जल्कसेवारक्षितमस्तकाः । अवापुः परमां सिद्धिं तं वन्दे कमलाधवम् ॥ २५ ॥
యావరి పద్మపాదాల కేశరధూళి సేవచేత భక్తుల శిరస్సు రక్షింపబడుతుందో, వారు పరమసిద్ధిని పొందుదురు—ఆ కమలాధవ (విష్ణు)ను నేను వందిస్తున్నాను।
Verse 26
यस्य ब्रह्मादयो देवा महिमानं न वै विदुः । अत्यासन्नं च भक्तानां तं वन्दे भक्तसंगिनम् ॥ २६ ॥
యస్య మహిమను బ్రహ్మాది దేవతలకైనా యథార్థంగా తెలియదు; అయినా ఆయన భక్తులకు అత్యంత సమీపుడు, నిత్యం భక్తసంగంలో ఉండువాడు—ఆ భక్తసంగిని ప్రభువుకు నేను వందనం చేస్తాను।
Verse 27
यो देवस्त्यक्तसङ्गानां शान्तानं करुणार्णवः । करोति ह्यात्मनः सङ्गं तं देवं सङ्गवर्जितम् ॥ २७ ॥
త్యాగసంగులైన శాంతుల పట్ల కరుణాసముద్రమైన ఆ దేవుడు, వారిని తన సన్నిధి-సంగంలోకి తీసుకుంటాడు; అయినా ఆ దేవుడు స్వయంగా సంపూర్ణ అసంగుడు—ఆ అసంగ ప్రభువుకు నేను వందనం చేస్తాను।
Verse 28
यज्ञेश्वरं यज्ञकर्म यज्ञकर्मसु निष्टितम् । नमामि यज्ञफलदं यज्ञकर्मप्रबोधकम् ॥ २८ ॥
యజ్ఞేశ్వరునికి నేను నమస్కరిస్తాను—ఆయనే యజ్ఞకర్మ స్వరూపుడు, సమస్త యజ్ఞకర్మలలో దృఢంగా నిష్ఠితుడు; యజ్ఞఫలదాత, యజ్ఞకర్మను ప్రబోధించి ప్రకాశింపజేసేవాడు।
Verse 29
अजामिलोऽपि पापात्मा यन्नामोच्चारणादनु । प्राप्तवान्परमं धाम तं वन्दे लोकसाक्षिणम् ॥ २९ ॥
పాపాత్ముడైన అజామిలుడుకూడా ఆయన నామోచ్చారణ మాత్రంతో పరమధామాన్ని పొందెను—ఆ సర్వలోకసాక్షి ప్రభువుకు నేను వందనం చేస్తాను।
Verse 30
हरिरुपी महादेवः शिवरुपी जनार्दनः । इति लोकस्य नेता यस्तं नमामि जगद्गुरुम् ॥ ३० ॥
మహాదేవుడు హరి-రూపుడు, జనార్దనుడు శివ-రూపుడు—ఇట్లు జగత్తుకు నేత అయిన ఆ జగద్గురువుకు నేను నమస్కరిస్తాను।
Verse 31
ब्रह्माद्या अपि देवेशा यन्मायापाशयन्त्रिताः । न जानन्ति परं भावं तं वन्दे सर्वनायकम् ॥ ३१ ॥
బ్రహ్మాది దేవేశ్వరులుకూడా ఆయన మాయాపాశబద్ధులై ఆయన పరమ తత్త్వాన్ని తెలియరు. ఆ సర్వనాయక ప్రభువుకు నేను నమస్కరిస్తున్నాను।
Verse 32
ह्यत्पह्मस्थोऽपिञ्योग्यानां दूरस्थ इव भासते । प्रमाणातीतसद्भावस्तं वन्दे ज्ञानसाक्षिणम् ॥ ३२ ॥
హృదయపద్మంలో నివసించినప్పటికీ అయోగ్యులకు ఆయన దూరంగా ఉన్నట్టుగా కనిపిస్తాడు. ప్రమాణాలకు అతీతమైన శుద్ధ సత్స్వరూపుడైన జ్ఞానసాక్షికి నేను నమస్కరిస్తాను।
Verse 33
यन्मु खाद्ब्राह्यणो जातो बाहुभ्यां क्षत्रियोऽजनि । ऊर्वोर्वैश्यः समुत्पन्नः पद्यां शूद्रोऽभ्यजायत ॥ ३३ ॥
ఆయన ముఖమునుండి బ్రాహ్మణుడు జన్మించాడు, భుజములనుండి క్షత్రియుడు ఉద్భవించాడు. తొడల నుండీ వైశ్యుడు పుట్టాడు, పాదముల నుండీ శూద్రుడు జన్మించాడు।
Verse 34
मनसश्चन्द्रमा जातो जातः सूर्यश्च चक्षुषः । मुखादग्निस्तर्थेन्द्रश्च प्राणाद्वायुरजायत ॥ ३४ ॥
మనసునుండి చంద్రుడు జన్మించాడు, కన్నునుండి సూర్యుడు ఉద్భవించాడు. ముఖమునుండి అగ్ని మరియు ఇంద్రుడు పుట్టారు, ప్రాణమునుండి వాయువు జన్మించాడు।
Verse 35
ऋग्यजुःसामरुपाय सत्यस्वरगतात्मने । षडङ्गरुपिणे तुभ्यं भूयोभूयो नमो नमः ॥ ३५ ॥
ఋగ్, యజుః, సామ వేదరూపుడవై, సత్య స్వరధ్వనుల్లో ఆత్మస్వరూపంగా నిలిచినవాడవై, షడంగ వేదాంగరూపుడవైన నీకు మళ్లీ మళ్లీ నమస్కారం।
Verse 36
त्वमिन्द्रः पवनः सोमस्त्वमीशानस्त्वमन्तकः । त्वमग्निर्निर्ऋतिश्चैव वरुणस्त्वं दिवाकरः ॥ ३६ ॥
నీవే ఇంద్రుడు, నీవే పవనుడు, నీవే సోముడు. నీవే ఈశానుడు, నీవే అంతకుడు (మరణం); నీవే అగ్ని, నిరృతి, వరుణుడు, దివాకరుడు (సూర్యుడు).
Verse 37
देवाश्च स्थावराश्चैव पिशाचाश्चैव राक्षसाः । गिरयः सिद्धगंधर्वानद्यो भूमिश्च सागराः ॥ ३७ ॥
దేవతలు, స్థావర జీవులు, పిశాచులు మరియు రాక్షసులు; పర్వతాలు, సిద్ధులు, గంధర్వులు; నదులు, భూమి, సముద్రాలు—ఇవన్నీ (నీ లోనే అంతర్భూతం).
Verse 38
त्वमेव जगतामीशो यत्रासि त्वं परात्परः । त्वद्रूपमखिलं देव तस्मान्नित्यं नमोऽस्तु ते ॥ ३८ ॥
నీవే సమస్త లోకాల ఈశ్వరుడు; నీవున్న చోట నీవే పరాత్పర పరముడు. ఓ దేవా, సమస్త జగత్తు నీ స్వరూపమే; అందుకే నీకు నా నిత్య నమస్కారం.
Verse 39
अनाथानाथ सर्वज्ञ भूतदेवेन्द्रविग्रह । दैतेयैर्बाधितान्पुत्रान्मम पाहि जनार्दन ॥ ३९ ॥
అనాథులకు నాథుడా, సర్వజ్ఞుడా, భూత-దేవ-ఇంద్రులు వందించే స్వరూపుడా! ఓ జనార్దన, దైత్యుల చేత బాధింపబడుతున్న నా కుమారులను రక్షించు.
Verse 40
इति स्तुत्वा देवमाता देवं नत्वा पुनः पुनः । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा हर्षाश्रुक्षालितस्तनी ॥ ४० ॥
ఇలా స్తుతించి దేవమాత ప్రభువుకు మళ్లీ మళ్లీ నమస్కరించింది. తరువాత అంజలి బట్టి నిలిచి—హర్షాశ్రువులతో తడిసినదై—ఆమె పలికింది.
Verse 41
अनुग्राह्यास्मि देवेंश त्वया सर्वादिकारण । अकण्टकां श्रियां देहि मत्सुतानां दिवौकसाम् ॥ ४१ ॥
హే దేవేశా, హే సర్వాదికారణా! నేను నీ అనుగ్రహానికి పాత్రుడనగుదును. నా కుమారులకు—దివౌకసులైన దేవులకు—అడ్డంకులేని, నిష్కంటకమైన శ్రీ-సంపదను ప్రసాదించుము.
Verse 42
अन्तर्य्यामिञ्जगद्रूप सर्वज्ञा परमेश्वर । अज्ञातं किं तव श्रीश किं मामीहयसि प्रभो ॥ ४२ ॥
హే అంతర్యామీ, జగద్రూపా, సర్వజ్ఞ పరమేశ్వరా! హే శ్రీశా! నీకు తెలియనిది ఏముంటుంది? హే ప్రభో, ఇక్కడ నన్నెందుకు పరీక్షించుచున్నావు?
Verse 43
तथापि तव वक्ष्यामि यन्मे मनसि रोचते । वृथापुत्रास्मि देवेश दैतेयैः परिपीडिता ॥ ४३ ॥
అయినను నా మనసుకు నచ్చినదాన్ని నీకు చెప్పుదును. హే దేవేశా, నేను వ్యర్థమాతృత్వముగల స్త్రీని; దైత్యులచే పీడింపబడి నలిగిపోయితిని.
Verse 44
तान्न हिंसितुमिच्छामि यतस्तेऽपि सुता मम । तानहत्वा श्रियं देहि मत्सुतेभ्यः सुरेश्वर ॥ ४४ ॥
నేను వారిని హింసించదలచుకోను; ఎందుకంటే వారూ నా కుమారులే. హే సురేశ్వరా, వారిని చంపకుండానే నా కుమారులకు శ్రీ-సంపదను ప్రసాదించుము.
Verse 45
इत्युक्तो देवेदेवेशः पुनः प्रीतिमुपागतः । उवाच हर्षयन्विप्र देवमातरमादरात् ॥ ४५ ॥
ఇట్లు పలికినపుడు దేవదేవేశుడు మరల ప్రసన్నుడై, ఋషిని హర్షింపజేస్తూ దేవమాతతో ఆదరముగా పలికెను.
