Adhyaya 57
CloudsRainNatural Order63 Shlokas

Adhyaya 57: The Ninefold Divisions of Bharata: Mountains, Rivers, and Peoples

भारतवर्षविभाग-वर्णन (Bhāratavarṣa-vibhāga-varṇana)

Clouds and Rain

ఈ అధ్యాయంలో భారతవర్షాన్ని తొమ్మిది విధాలుగా విభజించి వర్ణించారు। పర్వతాలు, నదులు, వివిధ జనపదాలు మరియు ప్రజాసమూహాల పేర్లు క్రమంగా చెప్పి, దేశసీమలు–దిశాక్రమం కూడా సూచించారు। ఇలా భారతభూమి పవిత్రత, వైవిధ్యం, ధర్మాధారత్వం సంక్షిప్తంగా ప్రతిపాదించబడింది।

Divine Beings

Devas (generic collective, as aspirants to human birth)Asuras (as a comparative category in the karmic claim)

Celestial Realms

Svarga (heaven)Apavarga/Mokṣa (liberation as a soteriological ‘realm’/state)

Key Content Points

Bhārata as karmabhūmi: the chapter asserts the distinctive efficacy of human action in Bhāratavarṣa for svarga (heaven) and mokṣa (liberation), contrasting it with other terrestrial regions.Nine divisions of Bhāratavarṣa: Mārkaṇḍeya outlines nine separated parts (samudrāntaritāḥ), situating Bhārata within the larger Jambūdvīpa framework and giving directional boundaries.Sacred geography: enumeration of principal mountain systems (kulācalas) and an extensive river-list, grouped by their originating ranges (Himavat, Pāriyātra, Vindhya, Ṛkṣa, Sahya, Malaya).Ethnographic register: catalogues of janapadas and peoples by macro-regions (udīcya/prācya/dakṣiṇa/aparānta/Vindhya-nivāsin), reflecting a political-cultural map embedded in sacred cosmology.Theological-anthropological conclusion: even celestial beings desire human embodiment in Bhārata, because humans can perform transformative karma not achievable in divine or asuric states.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 57Bhāratavarṣa karmabhūmi Markandeya PuranaNine divisions of Bharata (nava bheda)Markandeya Purana mountains and rivers listJanapadas of ancient India in Markandeya PuranaPuranic geography Jambudvipa Bharata-varshaSvarga and moksha in Bhārata-varṣa

Shlokas in Adhyaya 57

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे गङ्गावतारो नाम षट्पञ्चाशोऽध्यायः । सप्तपञ्चाशोऽध्यायः- ५७ । क्रौष्टुकिरुवाच भगवन् ! कथितन्त्वेतज्जम्बूद्वीपं समासतः । यदेतद्भवता प्रोक्तं कर्म नान्यत्र पुण्यदम् ॥

ఇట్లు శ్రీ మార్కండేయ పురాణంలోని ‘గంగావతరణ’ అనే యాభై ఆరవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది. ఇప్పుడు యాభై ఏడవ అధ్యాయం. క్రౌష్టుకి అన్నాడు— భగవన్, మీరు జంబూద్వీపాన్ని సంక్షేపంగా వివరించారు. అలాగే ఇతరత్ర కర్మ ఇక్కడిలా పుణ్యఫలప్రదం కాదని కూడా చెప్పారు.

Verse 2

पापाय वा महाभाग ! वर्जयित्वा तु भारतम् । इतः स्वर्गश्च मोक्षश्च मध्यञ्चान्तञ्च गम्यते ॥

ఓ మహాభాగ, భారతాన్ని తప్ప— పాపం వల్లగానీ ఇతర కారణం వల్లగానీ— ఇక్కడి నుండి స్వర్గం, మోక్షం, అలాగే మధ్యమ మరియు పరమ పురుషార్థాలు కూడా లభిస్తాయి.

Verse 3

न खल्वन्यत्र मर्त्यानां भूमौ कर्म विधीयते । तस्माद्विस्तरशो ब्रह्मन् ! ममैदद्भारतं वद ॥

నిజంగా భూమిపై ఇతరత్ర మానవులకు కర్మ (మార్గరూపంగా) విధించబడలేదు. అందువల్ల, ఓ బ్రహ్మన్, ఈ భారతాన్ని నాకు విస్తారంగా చెప్పండి.