Verse 46
श्रीभगवानुवाच । प्रीतोऽस्मि देवि भद्रं ते भविष्यामि सुतो ह्यहम् । यतः सपत्निपुत्रेषु वात्सल्यं देवि दुर्लभम् ॥ ४६ ॥
శ్రీభగవానుడు పలికెను— దేవీ, నేను ప్రసన్నుడను; నీకు మంగళం కలుగుగాక. నిజంగా నేను నీ కుమారుడనై జన్మిస్తాను; ఎందుకంటే దేవీ, సహపత్నీ కుమారునిపై వాత్సల్యం దుర్లభం.
Verse 47
त्वया तु यत्कृतं स्तोत्रं तत्पठान्ति नरास्तु ये । तेषां संपद्वरा पुत्रा न हीयन्ते कदाचन ॥ ४७ ॥
నీవు చేసిన ఈ స్తోత్రాన్ని ఎవరు పఠిస్తారో, వారికి సంపదയും ఉత్తమ సంతానం కూడా ఎప్పటికీ తగ్గదు.
Verse 48
त्वात्मजे वान्यपुत्रे वा यः समत्वेन वर्तते । न तस्य पुत्रशोकः स्यादेष धर्मः सनातनः ॥ ४८ ॥
తన కుమారుడైనా, ఇతరుని కుమారుడైనా—సమత్వంతో వ్యవహరించేవానికి కుమారశోకం ఉండదు; ఇదే సనాతన ధర్మం.
Verse 49
अदितिरुवाच । ताह वोढुं क्षमा देव त्वामाद्यपुरुषं परम् । असंख्याताण्डरोमाणं सर्वेशं सर्वकारणम् ॥ ४९ ॥
అదితి పలికెను— దేవా, వారిని ధరించుటకు కృపచేయుము. నీవు ఆద్య పరమపురుషుడు; నీ రోమకూపాలలో అసంఖ్య బ్రహ్మాండాలు, నీవే సర్వేశ్వరుడు, సర్వకారణకారణుడు.
Verse 50
यत्प्रभावं न जानन्ति श्रुतयः सर्वदेवताः । तमहं देवदेवेशं धारयामि कथं प्रभो ॥ ५० ॥
ప్రభో, ఎవరి మహిమను వేదములు మరియు సమస్త దేవతలు కూడా పూర్తిగా తెలియవు—ఆ దేవదేవేశుని నేను నా లోన ఎలా ధరించగలను?
Verse 51
अणोरणीयांसमजं परात्परतरं प्रभुम् । धारयामि कथं देव त्वामहं पुरुषोत्तमम् ॥ ५१ ॥
హే దేవా, హే పురుషోత్తమా! అజుడవై అణువుకన్నా సూక్ష్ముడవు, పరాత్పరమునకన్నా పరముడవు—నిన్ను నేను మనసులో ఎలా ధారించగలను?
Verse 52
महापातकयुक्तोऽपि यन्नामस्मृतिमात्रतः । मुच्यते स कथं देवोग्राम्येषु जनिमर्हति ॥ ५२ ॥
మహాపాతకములతో కూడినవాడైనా ఆయన నామస్మరణమాత్రంతో విముక్తుడవుతాడు; అటువంటి దివ్య ప్రభువు సామాన్య లోకజనుల మధ్య జన్మించుటకు ఎలా యోగ్యుడు?
Verse 53
यथा शूकरमत्स्याद्या अवतारास्तव प्रभो । तथायमपि को वेद तव विश्वेश चेष्टितम् ॥ ५३ ॥
హే ప్రభో! వరాహ, మత్స్యాది అవతారాలు ప్రసిద్ధమైనట్లే, హే విశ్వేశ్వరా! ఈ (ప్రస్తుత) అవతారాన్ని మరియు నీ దివ్య లీలారహస్యాన్ని నిజంగా ఎవరు తెలుసుకోగలరు?
Verse 54
त्वत्पादपह्मप्रणतात्वन्नामस्मृतितत्परा । त्वामेव चिंतये देव यथेच्छासि तथा कुरु ॥ ५४ ॥
నీ పదపద్మాలకు నమస్కరించి, నీ నామస్మరణలో నిమగ్నుడనై, హే దేవా! నేను నిన్నే ధ్యానిస్తాను; నీ ఇష్టమున్నట్లు చేయుము.
Verse 55
सनक उवाच । तयोक्तं वचनं श्रुत्वा देवदेवो जनार्दनः । दत्त्वाभयं देवमातुरिदं वचनमब्रवीत् ॥ ५५ ॥
సనకుడు పలికెను—వారి మాటలు విని దేవదేవుడైన జనార్దనుడు దేవమాతకు అభయాన్ని ప్రసాదించి ఈ వాక్యములను పలికెను.
Verse 56
श्रीभगवानुवाच । सत्यमुक्तं महाभागे त्वया नास्त्यत्र संशयः । तथापि श्रृणु वक्ष्यामि गुह्याद्गुह्यतरं शुभे ॥ ५६ ॥
శ్రీభగవానుడు పలికెను—హే మహాభాగే, నీవు సత్యమే చెప్పితివి; ఇందులో సందేహం లేదు. అయినా హే శుభే, వినుము—గుహ్యమునకన్నా గుహ్యమైన ఉపదేశమును చెప్పుదును।
Verse 57
रागद्वेषविहीना ये मद्भक्ता मत्परायणाः । वंहति सततं तें मां गतासूया अदाम्भिकाः ॥ ५७ ॥
రాగద్వేషరహితులై, నన్నే శరణముగా పొందిన నా భక్తులు—వినయులు, అసూయలేని వారు, దంభరహితులు—నన్ను హృదయంలో నిత్యం ధరించుదురు।
Verse 58
परोपतापविमुखाः शिवभक्तिपरायणः । मत्कथाश्रवणासक्ता वहन्ति सततं हि माम् ॥ ५८ ॥
పరులకు బాధ కలిగించుటకు విముఖులై, శివభక్తిలో పరాయణులై, నా కథల శ్రవణమునందు ఆసక్తులైన వారు—నన్ను అంతరంగములో నిత్యం ధరించుదురు।
Verse 59
पतिव्रताः परिप्राणाः पतिभक्तिपरायणाः । वहन्ति सततं देवि स्त्रियोऽपि त्यक्तप्रत्सराः ॥ ५९ ॥
హే దేవి, స్త్రీలు కూడ—పతివ్రతలు, భర్తనే ప్రాణముగా భావించువారు, పతిభక్తిలో పరాయణులు, కలహమును దోషదర్శనమును విడిచినవారు—నిత్యం ధర్మమును నిలుపుదురు।
Verse 60
मातापित्रोश्च शुश्रूषुर्गुरुभक्तोऽतिथिप्रियः । हितकृद्बाह्यणानां यः स मां वहति सर्वदा ॥ ६० ॥
మాతాపితృసేవకుడై, గురుభక్తుడై, అతిథి సత్కారమునందు ప్రీతిగలవాడై, బ్రాహ్మణుల హితమునకై కార్యము చేయువాడు—అటువంటి వాడు నన్ను సదా ధరించును।
Verse 61
पुण्यतीर्थरता नित्यं सत्सङ्गनिरतास्तथा । लोकानुग्रहशीलाश्च सततं ते वहन्ति माम् ॥ ६१ ॥
ఎవరు నిత్యం పుణ్యతీర్థాలలో రమించి, సత్సంగంలో నిమగ్నులై, లోకహితానికి ఎల్లప్పుడూ తపించుతారో—వారు నన్ను నిరంతరం హృదయంలో ధరించుదురు।
Verse 62
परोपकारविरताः परद्रव्यपराङ्मुखाः । नषुंसकाः परस्त्रीषु ते वहन्ति च मां सदा ॥ ६२ ॥
ఎవరు పరులకు హాని చేయుటకు విరమించి, పరధనమునకు వెనుదిరిగి, పరస్త్రీల పట్ల కామరహితులై ఉంటారో—వారు నన్ను సదా ధరించుదురు।
Verse 63
तुलस्युपासनरताः सदा नामपरायणाः । गोरक्षणपरा ये च सततं मां वहन्ति ते ॥ ६३ ॥
ఎవరు తులసీ ఉపాసనలో ఆనందించి, సదా నామస్మరణలో పరాయణులై, గోరక్షణకు అంకితులై ఉంటారో—వారు నన్ను నిరంతరం ధరించుదురు।
Verse 64
प्रतिग्रहनिवृत्ता ये परान्नविमुखास्तथा । अन्नोदकप्रदातारो वहंति सततं हि माम् ॥ ६४ ॥
ఎవరు ప్రతిగ్రహం (బహుమతి స్వీకారం) నుండి విరమించి, పరాన్నాన్ని తృణీకరించక, అన్నం-నీరు దానం చేస్తారో—వారు నిశ్చయంగా నన్ను సదా హృదయంలో ధరించుదురు।
Verse 65
त्वं तु देवि पतिप्राणा साध्वी भूतहिते रता । संप्राप्य पुत्रभावं ते साधयिष्ये मनोरथम् ॥ ६५ ॥
కానీ ఓ దేవీ! నీవు పతిప్రాణ, సాధ్వి, భూతహితంలో రత; అందువల్ల మాతృత్వస్థితిని పొందిన తరువాత నీ మనోరథాన్ని నేను నెరవేర్చుదును।
Verse 66
इत्युक्त्वा देवेदेवशो ह्यदितिं देवमातरम् । दत्त्वा कण्ठगतां मालामभयं च तिरोदधे ॥ ६६ ॥
ఇట్లు పలికి దేవదేవేశ్వరుడు దేవమాత అదితిని సంభోదించి, తన కంఠమాల ఆమెకు ధరింపజేసి అభయము ప్రసాదించి అంతర్ధానమయ్యెను।
Verse 67
सा तु संहृष्टमनसा देवसूर्दक्षनन्दिनी । प्रणम्य कमलाकान्तं पुनः स्वस्थानमाव्रजत् ॥ ६७ ॥
అప్పుడు హర్షభరితమనస్కురాలైన దక్షకన్య, దేవమాత అదితి కమలాకాంతుడైన విష్ణువుకు నమస్కరించి మళ్లీ తన స్థానమునకు చేరెను।
Verse 68
ततोऽदितिर्महाभागा सुप्रीता लोकवन्दिता । असूत समये पुत्रं सर्वलोकनमस्कृतम् ॥ ६८ ॥
అనంతరం మహాభాగ్యశాలిని, పరమ సంతోషముతో లోకవందితయైన అదితి సమయమున ఒక కుమారుని ప్రసవించింది; అతనికి సమస్త లోకములు నమస్కరించెదరు।
Verse 69
शङ्गचक्रधरं शान्तं चन्द्रमण्डलमध्यगम् । सुधाकलशदध्यन्नकरं वामनसंज्ञितम् ॥ ६९ ॥
ఆయన శాంతస్వరూపుడు, శంఖచక్రధారి, చంద్రమండలమధ్యస్థుడు; చేతులలో అమృతకలశమును దధ్యన్నపాత్రమును ధరించినవాడు—ఈ రూపమే ‘వామన’మని ప్రసిద్ధి।
Verse 70
सहस्त्रादित्यसंकाशं व्याकोशकमलेक्षणम् । सर्वाभरणंसंयुक्तं पीताम्बरधरं हरिम् ॥ ७० ॥
వెయ్యి సూర్యుల వలె ప్రకాశించే, వికసిత కమలనయనుడు, సమస్త ఆభరణాలతో అలంకృతుడు, పీతాంబరధారి అయిన హరిని ధ్యానించవలెను।
Verse 71
स्तुत्यं मुनिगणैर्युक्तं सर्वलोकैकनायकम् । आविर्भूतं हरिं ज्ञात्वा कश्यपो हर्षविह्वलः । प्रणम्य प्रञ्जलिर्भूत्वा स्तोतुं समुपचक्रमे ॥ ७१ ॥
మునిగణులతో సేవింపబడే, సమస్త లోకాల ఏకైక నాయకుడైన, స్తుత్యుడైన శ్రీహరి అవతరించినాడని తెలిసి కశ్యపుడు ఆనందవిహ్వలుడయ్యాడు. సాష్టాంగ నమస్కరించి, కరజోడించి స్తోత్రం ప్రారంభించాడు.
Verse 72
कश्यप उवाच । नमोनमस्तेऽखिलकारणाय नमोनमस्तेऽखइलपालकाय । नमोनमस्तेऽमरनायकाय नमोनमो दैतेयविनाशनाय ॥ ७२ ॥
కశ్యపుడు పలికెను—హే సమస్త కారణమా! నీకు పునఃపునః నమస్కారం. హే సమస్త పాలకా! నీకు పునఃపునః నమస్కారం. హే దేవనాయకా! నీకు పునఃపునః నమస్కారం. హే దైత్యవినాశకా! నీకు పునఃపునః నమస్కారం.
Verse 73
नमोनमो भक्तजनप्रियाय नमोनमः सज्जनरंजिताय । नमोनमो दुर्जननाशनाय नमोऽस्तु तस्मै जगदीश्वराय ॥ ७३ ॥
భక్తజనులకు ప్రియుడైనవానికి పునఃపునః నమస్కారం; సజ్జనులను ఆనందింపజేసేవానికి పునఃపునః నమస్కారం; దుర్జననాశకునికి పునఃపునః నమస్కారం. ఆ జగదీశ్వరునికి నమస్కారం కలుగుగాక.
Verse 74
नमोनमः कारणवामनाय नारायणायामितविक्रमाय । सशार्ङ्गचक्रासिगदाधाराय नमोऽस्तु तस्मै पुरुषोत्तमाय ॥ ७४ ॥
కారణవామనుడైన, అమితవిక్రముడైన నారాయణునికి పునఃపునః నమస్కారం. శార్ఙ్గధనుస్సు, చక్రం, ఖడ్గం, గదను ధరించిన ఆ పురుషోత్తమునికి నమస్కారం కలుగుగాక.
Verse 75
नमः पयोराशिनिवासनाय नमोऽस्तु सद्धृत्कमलस्थिताय । नमोऽस्तु सूर्याद्यमितप्रभाय नमोनमः पुण्यकथागताय ॥ ७५ ॥
క్షీరసాగరనివాసికి నమస్కారం; సద్హృదయ కమలంలో స్థితుడైనవానికి నమస్కారం. సూర్యాది కాంతిని మించు అమితప్రభుడికి నమస్కారం; పుణ్యకథల ద్వారా చేరదగినవానికి పునఃపునః నమస్కారం.
Verse 76
नमोनमोऽर्केन्दुविलोचनाय नमोऽस्तु ते यज्ञफलप्रदाय । नमोऽस्तु यज्ञाङ्गविराजिताय नमोऽस्तु ते सज्जनवल्लभाय ॥ ७६ ॥
సూర్యచంద్రుల వంటి నేత్రాలు గల ప్రభూ, నీకు మళ్లీ మళ్లీ నమస్కారం. యజ్ఞఫలాన్ని ప్రసాదించువాడా, నీకు నమస్కారం. యజ్ఞాంగాలతో విరాజిల్లువాడా, నీకు నమస్కారం. సజ్జనులకు ప్రియుడవైన నీకు నమస్కారం॥
Verse 77
नमो जगत्कारणकारणाय नमोऽस्तु शब्दादिविवर्जिताय । नमोऽस्तु ते दिव्यसुखप्रदाय नमो नमो भक्तमनोगताय ॥ ७७ ॥
జగత్తుకు కారణమైన కారణమై ఉన్నవాడా, నీకు నమస్కారం. శబ్దాది విషయాలకు అతీతుడవైన నీకు నమస్కారం. దివ్యసుఖాన్ని ప్రసాదించువాడా, నీకు నమస్కారం. భక్తుల మనస్సులో నివసించువాడా, నీకు మళ్లీ మళ్లీ నమస్కారం॥
Verse 78
नमोऽस्तु ते ध्वान्तविनाशकाय नमोऽस्तु शब्दादिविवर्जिताय । नमोऽस्तु ते ध्वान्तविनाशकाय मन्दरधारकाय । नमोऽस्तु ते यज्ञवराहनाम्ने नमो हिरण्याक्षविदारकाय ॥ ७८ ॥
అంధకారాన్ని నశింపజేయువాడా, నీకు నమస్కారం. శబ్దాది విషయాలకు అతీతుడవైన నీకు నమస్కారం. అంధకారనాశకుడా, మందరాన్ని ధరించినవాడా, నీకు నమస్కారం. యజ్ఞవరాహ నామధారివైన నీకు నమస్కారం. హిరణ్యాక్షుని విదారించినవాడా, నీకు నమస్కారం॥
Verse 79
नमोऽस्तु ते वामनरुपभाजे नमोऽस्तु ते क्षत्र्रकुलान्तकाय । नमोऽस्तु ते रावणमर्दनाय नमोऽस्तु ते नन्दसुताग्रजाय ॥ ७९ ॥
వామనరూపాన్ని ధరించినవాడా, నీకు నమస్కారం. క్షత్రియకులాంతకుడా, నీకు నమస్కారం. రావణమర్దనకుడా, నీకు నమస్కారం. నందసుతుడైన కృష్ణుని అగ్రజుడా, నీకు నమస్కారం॥
Verse 80
नमस्ते कमलाकान्त नमस्ते सुखदायिने । स्मृतार्तिनाशिने तुभ्यं भूयो भूयो नमोनमः ॥ ८० ॥
కమలాకాంతా, నీకు నమస్కారం; సుఖదాయినీ, నీకు నమస్కారం. నిన్ను స్మరించువారి ఆర్తిని నశింపజేయువాడా, నీకు మళ్లీ మళ్లీ నమో నమః॥
Verse 81
यज्ञेश यज्ञविन्यास यज्ञविन्घविनाशन । यज्ञरुप यजद्रूप यज्ञाङ्गं त्वां यजाम्यहम् ॥ ८१ ॥
హే యజ్ఞేశా! హే యజ్ఞవిన్యాసకర్తా! యజ్ఞవిఘ్ననాశకా! హే యజ్ఞస్వరూపా, యజమానస్వరూపా, యజ్ఞాంగస్వరూపా ప్రభూ—నేను నిన్ను ఆరాధిస్తున్నాను।
Verse 82
इति स्तुतः स देवेशो वामनो लोकपावनः । उवाच प्रहसन्हर्षं वर्ध्दयन्कश्यपस्य सः ॥ ८२ ॥
ఇలా స్తుతింపబడిన దేవేశుడు, లోకపావనుడు వామనుడు, చిరునవ్వుతో పలికాడు; కశ్యపుని హర్షాన్ని వర్ధింపజేశాడు।
Verse 83
श्रीभगवानुवाच । तात तुष्टोऽस्मि भद्रं ते भविष्यति सुरार्चिता । अचिरात्साधयिष्यामि निखिलं त्वन्मनोरथम् ॥ ८३ ॥
శ్రీభగవానుడు పలికెను: తాతా! నేను సంతుష్టుడను. నీకు మంగళం కలుగుగాక, దేవతలచే ఆరాధింపబడినవాడా. అచిరంలోనే నీ హృదయమనోరథములన్నిటిని నెరవేర్చుదును।
Verse 84
अहं जन्मद्वये त्वेवं युवयोः पुत्रतां गतः । अस्मिञ्जन्मन्यपि तथा सादयाम्युत्तमं सुखम् ॥ ८४ ॥
రెండు జన్మలలో నేను ఈ విధంగా మీ ఇద్దరి కుమారుడనయ్యాను; ఈ జన్మలోనూ అలాగే నేను ఉత్తమమైన సుఖాన్ని పొందుతున్నాను।
Verse 85
अत्रान्तरे बलिर्दैत्यो दीर्घसत्रं महामखम् । आरेभे गुरुणा युक्तः काव्येन च मुनीश्वरैः ॥ ८५ ॥
ఇంతలో దైత్యరాజు బలి ‘దీర్ఘసత్ర’ అనే మహామఖ యజ్ఞాన్ని ఆరంభించాడు; గురువు కావ్యుడు (శుక్రాచార్యుడు) మరియు మునీశ్వరుల సహాయంతో।
Verse 86
तस्मिन्मखे समाहूतो विष्णुर्लक्ष्मीसमन्वितः । हविः स्वीकरणार्थाय ऋषिभिर्ब्रह्यवादिभिः ॥ ८६ ॥
ఆ మహాయజ్ఞంలో బ్రహ్మవాదులైన ఋషులు లక్ష్మీసమేతుడైన విష్ణువును ఆహ్వానించారు, హవిని స్వీకరించునట్లు।
Verse 87
प्रवृद्धैश्वर्यर्दैत्यस्य वर्त्तमाने महाक्रतौ । आमंत्र्य मातापितरौ स बटुर्वामनो ययौ ॥ ८७ ॥
దైత్యుని పెరుగుతున్న ఐశ్వర్యమధ్య మహాక్రతువు సాగుతుండగా, బటువైన వామనుడు తల్లిదండ్రులను అనుమతి కోరుకొని బయలుదేరెను।
Verse 88
स्मितेन मोहयँल्लोकं वामनो भक्तवत्सलः । हविर्भोक्तुमिवायातो बलेः प्रत्यक्षतो हरिः ॥ ८८ ॥
సౌమ్యస్మితంతో లోకాన్ని మోహింపజేస్తూ భక్తవత్సలుడైన వామనుడు, హవిని భుజించుటకు వచ్చినట్టుగా, బలిముందు హరి ప్రత్యక్షమయ్యెను।
Verse 89
दुर्वृत्तो वा सुवृत्तो वा जडो वायं हितोऽपि वा । यो भक्तियुक्तस्तस्यान्तः सदा संनिहितो हरिः ॥ ८९ ॥
దుర్వృత్తుడైనా సువృత్తుడైనా, జడుడైనా హితుడైనా—భక్తియుక్తుడైన వాడి అంతరంలో హరి సదా సన్నిహితుడై ఉంటాడు।
Verse 90
आयान्तं वामनं दृष्ट्वा ऋषयो ज्ञानचक्षुषः । ज्ञात्वा नारायणं देवमुद्ययुः सभ्यसंयुताः ॥ ९० ॥
వామనుడు వస్తున్నాడని చూచి జ్ఞానచక్షువులైన ఋషులు ఆయనను దేవ నారాయణుడని గ్రహించి, సభాసదులతో కలిసి గౌరవార్థం లేచిరి।
Verse 91
एतज्ज्ञात्वा दैत्यगुरुरेकांते बलिमब्रवीत् । स्वसारमविचार्यैव खलाः कार्याणि कुर्वते ॥ ९१ ॥
ఇది తెలిసికొని దైత్యగురు శుక్రుడు ఏకాంతంలో బలితో అన్నాడు—తమ నిజమైన హితాన్ని ఆలోచించక దుష్టులు ఇష్టమొచ్చినట్లు కార్యాలు చేస్తారు।
Verse 92
शुक्र उवाच । भो भो दैत्यपते सौम्य ह्यपहर्ता तव श्रियम् । विष्णुर्वामनरुपेण ह्यदितेः पुत्रातां गतः ॥ ९२ ॥