Verse 4

ये चास्य भेदाः यावन्तो यथावत् स्थितिरेव च । वर्षोऽयं द्विजशार्दूल ! ये चास्मिन् देशपर्वताः ॥

ఓ ద్విజశ్రేష్ఠ వ్యాఘ్రా, ఈ ప్రాంతానికి ఎన్ని విభాగాలు ఉన్నాయో, దాని యథోచిత విన్యాసం ఏమిటో, అలాగే ఈ వర్షంలో ఉన్న దేశాలు మరియు పర్వతాలను కూడా నాకు చెప్పండి.

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच भारतस्यास्य वर्षस्य नव भेदान्निबोध मे । समुद्रान्तरिता ज्ञेयास्ते त्वगम्याः परस्परम् ॥

మార్కండేయుడు అన్నాడు— నా నుండి భారతవర్షంలోని తొమ్మిది విభాగాలను విను. అవి సముద్రాలచే విభజింపబడి, పరస్పరం చేరలేనివని తెలుసుకో.

Verse 6

इन्द्रद्वीपः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् । नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वो वारुणस्तथा ॥

ఇంద్రద్వీపం, కశేరుమాన్, తామ్రవర్ణం, గభస్తిమాన్; అలాగే నాగద్వీపం, సౌమ్య, గాంధర్వ, వారుణ—ఇవి ద్వీపాలు/ప్రాంతాలు అని పేర్లతో చెప్పబడినవి.

Verse 7

अयन्तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः । योजनानां हसस्त्रं वै द्वीपोऽयं दक्षिणोत्तरात् ॥

ఇది వారిలో తొమ్మిదవ ద్వీపం; సముద్రం చుట్టుముట్టి ఉంది. దక్షిణం నుండి ఉత్తరం వరకు కొలిచిన దాని విస్తీర్ణం వెయ్యి యోజనాలు.

Verse 8

पूर्वे किराता यस्यान्ते पश्चिमे यवनास्तथा । ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चान्तः स्थिताः द्विज ॥

దాని తూర్పు అంచున కిరాతులు, పశ్చిమ అంచున అలాగే యవనులు ఉంటారు. సరిహద్దుల వద్ద బ్రాహ్మణులు, క్షత్రియులు, వైశ్యులు, శూద్రులు నిలిచియున్నారు, ఓ ద్విజోత్తమా.

Verse 9

इज्याध्यायवणिज्याद्यैः कर्मभिः कृतपावनाः । तेषां संव्यवहारश्च एभिः कर्मभिरिष्यते ॥

యజ్ఞం/ఆరాధన, వేదాధ్యయనం, వ్యాపారం మొదలైన కర్మల ద్వారా వారు శుద్ధి పొందుతారు; మరియు ఆ వృత్తుల ద్వారానే జరిగే వారి సామాజిక వ్యవహారమూ ప్రశంసనీయమని అంగీకరించబడుతుంది.

Verse 10

स्वर्गापवर्गप्राप्तिश्च पुण्यं पापञ्च वै तदा । महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः ॥

అక్కడ స్వర్గప్రాప్తి మరియు మోక్షప్రాప్తి కూడా ఉన్నాయి; అలాగే పుణ్యం, పాపం కూడా ఉన్నాయి. (ఆ దేశంలో) మహేంద్ర, మలయ, సహ్య, శుక్తిమాన్, ఋక్ష పర్వతాలు ఉన్నాయి.

Verse 11

विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तैवात्र कुलाचलाः । तेषां सहस्रशश्चान्ये भूधराः ये समीपगाः ॥

వింధ్య మరియు పారియాత్ర—ఇలా ఇక్కడ ఏడు ‘కులాచల’ పర్వత-వ్యవస్థలు చెప్పబడ్డాయి. వాటి సమీపంలో వేలాది ఇతర ఆధారభూత సహాయక పర్వతాలు కూడా ఉన్నాయి.