శుక్రుడు అన్నాడు—ఓ సౌమ్య దైత్యపతీ! నీ శ్రీని హరించేవాడు వచ్చాడు—అదితి కుమారుడిగా విష్ణువు వామనరూపం ధరించి సమీపించాడు।
Verse 93
तवाध्वरं स आयाति त्वया तस्यासुरेश्वर । न किंचिदपि दातव्यं मन्मतं श्रृणु पण्डित ॥ ९३ ॥
అతడు నీ యజ్ఞానికి వస్తున్నాడు; కాబట్టి, ఓ అసురేశ్వరా, అతనికి ఏదీ దానం చేయకుము. ఓ పండితా, నా మతాన్ని విను।
Verse 94
आत्मबुद्धिः सुखकरी गुरुबुद्धिर्विशेषतः । परबुद्धिर्विनाशाय स्त्रीबुध्दिः प्रलयंकरी ॥ ९४ ॥
స్వబుద్ధి సుఖాన్ని ఇస్తుంది; గురుబుద్ధి మరింత విశేషంగా మంగళకరం. పరబుద్ధి వినాశానికి దారి తీస్తుంది; స్త్రీాసక్తితో నడిచే బుద్ధి ప్రళయకరమని చెప్పబడింది।
Verse 95
शत्रूणां हितकृतद्यस्तु स हन्तव्यो विशेषतः ॥ ९५ ॥
శత్రువులకు ఉపకారం చేసే వాడు ప్రత్యేకంగా దండనీయుడు—నిగ్రహించవలసినవాడు।
Verse 96
बलिरुवाच । एवं गुरो न वक्तव्यं धर्ममार्गविरोधतः । यदादत्ते स्वयं विष्णुः किमस्मादधिकं वरम् ॥ ९६ ॥
బలి అన్నాడు—గురుదేవా, ఇలాంటి మాట చెప్పకూడదు; అది ధర్మమార్గానికి విరుద్ధం. స్వయంగా శ్రీ విష్ణువు దానం స్వీకరిస్తే, దానికంటే గొప్ప వరం ఇంకేముంటుంది?
Verse 97
कुर्वन्ति विदुषो यज्ञान्विष्णुप्रीणनकारणात् । स चेत्साक्षाद्धविर्भोगी मत्तः कोऽभ्यधिको भुवी ॥ ९७ ॥
విద్వాంసులు విష్ణువును ప్రసన్నం చేయుటకై యజ్ఞాలు చేస్తారు. ఆయనే సాక్షాత్తుగా హవిని భోగించే వాడైతే, భూమిపై ఆయనకంటే అధికుడు ఎవరు?
Verse 98
दरिद्रेणापि यत्किंचिद्दीयते विष्णवे गुरो । तदेव परमं दानं दत्तं भवति चाक्षयम् ॥ ९८ ॥
గురుదేవా, దరిద్రుడైనా విష్ణువుకైనా గురువుకైనా ఏదైనా చిన్నదాన్ని సమర్పిస్తే, అదే పరమ దానం; ఇచ్చినది అక్షయ ఫలాన్ని ఇస్తుంది.
Verse 99
स्मृतोऽपि परया भक्त्या पुनाति पुरुषोत्तमः । येन केनाप्यर्चितश्वेद्ददाति परमां गतिम् ॥ ९९ ॥
పరమ భక్తితో కేవలం స్మరించినా పురుషోత్తముడు పవిత్రం చేస్తాడు. ఏ విధంగా అయినా ఆయనను పూజిస్తే, ఆయన పరమగతిని ప్రసాదిస్తాడు.
Verse 100
हरिर्हरति पापानिदुष्टचित्तैरपि स्मृतः । अनिच्छयापि संस्पृष्टो दहत्येव हि पावकः ॥ १०० ॥
హరి దుష్టచిత్తులచే స్మరించబడినప్పటికీ పాపాలను హరిస్తాడు. అగ్ని అనుకోకుండా తాకినా తప్పక కాల్చినట్లే.
Verse 101
जिह्वाग्रे वसते यस्य हरिरित्यक्षरद्वयम् । स विष्णुलोकमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ १ ॥
య whose జిహ్వాగ్రంలో ‘హరి’ అనే ద్వాక్షర నామం నివసిస్తుందో, అతడు విష్ణులోకాన్ని పొందుతాడు; అక్కడ పునర్జన్మకు తిరిగి రావడం దుర్లభం.
Verse 102
गोविंदेति सदा ध्यायेद्यस्तु रागादिवर्जितः । स याति विष्णुभवनमिति प्राहुर्मनीषिणः ॥ २ ॥
రాగాదులేని వాడు సదా ‘గోవింద’ అని ధ్యానిస్తే, అతడు విష్ణుభవనాన్ని చేరుతాడు—అని మునులు ప్రకటించారు.
Verse 103
अग्नौ वा ब्राह्मणे वापिहूयते यद्वविर्गुरो । हरिभक्त्या महाभाग तेन विष्णुः प्रसीदति ॥ ३ ॥
హే మహాభాగ! హవిస్సు అగ్నిలో హోమం చేసినా, లేదా బ్రాహ్మణునికి అర్పించినా—అది హరిభక్తితో సమర్పిస్తే, దానివల్ల విష్ణువు ప్రసన్నుడవుతాడు.
Verse 104
अहं तु हरितुष्यद्यर्थं करोम्यध्वरमुत्तमम् । स्वयमायाति चेद्विष्णुः कृतार्थोऽस्मि न संशयः ॥ ४ ॥
నేను కేవలం హరిని తృప్తిపరచుటకే ఈ ఉత్తమ యజ్ఞాన్ని చేస్తున్నాను. విష్ణువు స్వయంగా ఇక్కడికి వస్తే, నిస్సందేహంగా నేను కృతార్థుడను అవుతాను.
Verse 105
एवं वदति दैत्यन्द्रे विष्णुर्वामनरुपधृक् । प्रविवेशाध्वरस्थानं हुतवह्निमनोरमम् ॥ ५ ॥
దైత్యేంద్రుడు ఇలా పలుకుతుండగా, విష్ణువు వామనరూపాన్ని ధరించి, హుతవహ్నితో మనోహరమైన యజ్ఞస్థలంలో ప్రవేశించాడు.
Verse 106
तं दृष्ट्वा कोटिसूर्याभं योग्यावयवसुन्दरम् । वामनं सहसोत्थाय प्रत्यगृह्णात्कृताञ्जलिः ॥ ६ ॥
కోటిసూర్యుల వలె ప్రకాశించే, సుసంఘటిత అవయవసౌందర్యంతో విరాజిల్లే వామనుని చూచి అతడు వెంటనే లేచి, అంజలి ఘటించి భక్తితో స్వాగతించాడు।
Verse 107
दत्त्वासनं च प्रक्षाल्य पादौ वामनरुपिणम् । सकुटुंबो वहन्मूर्ध्ना परमां मुदमाप्तवान् ॥ ७ ॥
ప్రభువు వామనరూపాన్ని ఆసనంపై కూర్చోబెట్టి, విధివిధానంగా ఆయన పాదాలను కడిగి, కుటుంబంతో కలిసి ఆయనను శిరస్సుపై ధరించి పరమానందాన్ని పొందాడు।
Verse 108
विष्णवेऽस्मै जगद्धान्मे दत्त्वार्घ्यं विधिवद्कलिः । रोमाञ्चिततनुर्भूत्वा हर्षाश्रुनयनोऽब्रवीत् । बलिरुवाच ॥ ८ ॥
జగద్ధాముడైన ఈ విష్ణువుకు విధివిధానంగా అర్ఘ్యాన్ని సమర్పించి, రోమాంచిత దేహంతో, హర్షాశ్రువులతో నిండిన కన్నులతో అతడు పలికెను— బలి ఉవాచ।
Verse 109
अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलो मरवः । जीवितं सफलं मेऽद्य कृतार्थोऽस्मि न संशयः ॥ ९ ॥
ఈ రోజు నా జన్మ సఫలమైంది; ఈ రోజు నా జీవితం సఫలమైంది. ఈ రోజు నా జీవనం కృతార్థమైంది—సందేహమే లేదు।
Verse 110
अमोघामृतवृष्टिर्मे समायातातिदुर्लभा । त्वदागमनमात्रेण ह्यनायासो महोत्सवः ॥ ११० ॥
నాకు అత్యంత దుర్లభమైన, అమోఘమైన అమృతవర్షం ఇప్పుడు వచ్చింది. మీ కేవల ఆగమనమాత్రంతోనే శ్రమలేక మహోత్సవం ఏర్పడింది।
Verse 111
एते च ऋषयः सर्वे कृतार्थां नात्र संशयः । यैः पूर्वं हि तपस्तप्तं तदद्य सफलं प्रभो ॥ ११ ॥
ఈ సమస్త ఋషులు నిశ్చయంగా కృతార్థులే; ఇందులో సందేహం లేదు. వారు పూర్వం చేసిన తపస్సు నేడు ఫలించింది, ఓ ప్రభో।
Verse 112
कृतार्थोऽस्मि कृतार्थोऽस्मि कृतार्थोऽस्मि न संशयः । तस्मात्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमोनमः ॥ १२ ॥
నేను కృతార్థుడను, నేను కృతార్థుడను, నేను కృతార్థుడను—సందేహం లేదు. అందుకే నీకు నమస్కారం, నీకు నమస్కారం, నీకు నమస్కారం, నీకు నమస్కారం—మళ్లీ మళ్లీ ప్రణామం।
Verse 113
त्वदाज्ञया त्वन्नियोगं साधयामीति मन्मनः । अत्युत्साहसमायुक्तं समाज्ञापय मां प्रभो ॥ १३ ॥
“నీ ఆజ్ఞతో నీ నియోగాన్ని నేను నెరవేర్చుదును”—అని మనసులో సంకల్పించి, మహోత్సాహంతో నిండిన నన్ను సమ్యకంగా ఆజ్ఞాపించు, ఓ ప్రభో।
Verse 114
एवमुर्को दीक्षितेन प्रहसन्वामनोऽब्रवीत् । देहि मे तपसि स्थातुं भूमिं त्रिपदसंमिताम् ॥ १४ ॥
దీక్షిత యజమాని ఇలా పలికినప్పుడు, చిరునవ్వుతో వామనుడు అన్నాడు—“తపస్సులో నిలువుటకు మూడు అడుగుల మేర భూమిని నాకు దయచేయండి.”
Verse 115
एतच्छॄत्वा बलिः प्राह राज्यं याचितवान्नहि । ग्रामं वा नगरं चापि धनं वा किं कृतं त्वया ॥ १५ ॥
ఇది విని బలి అన్నాడు—“నీవు రాజ్యాన్ని అడగలేదు, గ్రామమో నగరమో అడగలేదు, ధనమూ అడగలేదు; మరి నీవు ఏమి చేస్తున్నావు (నీ ఉద్దేశం ఏమిటి)?”
Verse 116
तन्निशम्य बलिं प्राह विष्णुः सर्वशरीरभृत् । आसन्नभ्रष्टराज्यस्य वैराग्यं जनयन्निवा ॥ १६ ॥
అది విని సమస్త శరీరధారులను పోషించే శ్రీవిష్ణువు బలితో పలికెను; రాజ్యం చేజారబోయే అతనిలో వైరాగ్యాన్ని మేల్కొలుపుతున్నట్లుగా।
Verse 117
श्रीभगवानुवाचा । श्रृणु दैत्यन्द्र वक्ष्यामि गुह्याद्गुह्यतमं परम् । सर्वसंगविहीनानां किमर्थैः साध्यतेवद ॥ १७ ॥
శ్రీభగవానుడు పలికెను—ఓ దైత్యేంద్రా, వినుము; గుహ్యములోనూ అత్యంత గుహ్యమైన పరమోపదేశాన్ని నీకు చెప్పుదును. సర్వసంగరహితులకు లోకార్థాలు, భోగాలు ఏం సాధించగలవు? చెప్పుము.
Verse 118
अहं तु सर्वभूतानामन्तर्यामीति भावय । मयि सर्वमिदं दैत्य किमन्यैः साध्यते वद ॥ १८ ॥
ఇలా భావించుము—‘నేనే సమస్త భూతములలో అంతర్యామిని.’ ఓ దైత్యా, ఈ సమస్తమూ నాలోనే నిలిచియుండగా, ఇతర దేనివలన ఏమి సాధ్యము? చెప్పుము.
Verse 119
रागद्वेषविहीनानां शान्तानां त्यक्तमायिनाम् । नित्यानंदस्वरुपाणां किमन्यैः साध्यते धनैः ॥ १९ ॥
రాగద్వేషరహితులైన, శాంతులైన, మాయా ఆడంబరాన్ని త్యజించిన, నిత్యానందస్వరూపులైన వారికి ఇతర ధనములతో ఏమి సాధ్యము?
Verse 120
आत्मवत्सर्वभूतानि पश्यतां शान्तचेतसाम् । अभिन्नमात्मनः सर्वं को दाता दीयते च किम् ॥ १२० ॥
శాంతచిత్తులై సమస్త భూతములను ఆత్మవలె దర్శించువారికి, సమస్తమూ ఆత్మతో అభిన్నమే. అప్పుడు దాత ఎవరు? ఇవ్వబడేది ఏమిటి?
Verse 121
पृथ्वीयं क्षत्रियवशा इति शास्त्रेषु निश्चितम् । तदाज्ञायां स्थिताः सर्वे लभन्ते परमं सुखम् ॥ २१ ॥
శాస్త్రాలలో ఈ భూమి క్షత్రియాధీనమని నిశ్చయించబడింది. వారి ధర్మసమ్మత ఆజ్ఞలో నిలిచినవారు పరమ సుఖాన్ని పొందుతారు।
Verse 122
दातव्यो मुनिभिश्चापि षष्टांशो भूभुजे बले । महीयं ब्राह्मणानां तु दातव्या सर्व यत्नतः ॥ २२ ॥
రాజు బలవంతుడై రక్షణ చేయగలిగితే మునులు కూడా అతనికి షష్టాంశం ఇవ్వవలెను. అయితే భూమిని బ్రాహ్మణులకు సర్వయత్నంతో, అత్యంత జాగ్రత్తగా దానమివ్వాలి।
Verse 123
भूमिदानस्य माहात्म्यं न भूतं न भविष्यति । परं निर्वाणमाप्नोति भूमिदो नात्र संशयः ॥ २३ ॥
భూమిదాన మహిమకు గతంలో సమానము లేదు, భవిష్యత్తులోనూ ఉండదు. భూమిదాత పరమ నిర్వాణాన్ని పొందుతాడు—ఇందులో సందేహం లేదు।
Verse 124
स्वल्पामपि महीं दत्त्वा श्रोत्रियायाहिताग्नये । ब्रह्मलोकमवाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ २४ ॥
వేదపారంగతుడై ఆహితాగ్నియైన బ్రాహ్మణునికి స్వల్ప భూమినైనా దానమిచ్చినవాడు బ్రహ్మలోకాన్ని పొందుతాడు; అక్కడి నుంచి పునరావృత్తి దుర్లభం।
Verse 125
भूमिदः सर्वदः प्रोक्तो भूमिदो मोक्षभाग्भवेत् । अतिदानं तु तज्ज्ञेयं सर्वपापप्राणाशनम् ॥ २५ ॥
భూమిదాతను ‘సర్వదాత’ అని చెప్పారు; భూమిదాత మోక్షభాగి అవుతాడు. ఇదే అతిదానం అని తెలుసుకో—ఇది సమస్త పాపాల ప్రాణాన్ని నశింపజేస్తుంది।
Verse 126
महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः । दशहस्तां महीं दत्त्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ २६ ॥
మహాపాతకంతో కలుషితుడైనా, అన్ని రకాల పాపాలతో భారపడినవాడైనా—పది హస్తాల పరిమాణమైన భూమిని దానం చేస్తే అతడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడవుతాడు.
Verse 127
सत्पात्रे भूमिदाता यः सर्वदानफलं लभेत् । भूमिदानसमं नान्यत्त्रिषु लोकेषु विद्यते ॥ २७ ॥
సత్పాత్రునికి భూమిని దానం చేసే వాడు సమస్త దానాల ఫలాన్ని పొందుతాడు; మూడు లోకాలలో భూమిదానానికి సమానమైనది మరొకటి లేదు.
Verse 128
द्विजाय वृत्तिहीनाय यः प्रदद्यान्महीं बले । तस्य पुण्यफलं वक्तुं न क्षमोऽब्दशतैरहम् ॥ २८ ॥
తన సామర్థ్యానుసారం జీవికలేని ద్విజునికి భూమిని దానం చేసే వాడి పుణ్యఫలాన్ని నేను వందల సంవత్సరాలైనా పూర్తిగా చెప్పలేను.
Verse 129
सक्ताय देवपूजासु वृत्तिहीनाय दैत्यप । स्वल्पामपि महीं दद्याद्यः स विष्णुर्न संशयः ॥ २९ ॥
హే దైత్యపతీ! దేవపూజలో నిమగ్నుడై జీవికలేని వానికి స్వల్పమైన భూమినైనా దానం చేసే వాడు నిస్సందేహంగా విష్ణుస్వరూపుడే.
Verse 130
इक्षुगोधूम तुवरीपूगवृक्षादिसंयुता । पृथ्वी प्रदीयते येन स विष्णुर्नात्र संशयः ॥ १३० ॥
చెరకు, గోధుమ, పప్పులు, పోగ (అడక) వంటి వృక్షాదులతో సమృద్ధమైన భూమిని ఎవడు దానం చేస్తాడో, అతడే విష్ణువు—ఇందులో సందేహం లేదు.
Verse 131
वृत्तिहीनाय विप्राय दरिद्राय कुटुम्बिने । स्वल्पामपि महींदत्त्वा विष्णुसायुज्यमान्पुयात् ॥ ३१ ॥
వృత్తిహీనుడై, దరిద్రుడై, కుటుంబభారముతో ఉన్న బ్రాహ్మణునికి స్వల్పమైన భూమినైనా దానం చేసినవాడు శ్రీవిష్ణుసాయుజ్యాన్ని పొందును.
Verse 132
सक्ताय देवपूजासु विप्रायाढकिकां महीम् । दत्त्वा लभेत गङ्गायां त्रिरात्रस्नानजं फलम् ॥ ३२ ॥
దేవపూజలలో ఆసక్తి గల బ్రాహ్మణునికి ఒక ఆఢక పరిమాణ భూమిని దానం చేస్తే, గంగానదిలో మూడు రాత్రులు స్నానం చేసిన ఫలాన్ని పొందుతాడు.
Verse 133
विप्राय वृत्तिहीनाय सदाचाररताय च । द्रोणिकां पृथिवीं दत्त्वा यत्फलं लभते श्रृणु ॥ ३३ ॥
వృత్తిహీనుడై సదాచారనిష్ఠుడైన బ్రాహ్మణునికి ద్రోణిక పరిమాణ భూమిని దానం చేస్తే లభించే పుణ్యఫలాన్ని వినుము.