Verse 12

विस्तारोच्छ्रयिणो रम्या विपुलाश्चात्र सानवः । कोलाहलः सवैभ्राजो मन्दरो दर्दुराचलः ॥

ఇక్కడ శిఖరరేఖలతో కూడిన, మనోహరమైన, విశాలమైన, మహావిస్తీర్ణ-మహోన్నత పర్వతశ్రేణులు ఉన్నాయి—కోలాహల, వైభ్రాజ, మందర, దర్దుర పర్వతాలు.

Verse 13

वातस्वनो वैद्युतश्च मैनाकः स्वरसस्तथा । तुङ्गप्रस्थो नागगिरि रोचनः पाण्डराचलः ॥

వాతస్వన, వైద్యుత; మైనాక, స్వరస; తుంగప్రస్థ, నాగగిరి, రోచన, పాండరాచల—ఇవి అక్కడ ఉన్న పర్వతాలు.

Verse 14

पुष्पो गिरिर्दुर्जयन्तो रैवतोऽर्बुद एव च । ऋष्यमूकः सगोमन्तः कूटशैलः कृतस्मरः ॥

పుష్పగిరి, దుర్జయంత, రైవత, అర్బుద; ఋష్యమూక, గోమంత, కూటశైలం, కృతస్మర—ఇవీ పర్వతాలే.

Verse 15

श्रीपर्वतश्चकोरश्च शतशोऽन्ये च पर्वताः । तैर्विमिश्रा जनपदा म्लेच्छाश्चार्याश्च भागशः ॥

శ్రీపర్వతం, చకోరము, అలాగే మరెన్నో వందల పర్వతాలు ఉన్నాయి. వాటితో కలిసి జనపదాలు మిశ్రమంగా ఉన్నాయి—మ్లేచ్ఛులు, ఆర్యులు తమ తమ భాగాలలో స్థిరంగా ఉన్నారు.

Verse 16

तैः पीयन्ते सरित्श्रेष्ठा यास्ताः सम्यङ्निबोध मे । गङ्गा सरस्वती सिन्धुश्चन्द्रभागा तथापरा ॥

నా నుండి సరిగా వినుము—పానయోగ్య జలములు గల శ్రేష్ఠ నదులు: గంగా, సరస్వతి, సింధు, చంద్రభాగా మరియు ఇతరములు।

Verse 17

यमुना च शतद्रुश्च वितस्तेरावती कुहुः । गोमती धूतपापा च बाहुदा सदृशद्वती ॥

అలాగే యమునా, శతద్రు, విటస్తా, రావతీ, కుహూ, గోమతీ, ధూతపాపా, బాహుదా మరియు సదృశద్వతీ।

Verse 18

विपाशा देविका रङ्क्षुर्निश्चीरा गण्डकी तथा । कौशिकी चापगा विप्र ! हिमवत्पादनिःसृताः ॥

విపాశా, దేవికా, రంక్షు, నిశ్చీరా మరియు గండకీ; అలాగే—ఓ బ్రాహ్మణా—కౌశికీ, ఆపగా—ఇవి హిమవత్ పాదాల (శిఖరఢాళాల) నుండి ప్రవహించే నదులు।

Verse 19

वेदस्मृतिर्वेदवती वृत्रघ्री सिन्धुरेव च । वेण्वा सानन्दनी चैव सदानीरा मही तथा ॥

వేదస్మృతి, వేదవతీ, వృత్రఘ్రీ మరియు సింధు; వేణ్వా, సానందనీ, సదానీరా అలాగే మహీ।

Verse 20

पारा चर्मण्वती नूपी विदिशा वेत्रवत्यपि । शिप्रा ह्यवर्णो च तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः ॥

పారా, చర్మణ్వతీ, నూపీ, విదిశా మరియు వేత్రవతీ; అలాగే శిప్రా, అవర్ణా—ఇవి పారీయాత్ర పర్వతప్రాంతంలో ఆశ్రయించిన నదులుగా స్మరించబడుతాయి।

Verse 21

शोणो महानदश्चैव नर्मदा सुरथाद्रिजा । मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटा तथापरा ॥

శోణ, మహానదా, నర్మదా, సురథాద్రిజా; అలాగే మందాకిని, దశార్ణా, చిత్రకూటా మొదలైన ఇతర నదులు।

Verse 22

चित्रोत्पला सतमसा करमोदा पिशाचिका । तथान्या पिप्पलिश्रोणिर्विपाशा वञ्जुला नदी ॥

చిత్రోత్పలా, సతమసా, కరమోదా, పిశాచికా; అలాగే ఇతరులు—పిప్పలిశ్రోణీ, విపాశా, వంజులా నది।

Verse 23

सुमेरुजा शुक्तिमती शकुली त्रिदिवाक्रमुः । (विन्ध्य) (स्कन्ध) पादप्रसूता वै तथान्या वेगवाहिनी ॥

సుమేరుజా, శుక్తిమతీ, శకులీ, త్రిదివాక్రము; అలాగే (వింధ్య/స్కంధ—పాఠం అనిశ్చితం) పాదప్రాంతం నుండి పుట్టినవని చెప్పబడిన ఇతర నదులు, ఇంకా ‘వేగవాహినీ’ అనే మరో నది।

Verse 24

शिप्रा पयोष्णी निर्विन्ध्या तापी सनिषधावती । वेण्या वैतरणी चैव सिनीवाली कुमुद्वती ॥

శిప్రా, పయోష్ణీ, నిర్వింధ్యా, తాపీ, సనిషధావతీ; వేణ్యా, వైతరణీ, అలాగే సినీవాలీ, కుముద్వతీ।

Verse 25

करतोया महागौरी दुर्गा चान्तःशिरा तथा । (ऋक्ष) (विन्ध्य) पादप्रसूता स्ता नद्यः पुण्यजलाḥ शुभाḥ ॥

కరతోయా, మహాగౌరీ, దుర్గా, అలాగే అంతఃశిరా—ఈ నదులు (ఋక్ష/వింధ్య—పాఠం అనిశ్చితం) పాదప్రాంతం నుండి పుట్టినవని చెప్పబడుతున్నాయి; ఇవి పవిత్ర జలాలతో శుభప్రదమైనవి।

Verse 26

गोदावरी भीमरथा कृष्णा वेण्याऽथापरा । तुंगभद्रा सुप्रयोगा वाह्या कावेरी तथापगा ॥

గోదావరి, భీమరథా, కృష్ణా, వేణ్యా; అలాగే తుంగభద్రా, సుప్రయోగా, వాహ్యా, కావేరీ—ఈ పవిత్ర నదులు ప్రవహించుచున్నవని పేర్కొనబడినవి।

Verse 27

पादविनिष्क्रान्ता इत्येताḥ सरिदुत्तमाः । कृतमाला ताम्रपर्णो पुष्पजा सूत्पलावती ॥

ఈ నదులు శ్రేష్ఠమని చెప్పబడుతున్నవి; సహ్య, వింధ్యాది పర్వతాల పాదాల నుండి ఉద్భవించినట్లుగా—కృతమాలా, తామ్రపర్ణా, పుష్పజా, సూత్పలావతీ కూడా.

Verse 28

मलयाद्रिसमुद्भूता नद्यः शीतजलास्त्विमाः । पितृसोमर्षिकुल्या च इक्षुका त्रिदिवा च या ॥

మలయ పర్వతం నుండి జన్మించిన ఈ నదులు శీతల జలములు కలవవి—పితృసోమర్షికుల్యా, ఇక్షుకా, త్రిదివా కూడా.

Verse 29

लाङ्गूलिनी वंशकरा महेन्द्रप्रभवाः स्मृताः । ऋषिकुल्या कुमारी च मन्दगा मन्दवाहिनी ॥

మహేంద్ర పర్వతం నుండి ఉద్భవించినవిగా లాంగూలినీ, వంశకరా స్మరించబడుతున్నవి; అలాగే ఋషికుల్యా, కుమారీ, మందగా, మందవాహినీ కూడా.

Verse 30

कृपा पलाशिनी चैव शुक्तिमत्प्रभवाः स्मृताः । सर्वाः पुण्याः सरस्वत्यः सर्वा गङ्गाः समुद्रगाः ॥

శుక్తిమతం నుండి ఉద్భవించిన కృపా, పలాశినీ కూడా స్మరించబడుతున్నవి. ఈ నదులన్నీ పవిత్రములు—ప్రతి నది సరస్వతీ, ప్రతి నది గంగా—సముద్రం వైపు ప్రవహించుచున్నవి.