Verse 134
गङ्गातीर्थाश्वमेधानां शतानि विधिवन्नरः । कृत्वा यत्फलमाप्वोति तदाप्नोति स पुष्कलम् ॥ ३४ ॥
గంగాతీర్థయాత్రలను వందలసార్లు, అశ్వమేధయాగాలను వందలసార్లు విధివిధానంగా చేసినవాడు పొందే ఫలమే, ఇక్కడ కూడా సమృద్ధిగా లభిస్తుంది.
Verse 135
ददाति खारिकां भूमिं दरिद्राय द्विजाय यः । तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि वदतो मे निशामय ॥ ३५ ॥
దరిద్రుడైన ద్విజ బ్రాహ్మణునికి ఖారిక పరిమాణ భూమిని దానం చేసే వాడి పుణ్యాన్ని నేను వివరిస్తాను; నా మాట వినుము.
Verse 136
अश्वमेधसहस्त्राणि वाजपेयशतानि च । विधाय जाह्नवीतीरे यत्फलं तल्लभेद्धुवम् ॥ ३६ ॥
జాహ్నవీ (గంగా) తీరంలో ఎవడు పూజా‑వ్రతాది ఆచరిస్తాడో, అతడు నిశ్చయంగా సహస్ర అశ్వమేధాలు, శత వాజపేయ యాగాలు చేసినంత పుణ్యఫలాన్ని పొందుతాడు।
Verse 137
भूमिदानं महादानमतिदानं प्रकीर्त्तितम् । सर्वपापप्रशमनमपवर्गफलप्रदम् ॥ ३७ ॥
భూమిదానం మహాదానమని, అంతేకాదు అతిదానమని కీర్తించబడింది; అది సమస్త పాపాలను శమింపజేసి మోక్షఫలాన్ని ప్రసాదిస్తుంది।
Verse 138
अत्रोतिहासं वक्ष्यामि श्रृणु दैत्यकुलेश्वर । यच्छुत्वा श्रद्धया युक्तो भूमिदानफलं लभेत् ॥ ३८ ॥
ఇక్కడ నేను ఒక పురాతన ఇతిహాసాన్ని చెప్పుదును—హే దైత్యకులేశ్వరా, వినుము; దీనిని శ్రద్ధతో విన్నవాడు భూమిదానఫలాన్ని పొందును।
Verse 139
आसीत्पुरा द्विजवरो ब्राह्मकल्पे महामतिः । दरिद्रो वृत्तिहीनश्च नाम्ना भद्रमतिर्बले ॥ ३९ ॥
పూర్వకాలంలో బ్రహ్మకల్పంలో ఒక శ్రేష్ఠ ద్విజ బ్రాహ్మణుడు ఉండెను—మహామతి; కాని అతడు దరిద్రుడూ జీవికలేనివాడూ, బల దేశంలో ‘భద్రమతి’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధుడు।
Verse 140
श्रुतानि सर्वशास्त्राणि तेन वेददिवानिशम् । श्रुतानि च पुराणानि धर्मशास्त्राणि सर्वशः ॥ १४० ॥
అతడు సమస్త శాస్త్రాలను శ్రవణం చేశాడు; దినరాత్రులు వేదాన్ని అధ్యయనం చేసేవాడు. పురాణాలు మరియు అన్ని విధాల ధర్మశాస్త్రాలనూ వినియుండెను।
Verse 141
अभवंस्तस्य षट्पत्न्यः श्रुतिः सिन्धुर्यशोवती । कामिनी मालिनी चैव शोभा चेति प्रकीर्तिताः ॥ ४१ ॥
అతనికి ఆరు భార్యలు ఉన్నారు—శ్రుతి, సింధు, యశోవతి, కామిని, మాలిని, శోభా—అని సంప్రదాయంగా పేర్కొనబడింది।
Verse 142
आसु पत्नीषु तस्यासञ्चत्वरिंशच्छतद्वयम् । पुत्राणामसुरश्रेष्ट सर्वे नित्यं बुभुक्षिताः ॥ ४२ ॥
ఆ భార్యల ద్వారా, ఓ అసురశ్రేష్ఠా, అతనికి రెండువందల నలభై రెండు మంది కుమారులు పుట్టారు; వారందరూ నిత్యం ఆకలితోనే ఉండేవారు।
Verse 143
अकिञ्चनो भद्रमतिः क्षुधार्त्तानात्मजान्प्रियाः । पश्यन्स्वयं क्षुधार्त्तश्च विललापाकुलेन्द्रियः ॥ ४३ ॥
దరిద్రుడైన భద్రమతి తన ప్రియ కుమారులను ఆకలితో బాధపడుతూ చూశాడు; తానూ ఆకలితో పీడితుడై, ఇంద్రియాలు కలతచెంది విలపించాడు।
Verse 144
धिग्जन्म भाग्यरहितं धिग्जन्म धनवर्जितम् । धिग्जन्म धर्मरहितं धिग्जन्म ख्यातिवर्जितम् ॥ ४४ ॥
సౌభాగ్యరహితమైన జన్మకు ధిక్కారం; ధనవర్జితమైన జన్మకు ధిక్కారం. ధర్మరహితమైన జన్మకు ధిక్కారం; ఖ్యాతివర్జితమైన జన్మకు ధిక్కారం.
Verse 145
नरस्य बह्वपत्यस्य धिग्जन्मैश्वर्यवार्जितम् । अहो गुणाः सौम्यता च विद्वत्ता जन्म सत्कुले ॥ ४५ ॥
అనేక సంతానం ఉన్న పురుషుడికైనా, ఐశ్వర్యం మరియు ఉత్తమ కులసంపద లేనిచో అతని జన్మ ధిక్కారయోగ్యం. అహో, గుణాలు ఎంత శ్లాఘనీయం—సౌమ్యత, విద్య, సత్కులంలో జన్మ।
Verse 146
दारिद्याम्बुधिमग्नस्य सर्वमेतन्न शोभते । प्रियाः पुत्राश्चपौत्राश्च बान्धवा भ्रातरस्तथा ॥ ४६ ॥
దారిద్ర్య సముద్రంలో మునిగినవానికి ఇవన్నీ శోభించవు—ప్రియులు కాదు, కుమారులు-మనవలు కాదు, బంధువులు కాదు, సోదరులూ కాదు।
Verse 147
शिष्याश्च सर्वमनुजास्त्यजन्त्यैश्वर्यवार्जितम् । चाण्डालो वा द्विजो वापि भाग्यवानेव पूज्यते ॥ ४७ ॥
శిష్యులు మరియు సమస్త జనులు ఐశ్వర్యం లేనివానిని విడిచిపెడతారు; అతడు చాండాలుడైనా ద్విజుడైనా, పూజ్యుడు భాగ్యవంతుడే।
Verse 148
दरिद्रः पुरुषो लोके शववल्लोकनिन्दितः । अहो संपत्संमायुक्तो निष्टुरो वाप्यनिष्ठुरः ॥ ४८ ॥
ఈ లోకంలో దరిద్రుడు శవంలా ప్రజలచే నిందింపబడతాడు; అయ్యో! సంపద కలిగితే అతడు కఠినుడైనా కఠినుడు కాదనిపిస్తాడు।
Verse 149
गुणहीनोऽपि गुणवान्मूर्खो वाप्यथ पण्डितः । ऐश्वर्यगुणयुक्तश्चेत्पूज्य एव न संशयः ॥ ४९ ॥
గుణహీనుడైనా గుణవంతుడైనా, మూర్ఖుడైనా పండితుడైనా—ఐశ్వర్యం మరియు గౌరవనీయ గుణాలు ఉంటే, అతడే నిస్సందేహంగా పూజ్యుడు।
Verse 150
अहो दरिद्रता दुःखं तत्राप्याशातिदुःखदा । आशाभिभूताः पुरुषा दुःखमश्नुवतेऽक्षयम् ॥ १५० ॥
అయ్యో! దారిద్ర్యం దుఃఖమే; అందులోనూ ఆశ మరింత దుఃఖాన్ని ఇస్తుంది. ఆశచే జయింపబడిన మనుష్యులు అంతులేని శోకాన్ని అనుభవిస్తారు।
Verse 151
आशयादासा ये दासास्ते सर्वलोकस्य । आशा दासी येषां तेषां दासायते लोकः ॥ ५१ ॥
ఆశకు దాసులైనవారు సమస్త లోకానికి దాసులవుతారు. కానీ ఎవరి వద్ద ఆశే దాసిగా ఉంటుందో, వారి వద్ద లోకమే దాస్యమవుతుంది।
Verse 152
मानो हि महतां लोके धनमक्षयमुच्यते । तस्मिन्नाशाख्यरिपुणा माने नष्टे दरिद्रता ॥ ५२ ॥
ఈ లోకంలో మహనీయుల మాన-యశస్సు అక్షయ ధనమని చెప్పబడుతుంది. కానీ దానికి ‘ఆశ/అపేక్ష’ అనే శత్రువు ఉంది; మానం నశిస్తే దారిద్ర్యం వెంటపడుతుంది.
Verse 153
सर्वशास्त्रार्थवेत्तापि दरिद्रो भाति मूर्खवत् । नैष्किञ्चन्यमहाग्राहग्रस्तानां को विमोचकः ॥ ५३ ॥
సర్వశాస్త్రార్థవేత్త అయినా దరిద్రుడైతే మూర్ఖుడిలా కనిపిస్తాడు. ‘నైష్కిఞ్చన్య’ అనే మహాగ్రాహం పట్టుకున్నవారిని ఎవరు విడిపిస్తారు?
Verse 154
अहो दुःखमहो दुःखमहो दुःखं दरिद्रता । तत्रापि पुत्रभार्याणां बाहुल्यमतिदुःखदम् ॥ ५४ ॥
అయ్యో, ఎంత దుఃఖం—ఎంత దుఃఖం—ఎంత దుఃఖం దారిద్ర్యం! అందులోనూ కుమారులు, భార్యల భారము ఎక్కువైతే మరింత దుఃఖకరం అవుతుంది.
Verse 155
एवमुक्त्वा भद्रमतिः सर्वशास्त्रार्थपारगः । अन्यमैश्वर्यदं धर्मं मनसाऽचिन्तयत्तदा ॥ ५५ ॥
ఇలా చెప్పి, సమస్త శాస్త్రార్థాలలో పారంగతుడైన భద్రమతి అప్పుడే మనసులో ఐశ్వర్యం ప్రసాదించే మరో ధర్మాన్ని ఆలోచించాడు.
Verse 156
भूमिदानं विनिश्चित्य सर्वदानोत्तमोत्तमम् । दानेन योऽनुमंताति स एव कृतवान्पुरा ॥ ५६ ॥
భూమిదానం సమస్త దానాలలో అత్యుత్తమమని నిశ్చయించి, ఆ దానానికి సమ్మతి తెలిపి అనుమోదించే వాడు, పూర్వకాలంలో తానే ఆ దానాన్ని చేసినవాడిగా భావించబడతాడు।
Verse 157
प्रापकं परमं धर्मं सर्वकामफलप्रदम् । दानानामुत्तमं दानं भूदानं परिकीर्तितम् ॥ ५७ ॥
పరమధర్మాన్ని పొందింపజేసి, సమస్త ధర్మసమ్మత కోరికల ఫలాన్ని ప్రసాదించేది—దానాలలో అత్యుత్తమ దానం ‘భూదానం’ అని కీర్తించబడింది।
Verse 158
यद्दत्त्वा समवान्पोति यद्यदिष्टतमं नरः । इति निश्चत्य मतिमान्धीरो भद्रमतिर्बले ॥ ५८ ॥
“ఇది దానం చేస్తే మనిషి సమృద్ధి పొందుతాడు, తనకు అత్యంత ఇష్టమైనదాన్ని కూడా పొందుతాడు” అని నిశ్చయించి, శుభబుద్ధిగల ధీరుడు దృఢసంకల్పబలంతో తగినట్లు ప్రవర్తిస్తాడు।
Verse 159
कौशाम्बींनाम नगरीं कलत्रापत्ययुग्ययौ । सुघोषनामविप्रेन्द्रं सर्वैश्वर्यसमन्एविलितम् ॥ ५९ ॥
కౌశాంబీ అనే నగరంలో సుఘోష అనే బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠుడు నివసించేవాడు; అతడు భార్యా-పిల్లలతో కూడి సమస్త ఐశ్వర్యాలతో సమృద్ధిగా ఉండేవాడు।
Verse 160
गत्वा याचितवान्भूमिं पञ्चहस्तायतां बले । सुघोषो धर्मनिरतस्तं निरीक्ष्य कुटुम्बिक्रम् ॥ १६० ॥
అతడు అక్కడికి వెళ్లి ఐదు హస్తాల విస్తీర్ణమున్న భూమిని యాచించాడు. ధర్మనిష్ఠుడైన సుఘోషుడు ఆ గృహస్థుని మరియు అతని కుటుంబస్థితిని పరిశీలించి ఆలోచించాడు।
Verse 161
मनसा प्रीयमाणेन समभ्यर्च्येदमब्रवीत् । कृतार्थोऽहं भद्रमते सफलं मम जन्म च ॥ ६१ ॥
మనసా పరమానందంతో ఆయన విధివిధానంగా ఆరాధించి ఇలా పలికెను— “హే భద్రమతీ! నేను కృతార్థుడను; నా జన్మ కూడా సఫలమైంది।”
Verse 162
मत्कुल पावनं जातं त्वदनुग्रहतो द्विज । इत्युक्त्वा तं समभ्यर्च्य सुघोषो धर्मतत्परः ॥ ६२ ॥
“హే ద్విజా! మీ అనుగ్రహంతో నా కులం పవిత్రమైంది.” అని చెప్పి ధర్మనిష్ఠుడైన సుఘోషుడు ఆయనను భక్తితో ఆరాధించాడు।
Verse 163
पञ्चहस्तमितां भूमिं ददौ तस्मै महामतिः । पृथिवी वैष्णवी पुण्या पृथिवीं विष्णुपालिता ॥ ६३ ॥
ఆ మహామతి అతనికి ఐదు హస్తాల పరిమాణమైన భూమిని దానమిచ్చెను. ఎందుకంటే భూమి వైష్ణవీ, పుణ్యమయీ; ఆమెను విష్ణువు పాలిస్తాడు।
Verse 164
पृथिव्यास्तु प्रदानेन प्रीयतां मे जनार्दनः । मन्त्रेणानेन दैत्येन्द्र सुघोषस्तं द्विजोत्तमम् ॥ ६४ ॥
“భూమిదానంతో జనార్దనుడు నాపై ప్రసన్నుడగుగాక.” హే దైత్యేంద్రా! ఈ మంత్రంతో సుఘోషుడు ఆ ద్విజోత్తముని సంబోధించాడు।
Verse 165
विष्णुबुद्ध्या समभ्यर्च्य तावतीं पृथिवीं ददौ । सोऽपि भद्रमतिर्विप्रो धीमता याचितां भुवम् ॥ ६५ ॥
గ్రహీతను విష్ణువేనని భావించి ఆయన ఆరాధించి అంత భూమిని దానమిచ్చెను. అలాగే భద్రమతి అనే విప్రుడు కూడా, ఆ జ్ఞానివాడు అడిగిన భూమిని ఇచ్చెను।
Verse 166
दत्तवान्हरिभक्ताय श्रोत्रियाय कुटुम्बिने । सुघोषो भूमिदानेन कोटिवंशसमन्वितः ॥ ६६ ॥
సుఘోషుడు హరిభక్తుడైన, వేదవిదుడైన గృహస్థ శ్రోత్రియునికి భూమిదానం చేశాడు; ఆ భూమిదానఫలంగా అతడు కోటి కోటి తరాల వంశసంపదతో యుక్తుడయ్యాడు।
Verse 167
प्रपेदे विष्णुभवनं यत्र गत्वा न शोचति । बले भद्रमतिश्चापि यतः प्रार्थितवाञ्छ्रियम् ॥ ६७ ॥
అతడు విష్ణుభవనాన్ని పొందాడు—అక్కడికి వెళ్లినవాడు ఇక శోకించడు. అలాగే బాల్యములోనే భద్రమతి కూడా, శ్రీసంపదను ప్రార్థించినందున, ఐశ్వర్యాన్ని పొందింది।
Verse 168
स्थितवान्विष्णुभवने सकुटुम्बो युगायुतम् । तथैव ब्रह्मसदने स्थित्वा कोटियुगायुतम् ॥ ६८ ॥
అతడు కుటుంబంతో కూడి విష్ణుభవనంలో పదివేల యుగాలు నివసించాడు; అలాగే బ్రహ్మసదనంలో ఉండి అక్కడ కోటి యుగాలు స్థితిచెందాడు।
Verse 169
ऐन्द्रं पदं समासाद्य स्थितवान्कल्पपञ्चकम् । ततो भुवं समासाद्य सर्वैश्वर्यसमन्वितः ॥ ६९ ॥
ఇంద్రపదాన్ని పొందిన తరువాత అతడు ఐదు కల్పాలు అక్కడ నిలిచాడు; ఆపై భూమిని పొందీ, సమస్త ఐశ్వర్యాధిపత్యాలతో సమన్వితుడయ్యాడు।
Verse 170
जातिस्मरो महाभागो बुभुजे भोगमुत्तमम् । ततो भद्रमतिर्दैत्य निष्कामो विष्णुतत्परः ॥ १७० ॥
ఆ మహాభాగుడు పూర్వజన్మస్మృతితో యుక్తుడై ఉత్తమ భోగాలను అనుభవించాడు; అనంతరం దైత్యుడు భద్రమతి నిష్కాముడై సంపూర్ణంగా విష్ణుపరుడయ్యాడు।
Verse 171
पृथिवीं वृत्तिहीनेभ्यो ब्राह्मणेभ्यः प्रदत्तवान् । तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा तत्त्वैश्वर्यमनुत्तमम् ॥ ७१ ॥
ఆజీవికలేని బ్రాహ్మణులకు ఆయన భూమిని (భూమి మరియు జీవనాధారం) దానమిచ్చాడు. అందుకు హృదయానందుడైన శ్రీ విష్ణువు తత్త్వనిష్ఠమైన, అనుత్తమమైన ఐశ్వర్యసార్వభౌమత్వాన్ని అతనికి ప్రసాదించాడు।
Verse 172
कोटिवंशसमेतस्य ददौ मोक्षमनुत्तमम् । तस्माद्दैत्यपते मह्यं सर्वधर्मपरायण ॥ ७२ ॥
కోటివంశముతో కూడినవాడికీ ఆయన అనుత్తమ మోక్షాన్ని ప్రసాదించాడు. కాబట్టి, ఓ దైత్యపతీ, ఓ సర్వధర్మపరాయణా—నాకూ ఆ కృపను ప్రసాదించుము।
Verse 173
तपश्चरिष्येमोक्षाय देहि मे त्रिपदां महीम् । वैरोचनिस्ततो दृष्टः कलशं जलपूरितम् ॥ ७३ ॥
“మోక్షార్థం నేను తపస్సు చేస్తాను; నాకు మూడు అడుగుల భూమిని దయచేయుము.” అప్పుడు వైరోచని (బలి) జలంతో నిండిన కలశాన్ని పట్టుకొని దానక్రియకు సిద్ధంగా కనిపించాడు।
Verse 174
आददे पृथिवीं दातुं वर्णिने वामनाय । विष्णुः सर्वगतोज्ञात्वा जलधारावरोधिनम् ॥ ७४ ॥
ప్రకాశవంతుడైన వామన బ్రహ్మచారికి భూమిని దానమివ్వడానికి (బలి) సిద్ధమయ్యాడు. కాని సర్వవ్యాపి శ్రీ విష్ణువు జలధారను అడ్డుకునేవాడిని గుర్తించాడు।
Verse 175
काव्यं हस्तस्थदर्भाग्रं तच्छरे संन्यवेशयत् । दर्भाग्रेऽभून्महाशस्त्रं कोटिसूर्यसमप्रभम् ॥ ७५ ॥
కావ్యుడు తన చేతిలో ఉన్న దర్భాగ్రాన్ని ఆ బాణంపై నిలిపాడు. దర్భాగ్రంలోనే కోటి సూర్యుల సమాన కాంతితో మహాశస్త్రం ఉద్భవించింది।
Verse 176
अमोघं ब्राह्ममत्युग्रं काव्याक्षिग्रासलोलुपम् । आयाय भार्गवसुरानसुरानेकचक्षुषा ॥ ७६ ॥
ఆ అమోఘమైన, అత్యంత ఉగ్రమైన బ్రాహ్మాస్త్రం—కావ్యుడు (శుక్రుడు) కన్నును గ్రసించేందుకు లాలసపడుతూ—ఒకే కన్నుతో భార్గవుని, దేవులను, అసురులను లక్ష్యంగా దూసుకెళ్లింది।
Verse 177
पश्येति वांदिदेशे च दर्भाग्रं शस्त्रसन्निभम् । बलिर्ददौ महाविष्णोर्महीं त्रिपदसंमिताम् ॥ ७७ ॥
“చూడండి!” అని చెప్పి ఆయుధంలా పదునైన దర్భాగ్రాన్ని చూపించాడు. ఆపై బలి, మహావిష్ణువుకు త్రివిక్రముని మూడు అడుగులతో కొలవబడే భూమిని దానమిచ్చాడు।
Verse 178
ववृधे सोऽपि विश्वात्मा आब्रह्यभुवनं तदा । अमिमीत महीं द्वाभ्यां पद्भ्यां विश्वतनुर्हरिः ॥ ७८ ॥
అప్పుడు ఆ విశ్వాత్ముడు బ్రహ్మలోకము వరకు సమస్త లోకాలను వ్యాపించి విస్తరించాడు. విశ్వమే తన దేహమైన హరి, రెండు అడుగులతోనే భూమిని కొలిచాడు।
Verse 179
स आब्रह्मकटाहांतपदान्येतानि सप्रभः । पादाङ्गुष्ठाग्रनिर्भिन्नं ब्रह्माण्डं विभिदे द्विधा ॥ ७९ ॥
ఆయన ప్రకాశమయమైన పాదచిహ్నాలు బ్రహ్మాండ-కటాహపు అంచు వరకు వ్యాపించాయి. తన పాదాంగుష్ఠాగ్రంతో ఆయన బ్రహ్మాండాన్ని ఛేదించి రెండుగా విభజించాడు।
Verse 180
तद्दारा बाह्यसलिलं बहुधारं समागतम् । धौतविष्णुपदं तोयं निर्मलं लोकपावनम् ॥ १८० ॥
ఆ చీలిక నుండి బయటి జలము అనేక ధారలుగా ప్రవహించి చేరింది—విష్ణుపాదాలను కడిగిన ఆ నిర్మల జలం లోకాలను పవిత్రం చేసేది।
Verse 181
अजाण्डबाह्यनिलयं धारारुपमवर्त्तत । तज्जलं पावनं श्रेष्टं ब्रह्मादीन्पावयत्सुरान् ॥ ८१ ॥
బ్రహ్మాండం వెలుపల నివసిస్తూ అది నిరంతర ధారారూపంగా ప్రవహించింది. ఆ జలం పరమ పావనమైనది; బ్రహ్మాది దేవతలనుకూడా పవిత్రం చేసింది.