Verse 32

विश्वस्य मातरः सर्वाः सर्वपापहराः स्मृताः । अन्याः सहस्रशश्चोक्ताः क्षुद्रनद्यो द्विजोत्तम ॥ प्रावृट्कालवहाः सन्ति सदाकालवहाश्च याः । मत्स्याश्वकूटाः कुल्याश्च कुन्तलाः काशिकोशलाः ॥

సర్వ నదులు లోకమాతలుగా స్మరించబడుతాయి; అవి సమస్త పాపాలను హరించేవి. ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, ఇంకా వేలాది చిన్న నదులు కూడా చెప్పబడ్డాయి. కొన్ని వర్షాకాలంలో ప్రవహిస్తాయి, మరికొన్ని సంవత్సరమంతా—మత్స్యాశ్వకూటా, కుల్యా, కుంతలా, కాశికోశలా వంటి నదులు।

Verse 33

अथर्वाश्चार्कलिङ्गाश्च मलकाश्च वृकैः सह । मध्यदेश्या जनपदाः प्रायशोऽमी प्रकीर्तिताः ॥

అథర్వాలు, అర్కలింగాలు, మాలకాలు—వృకులతో కలిసి—ఇవే ప్రధానంగా మధ్యదేశంలోని జనపదాలుగా వర్ణించబడ్డాయి।

Verse 34

सह्यस्य चोत्तरे या तु यत्र गोदावरी नदी । पृथिव्यामपि कृतस्त्रायां स प्रदेशो मनोरमः ॥

సహ్య పర్వతశ్రేణికి ఉత్తరంగా, గోదావరి నది ఉన్న చోట, ఆ ప్రాంతం అత్యంత మనోహరం—భూమిపై సుందరంగా నిర్మితమైన భూభాగంలా।

Verse 35

गोवर्धनं पुरं रम्यं भार्गवस्य महात्मनः । वाह्लीका वाटधानाश्च आभीराः कालतोयकाः ॥

మహాత్ముడైన భార్గవ వంశానికి చెందిన గోవర్ధనము అనే మనోహర నగరం ఉంది. (అలాగే) వాహ్లీకులు, వాటధానులు, ఆభీరులు, కాలతోయకులు కూడా (ఉల్లేఖించబడ్డారు)।

Verse 36

अपरान्ताश्च शूद्राश्च पल्लवाश्चर्मखण्डिकाः । गान्धारा गबलाश्चैव सिन्धुसौवीरमद्रकाः ॥

అపరాంతులు, శూద్రులు, పల్లవులు, చర్మఖండికులు; అలాగే గాంధారులు, గబలులు, మరియు సింధు–సౌవీర–మద్రక ప్రజలు కూడా (ఉల్లేఖించబడ్డారు)।

Verse 37

शतद्रुजाः कलिङ्गाश्च पारदाः हालमूषिकाः । माठराः बहुभद्राश्च कैकेया दशमालिकाः ॥

శతద్రుజులు, కలింగులు, పారదులు, హాలమూషికులు; మాఠరులు, బహుభద్రులు, కైకేయులు, దశమాలికులు—ఇవన్నీ పేర్కొనబడిన జనపదాలు.

Verse 38

क्षत्रियोपनिवेशाश्च वैश्यशूद्रकुलानि च । काम्बोजा दरदाश्चैव वर्वरा हर्षवर्धनाः ॥

ఇక్కడ క్షత్రియుల నివాసాలు, వైశ్య–శూద్ర వంశాలు కూడా ఉన్నాయి; అలాగే కాంబోజులు, దారదులు, వర్వరులు, హర్షవర్ధనులు కూడా ఉన్నారు.

Verse 39

चीनाश्चैव तुखाराश्च बहुला बाह्यतो नराः । आत्रेयाश्च भरद्वाजाः पुष्कलाश्च कशेरुकाः ॥

చీనులు, తుఖారులు, అలాగే బయటి దేశాలలో నివసించే అనేక జనులు; ఇంకా ఆత్రేయులు, భారద్వాజులు, పుష్కలులు, కశేరుకులు కూడా ఉన్నారు.