Verse 182
सत्पर्षिसेवितं चैव न्यपतन्मेरुमूर्द्धनि ॥ ८२ ॥
సత్ఋషులు సేవించే పుణ్యస్థానమైన మేరుపర్వత శిఖరంపై అది పడింది.
Verse 183
एतद्दष्ट्वाद्भुतं कर्म ब्रह्माद्या देवतागणाः । ऋषयो मनवश्चैव ह्यस्तुवन्हर्षविह्वलाः ॥ ८३ ॥
ఈ అద్భుత కార్యాన్ని చూసి బ్రహ్మాది దేవగణాలు, ఋషులు మరియు మనువులు కూడా ఆనందావేశంతో స్తుతించసాగారు.
Verse 184
देव ऊचुः । नमः परेशाय परात्मरुपिणे परात्परायापररुपधारिणे । ब्रह्मात्मने ब्रह्मरतात्मबुद्धये नमोऽस्तु तेऽव्याहतकर्मशीलिने ॥ ८४ ॥
దేవతలు పలికారు—హే పరమేశ్వరా, పరమాత్మస్వరూపుడా, పరాత్పరుడా, అలాగే ప్రాకట్యరూపాలను ధరించువాడా! హే బ్రహ్మస్వరూపా, బ్రహ్మనందే లీనమైన అంతఃబుద్ధి కలవాడా! అడ్డంకులేని కర్మశీలుడవైన నీకు నమస్కారం.
Verse 185
परेश परमानन्द परमात्मन्परात्पर । सर्वात्मने जगन्मूर्त्ते प्रमाणातीत ते नमः ॥ ८५ ॥
హే పరేశా, పరమానందా, పరాత్పర పరమాత్మా! హే సర్వాత్మా, జగన్మూర్తీ, ప్రమాణాతీతా—నీకు నమస్కారం.
Verse 186
विश्वतश्चक्षुषे तुभ्यं विश्वतो बाहवे नमः । विश्वतः शिरसे चैव विश्वतो गतये नमः ॥ ८६ ॥
సర్వత్ర నేత్రములు గల నీకు నమస్కారం; సర్వత్ర విస్తరించిన భుజములు గల నీకు నమస్కారం. సర్వత్ర శిరస్సు గల నీకు నమస్కారం; సర్వత్ర వ్యాపించిన గతి గల నీకు నమస్కారం.
Verse 187
एवं स्तुतो महाविष्णुर्ब्रह्याद्यैः स्वर्द्दवौकसाम् । दत्त्वाभयं च मुमुदे देवदेवः सनातनः ॥ ८७ ॥
ఇలా బ్రహ్మాది స్వర్గవాసులచే స్తుతింపబడిన మహావిష్ణువు—దేవదేవుడు, సనాతన ప్రభువు—వారికి అభయాన్ని ప్రసాదించి ఆనందించాడు.
Verse 188
विरोचनात्मजं दैत्यं पदैकार्थं बबन्ध ह । ततः प्रपन्नं तु बलिं ज्ञात्वा चास्मै रसातलम् । ददौ तद्वारपालश्च भक्तवश्यो बभूव ह ॥ ८८ ॥
విరోచనుని కుమారుడైన దైత్యుడు బలిని ప్రభువు ఒక్క అడుగు శక్తితోనే బంధించాడు. తరువాత బలి శరణాగతుడని గ్రహించి అతనికి రసాతలాన్ని ప్రసాదించాడు; భక్తవశుడై స్వయంగా అక్కడ ద్వారపాలుడయ్యాడు.
Verse 189
नारद उवाच । रसातले महाविष्णुर्विरोचनसुतस्य वै । किं भोज्यं कल्पयामास घोरे सर्पभयाकुले ॥ ८९ ॥
నారదుడు పలికెను—సర్పభయంతో నిండిన ఆ ఘోర రసాతలంలో మహావిష్ణువు విరోచనుని కుమారునికి ఏ భోజనాన్ని సిద్ధం చేశాడు?
Verse 190
सनक उवाच । अमन्त्रितं हविर्यत्तु हूयते जातवेदसि । अपात्रे दीयते यच्च तद्धोरं भोगसाधनम् ॥ १९० ॥
సనకుడు పలికెను—మంత్రం లేకుండా జాతవేదసి (అగ్నిలో) హవిని ఆహుతి చేయడం, అలాగే అపాత్రునికి దానం ఇవ్వడం—ఈ రెండూ ఘోరమైనవి; అవి పుణ్యానికి కాక భోగబంధనానికి సాధనమవుతాయి.
Verse 191
हुतं हविरशुचिना दृत्तं सत्कर्म यत्कृतम् । तत्सर्वं तत्र भोगार्हमधः पातफलप्रदम् ॥ ९१ ॥
అశుచియైన హవిస్సుతో చేసిన హోమమూ, అశుచివిధానంతో చేసినట్లు చెప్పబడే సత్కర్మమూ—అది అంతా అధోలోకాలలోనే భోగ్యమై, అధఃపాతఫలాన్ని ఇస్తుంది।
Verse 192
एवं रसातलं विष्णुर्बलये सासुराय तु । दत्त्वाभयं च सर्वेषां सुराणां त्रिदिवं ददौ ॥ ९२ ॥
ఇలా విష్ణువు అసురసమేతుడైన బలిని రసాతలానికి పంపెను; మరియు సమస్త దేవతలకు అభయమిచ్చి వారికి త్రిదివం (స్వర్గలోకం) తిరిగి ఇచ్చెను।
Verse 193
पूज्यमानोऽमरगणैः स्तूयमानो महर्षिभिः । गंधर्वैर्गीयमानश्च पुनर्वामनतां गतः ॥ ९३ ॥
దేవగణములచే పూజింపబడి, మహర్షులచే స్తుతింపబడి, గంధర్వులచే గానముగా కీర్తింపబడిన ఆ ప్రభువు మళ్లీ వామనరూపాన్ని ధరించెను।
Verse 194
एतद्दृष्ट्वा महत्कर्ममुनयो ब्रह्मवादिनः । परस्परं स्मितमुखाः प्रणेभुः पुरुषोत्तमम् ॥ ९४ ॥
ఈ మహత్కార్యాన్ని చూచి బ్రహ్మవాదులైన మునులు పరస్పరం చిరునవ్వుతో ఒకరినొకరు చూచి పురుషోత్తమునకు ప్రణామం చేసిరి।
Verse 195
सर्वभूतात्मको विष्णुर्वामनत्वमुपागतः । मोहयन्निखिलं लोकं प्रपेदे तपसे वनम् ॥ ९५ ॥
సర్వభూతాత్ముడైన విష్ణువు వామనత్వాన్ని పొందెను; సమస్త లోకాన్ని మోహింపజేస్తూ తపస్సుకోసం వనానికి వెళ్లెను।
Verse 196
एवं प्रभावा सा देवी गङ्गा विष्णुपदोद्भवा । यस्याः स्मरणमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ९६ ॥
ఇదే మహిమ గల దేవి గంగా విష్ణుపాదోద్భవ; ఆమెను కేవలం స్మరించుట మాత్రముననే సమస్త పాపముల నుండి విముక్తి కలుగును।
Verse 197
इदं तु गङ्गामाहात्म्यं यः पठेच्छृणुयादपि । देवालये नदीतीरे सोऽश्वमेधफलं लभेत् ॥ ९७ ॥
ఈ గంగా-మాహాత్మ్యాన్ని ఎవడు పఠించునో లేదా వినునో, దేవాలయంలో గాని నదీతీరంలో గాని ఉంటే, అతడు అశ్వమేధ యాగఫలాన్ని పొందును।
Sanaka teaches that where a devotee absorbed in Hari abides, Brahmā–Hari–Śiva and the devas are present; such presence transforms ordinary geography into a living sacred ford (tīrtha) and tapovana because the mind settled in Hari becomes the locus of sanctity, overriding external dangers and impurity.
The chapter frames land as the support of beings and sacrifice; therefore giving land is symbolically giving all supports of life and ritual. It is praised as uniquely sin-destroying and liberation-yielding when given to a worthy brāhmaṇa lacking livelihood, with graded fruits illustrating how minimal land-gifts can rival major sacrifices in merit.
When Vāmana expands and pierces the cosmic egg with His toe, the water that washes Viṣṇu’s foot flows outward and descends, becoming Gaṅgā. The avatāra act thus becomes a cosmographic etiology for Gaṅgā’s purifying status, linking bhakti-itihāsa with tīrtha theology.