Verse 40

लम्पाकाः शूलकाराश्च चूलिका जागुडैः सह । औषधाश्चानिमद्राश्च किरातानां च जातयः ॥

లంపాకులు, శూలకారులు, జాగుడులతో కూడిన చూలికులు; ఔషధులు, అనిమద్రులు; అలాగే కిరాతుల వివిధ గోత్రాలు కూడా ఉన్నాయి.

Verse 41

तामसा हंसमार्गाश्च काश्मीरास्तुङ्गनास्तथा । शूलिकाः कुहकाश्चैव ऊर्णा दर्वास्तथैव च ॥

తామసులు, హంసమార్గులు; కాశ్మీరులు, తుంగనులు; శూలికులు, కుహకులు; అలాగే ఊర్ణులు, దర్వులు కూడా పేర్కొనబడ్డారు.

Verse 42

एते देशा ह्युदीच्यास्तु प्राच्यान्देशान्निबोध मे । अध्रारका मुदकरा अन्तर्गिर्या बहिर्गिराः ॥

ఇవే నిజంగా ఉత్తరదేశాలు; ఇప్పుడు నన్ను విని తూర్పు దేశాలను తెలుసుకో—అధ్రారకులు, ముదకరులు, అంతర్గిర్యులు, బహిర్గిరులు.

Verse 43

यथा प्रवङ्गा रङ्गेया मानदा मानवर्तिकाः । ब्राह्मोत्तराः प्रविजया भार्गवा ज्ञेयमल्लकाः ॥

అలాగే తూర్పు దేశాలలో ప్రవంగులు, రంగేయులు, మానదులు, మానవర్తికులు; బ్రాహ్మోత్తరులు, ప్రవిజయులు, భార్గవులు, జ్ఞేయమల్లకులు ఉన్నారు.

Verse 44

प्राग्ज्योतिषाश्च मद्राश्च विदेहास्ताम्रलिप्तकाः । मल्ला मगधगोमन्ताः प्राच्या जनपदाः स्मृताः ॥

ప్రాగ్జ్యోతిష, మద్రులు, విదేహులు, తామ్రలిప్తకులు; మల్లులు, మగధులు, గోమంతులు—ఇవే తూర్పు దేశాలుగా స్మరించబడతాయి.

Verse 45

अथापरे जनपदा दक्षिणापथवासिनः । पुण्ड्राश्च केवलाश्चैव गोलाङ्गूलास्तथैव च ॥

ఇప్పుడు ఇతర దేశాలను చెబుతాను—దక్షిణాపథంలో నివసించేవారు: పుండ్రులు, కేవలులు, అలాగే గోలాంగూలులు.

Verse 46

शैलूषा मूषिकाश्चैव कुसुमा नामवासकाः । महाराष्ट्रा माहिषका कलिङ्गाश्चैव सर्वशः ॥

శైలూషులు, మూషికులు; నామవాసకమని పిలువబడే స్థలంలో నివసించే కుసుములు; మహారాష్ట్రులు, మాహిషకులు, మరియు అన్ని ప్రాంతాలలో కలింగులు.

Verse 47

आभीराः सह वैशिक्या आढक्याः शबराश्च ये । पुलिन्दा विन्ध्यमौलेया वैदर्भा दण्डकैः सह ॥

ఆభీరులు వైశిక్యులతో కలిసి, ఆఢక్యులు మరియు శబరులు; పులిందులు, వింధ్యనివాసులు, విదర్భ ప్రజలు మరియు దండకులు—ఇవన్నీ (జనపదాలు).

Verse 48

पौरिका मौलिकाश्चैव अश्मका भोगवर्धनाः । नैषिकाः कुन्तला अन्धा उदिभदा वनदारकाः ॥

పౌరికులు మరియు మౌలికులు; అశ్మకులు, భోగవర్ధనులు; నైషికులు, కుంతలులు, అంధులు, ఉదిభదాలు మరియు వనదారకులు—ఇవి (జనపదాలు).

Verse 49

दाक्षिणात्यास्त्वमी देशा अपरान्तान् निबोध मे । सूर्‍पारकाः कालिबला दुर्गाश्चानीकटैः सह ॥

ఇవే దక్షిణ దేశాలు. ఇప్పుడు నన్ను నుండి అపరాంత (పశ్చిమ) ప్రాంతాలను వినుము—సూర్పారకులు, కాలిబలులు, దుర్గులు, ఆనీकटులతో కలిసి.

Verse 50

पुलिन्दाश्च सुमीनाश्च रूपपाः स्वापदैः सह । तथा कुरुमिनश्चैव सर्वे चैव कठाक्षराः ॥

పులిందులు, సుమీనులు, రూపపులు స్వాపదులతో కలిసి; అలాగే కురుమీనులు—‘కథాక్షర’ అని పిలువబడే వారందరూ.

Verse 51

नासिक्यावाश्च ये चान्ये ये चैवोत्तरनर्मदाः । भीरुकच्छाः समाहेयाः सह सारस्वतैरपि ॥

నాసిక్యావాసులు మరియు ఇతర ప్రజలు; అలాగే నర్మదకు ఉత్తరంగా ఉన్నవారు; భీరుకచ్ఛులు, సమాహేయులు, మరియు వారితో పాటు సారస్వతులు కూడా.

Verse 52

काश्मीराश्च सुराष्ट्राश्च अवन्त्याश्चार्बुदैः सह । इत्येते ह्यपरान्ताश्च शृणु विन्ध्यनिवासिनः ॥

కాశ్మీరులు, సురాష్ట్రులు, అవంతులు మరియు ఆర్బుదులు—ఇవన్నీ అపరాంత దేశాలుగా ప్రసిద్ధం. ఇప్పుడు వింధ్యదేశ నివాసుల గురించి వినుము.

Verse 53

सरजाश्च करूषाश्च केरलाश्चोत्कलैः सह । उत्तमर्णा दशार्णाश्च भोज्याः किष्किन्धकैः सह ॥

సరజులు, కరూషులు; కేరళులు ఉత్కలులతో కలిసి; ఉత్తమర్ణులు, దశార్ణులు; మరియు భోజ్యులు కిష్కింధకులతో కలిసి.

Verse 54

तोशलाः कोशलाश्चैव त्रैपुरा वैदिशास्तथा । तुम्बुरास्तुम्बुलाश्चैव पटवो नैषधेः सह ॥

తోశలులు, కోశలులు; త్రైపురులు, వైదిశులు; తుంబురులు, తుంబులులు; మరియు పటవులు నైషధులతో కలిసి.

Verse 55

अन्नजास्तुष्टिकाराश्च वीरहोत्रा ह्यवन्तयः । एते जनपदाः सर्वे विन्ध्यपृष्ठनिवासिनः ॥

అన్నజులు, తుష్టికారులు, వీరహోత్రులు, అవంతులు—ఈ సమస్త జనపదాలు వింధ్య పర్వతపు వెనుక వైపు దిగువ ప్రాంతాలలో నివసిస్తారు.

Verse 56

अतो देशान् प्रवक्ष्यामि पर्वताश्रयिणश्च ये । नीहाराः हंसमार्गाश्च कुरवो गुर्गणाः खसाः ॥

ఇప్పుడు నేను పర్వతదేశాలు మరియు అక్కడ నివసించువారిని వివరిస్తాను—నీఘారులు, హంసమార్గులు, కురువులు, గుర్గణులు, ఖసులు.

Verse 57

कुन्तप्रावरणाश्चैव ऊर्णा दार्वाः सकृत्रकाः । त्रिगर्ता गालवाश्चैव किरातास्तामसैः सह ॥

అక్కడ కుంతప్రావరణులు, ఊర్ణులు, దార్వులు, సకృత్కరకులు; అలాగే త్రిగర్తులు, గాలవులు, తామసులతో కూడిన కిరాతులు కూడా ఉన్నారు.

Verse 58

कृतत्रेतादिकश्चात्र चतुर्युगकृतो विधिः । एतत्तु भारतं वर्षं चतुः संस्थानसंस्थितम् ॥

ఇక్కడ కృత, త్రేతా మొదలైన యుగాలకు సంబంధించిన విధానం నాలుగు యుగాల నియమంగా స్థాపించబడింది. ఈ భారతవర్షం నాలుగు విధాల ‘సంస్థాన’ రూపాలలో ఏర్పాటైంది.

Verse 59

दक्षिणापरतो ह्यस्य पूर्वेण च महोदधिः । हिमवानुत्तरेणास्य कार्मुकस्य यथा गुणः ॥

దీనికి దక్షిణం, పడమర వైపున సముద్రం ఉంది; తూర్పున కూడా మహాసముద్రం ఉంది; ఉత్తరాన హిమవంతుడు నిలిచివున్నాడు—ధనుస్సు వంకర తంతువులాంటి ఆకారాన్ని నిర్దేశించినట్లు.

Verse 60

तदेतद् भारतं वर्षं सर्वबीजं द्विजोत्तम । ब्रह्मत्वममरेशत्वं देवत्वं मरुतस्तथा ॥

అందువల్ల, ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, ఈ భారతవర్షం సమస్త సిద్ధుల బీజం. ఇక్కడి నుంచే బ్రాహ్మణత్వం/బ్రహ్మబోధ, అమరులలో ఐశ్వర్యాధిపత్యం, దేవత్వం మరియు మరుతత్వం కూడా సిద్ధిస్తాయి.

Verse 61

मृगपश्वप्सरोयोनिस्तद्वत् सर्वे सरीसृपाः । स्थावराणाञ्च सर्वेषामितो ब्रह्मन् शुभाशुभैः ॥

ఇక్కడి నుంచే శుభాశుభ కర్మల ప్రకారం, ఓ బ్రాహ్మణా, జింకలు మరియు పశువుల జన్మలు, అప్సరసుల జన్మలు, సమస్త సర్పాది సరీసృపాల జన్మలు, అలాగే స్థావర (అచల) జీవుల జన్మలు కూడా కలుగుతాయి.

Verse 62

प्रयाति कर्मभूर्ब्रह्मन् नान्या लोकेषु विद्यते । देवानामपि विप्रर्षे सदैष मनोरथः ॥

ఓ బ్రాహ్మణా! ఇదే కర్మభూమి; లోకాలలో దీనికి సమానమైనది మరొకటి లేదు. ఓ మునిశ్రేష్ఠా! దేవతలకూ ఇదే నిత్యంగా ప్రియమైన ఆకాంక్ష.

Verse 63

अपि मानुष्यमाप्स्यामो देवत्वात् प्रच्युताः क्षितौ । मनुष्यः कुरुते तत्तु यन्न शक्यं सुरासुरैः ॥

వారు ఇలా భావిస్తారు—‘దేవత్వం నుండి పతనమై భూమిపై మనకు మానవ జన్మ లభించుగాక.’ ఎందుకంటే మనిషి దేవులకూ అసురులకూ సాధ్యంకాని దానిని సాధిస్తాడు.

Verse 64

तत्कर्मनिगडग्रस्तैः स्वकर्मख्यापनोत्सुकः । न किञ्चित् क्रियते कर्म सुखलेशोपबृंहितैः ॥

తమ కర్మబంధనాలతో బద్ధులై, తమ కర్మను ప్రదర్శించడానికే తపనపడుతూ, స్వల్ప సుఖఖండంతో గర్వపడేవారు ఏ సారవంతమైన కర్మను చేయరు.

Frequently Asked Questions

The chapter centers on why Bhāratavarṣa is treated as the decisive karmabhūmi: a land where human action uniquely yields direct soteriological results—merit and sin leading to svarga or mokṣa—prompting Krauṣṭuki to request a fuller, systematic account of Bhārata beyond a brief Jambūdvīpa summary.

It does not enumerate a specific Manu or manvantara chronology; instead, it supplies the cosmographic and anthropological premise that undergirds Purāṇic time-cycles: Bhārata is the privileged theatre of karma where even devas seek human birth, a doctrinal foundation often presupposed when manvantara histories describe lineages, merit, and decline.

This adhyāya lies outside the Devī Māhātmya section (Adhyāyas 81–93) and contains no stuti, epithet-cycle, or battle narrative of the Goddess; its contribution is instead a sacred-geographic and ethical framing of Bhārata that later Purāṇic theologies (including Śākta materials) assume as the locus of efficacious ritual and liberation-seeking practice.